top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
Be(com)ing a conference interpreter : an ethnography of EU interpreters as a professional community / / Veerle Duflou
Be(com)ing a conference interpreter : an ethnography of EU interpreters as a professional community / / Veerle Duflou
Autore Duflou Veerle
Pubbl/distr/stampa Amsterdam : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016
Descrizione fisica 1 online resource (xxii, 393 p.)
Disciplina 418/.02094
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Translating services - European Union countries
Translating and interpreting - European Union countries
Ethnology - European Union countries
Congresses and conventions - European Union countries
EU Member State
social and cultural anthropology
interpreting
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 9789027258700
9789027267054
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto 2.1.1 Selecting candidates for interviewing2.1.2 Recruiting interviewees; 2.1.3 Conducting interviews among interpreters: From trying to trace the chronology of socialization to enquiring into the nature of situated learning; 2.1.3.1 Being an 'active' interviewer; 2.1.3.2 Being an 'emic' interviewer: Managing preconceptions, bias and reactivity; 2.1.3.3 Creating 'space' for interviewees; 2.1.3.4 Ensuring a shared framework for interaction: The research interview as a discursive genre; 2.1.3.5 The interviewer-interviewee relationship: About roles & power
2.1.4 The truth status of interview data2.2 Analyzing interview data; 2.2.1 Entextualizing dialogic interaction: Transcription as a first analytical step; 2.2.2 'What's this about?': Thematic coding; 2.2.3 'What's happening here?': The interview as speech activity; the interview analysis presented in Vignette 5. 2.2.4 Narratives and metaphors; 2.3 Observing practice: Watching knowledge in action; 2.4 EU interpreters' practice reified: Documents as reference points for action and discourse; 2.5 Presenting data; 2.6 Reflexivity; Part 2. Findings; Vignette 3. Nomads of the institutions
3.5.1.2 Not all booths are equal: Pivot and retour interpreters and booths
Record Nr. UNINA-9910494638703321
Duflou Veerle  
Amsterdam : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Be(com)ing a conference interpreter : an ethnography of EU interpreters as a professional community / / Veerle Duflou
Be(com)ing a conference interpreter : an ethnography of EU interpreters as a professional community / / Veerle Duflou
Autore Duflou Veerle
Pubbl/distr/stampa Amsterdam : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016
Descrizione fisica 1 online resource (xxii, 393 p.)
Disciplina 418/.02094
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Translating services - European Union countries
Translating and interpreting - European Union countries
Ethnology - European Union countries
Congresses and conventions - European Union countries
EU Member State
social and cultural anthropology
interpreting
ISBN 9789027258700
9789027267054
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto 2.1.1 Selecting candidates for interviewing2.1.2 Recruiting interviewees; 2.1.3 Conducting interviews among interpreters: From trying to trace the chronology of socialization to enquiring into the nature of situated learning; 2.1.3.1 Being an 'active' interviewer; 2.1.3.2 Being an 'emic' interviewer: Managing preconceptions, bias and reactivity; 2.1.3.3 Creating 'space' for interviewees; 2.1.3.4 Ensuring a shared framework for interaction: The research interview as a discursive genre; 2.1.3.5 The interviewer-interviewee relationship: About roles & power
2.1.4 The truth status of interview data2.2 Analyzing interview data; 2.2.1 Entextualizing dialogic interaction: Transcription as a first analytical step; 2.2.2 'What's this about?': Thematic coding; 2.2.3 'What's happening here?': The interview as speech activity; the interview analysis presented in Vignette 5. 2.2.4 Narratives and metaphors; 2.3 Observing practice: Watching knowledge in action; 2.4 EU interpreters' practice reified: Documents as reference points for action and discourse; 2.5 Presenting data; 2.6 Reflexivity; Part 2. Findings; Vignette 3. Nomads of the institutions
3.5.1.2 Not all booths are equal: Pivot and retour interpreters and booths
Record Nr. UNINA-9910798502903321
Duflou Veerle  
Amsterdam : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Be(com)ing a conference interpreter : an ethnography of EU interpreters as a professional community / / Veerle Duflou
Be(com)ing a conference interpreter : an ethnography of EU interpreters as a professional community / / Veerle Duflou
Autore Duflou Veerle
Pubbl/distr/stampa Amsterdam : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016
Descrizione fisica 1 online resource (xxii, 393 p.)
Disciplina 418/.02094
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Translating services - European Union countries
Translating and interpreting - European Union countries
Ethnology - European Union countries
Congresses and conventions - European Union countries
EU Member State
social and cultural anthropology
interpreting
ISBN 9789027258700
9789027267054
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto 2.1.1 Selecting candidates for interviewing2.1.2 Recruiting interviewees; 2.1.3 Conducting interviews among interpreters: From trying to trace the chronology of socialization to enquiring into the nature of situated learning; 2.1.3.1 Being an 'active' interviewer; 2.1.3.2 Being an 'emic' interviewer: Managing preconceptions, bias and reactivity; 2.1.3.3 Creating 'space' for interviewees; 2.1.3.4 Ensuring a shared framework for interaction: The research interview as a discursive genre; 2.1.3.5 The interviewer-interviewee relationship: About roles & power
2.1.4 The truth status of interview data2.2 Analyzing interview data; 2.2.1 Entextualizing dialogic interaction: Transcription as a first analytical step; 2.2.2 'What's this about?': Thematic coding; 2.2.3 'What's happening here?': The interview as speech activity; the interview analysis presented in Vignette 5. 2.2.4 Narratives and metaphors; 2.3 Observing practice: Watching knowledge in action; 2.4 EU interpreters' practice reified: Documents as reference points for action and discourse; 2.5 Presenting data; 2.6 Reflexivity; Part 2. Findings; Vignette 3. Nomads of the institutions
3.5.1.2 Not all booths are equal: Pivot and retour interpreters and booths
Record Nr. UNINA-9910820512403321
Duflou Veerle  
Amsterdam : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Institutional translation and interpreting : assessing practices and managing for quality / / edited by Fernando Prieto Ramos
Institutional translation and interpreting : assessing practices and managing for quality / / edited by Fernando Prieto Ramos
Autore Prieto Ramos Fernando
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa Taylor & Francis, 2021
Descrizione fisica 1 online resource (x, 220 pages)
Disciplina 418.02
Collana Routledge advances in translation and interpreting studies
Soggetto topico Translating and interpreting
case study
interpreting
United States
Finland
Switzerland
ISBN 9780429555442
042955544X
9780429264894
0429264895
9780429559914
0429559917
Classificazione 32.32.24
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Cover -- Half Title -- Series Page -- Title Page -- Copyright Page -- Table of Contents -- List of Contributors -- Assessing Practices in Institutional Translation and Interpreting -- Part I: Translation and Interpreting for National and Regional Institutions -- 1 A Comparative Approach to Assessing Assessment: Revising the Scoring Chart for the Authorized Translator's Examination in Finland -- 2 Lexical Readability as an Indicator of Quality in Translation: Best Practices from Swiss Legislation -- 3 Assessing Translation Practices of Non-professional Translators in a Multilingual Institutional Setting -- 4 Translation in the Shadows of Interpreting in US Court Systems: Standards, Guidelines and Practice -- 5 Developing an Evaluation Tool for Legal Interpreting Quality Control: The INTER-Q Questionnaire -- Part II: Translation and Interpreting at International Institutions -- 6 Every Second Counts: A Study of Translation Practices in the European Commission's DGT -- 7 Ensuring Consistency and Accuracy of Legal Terms in Institutional Translation: The Role of Terminological Resources in International Organizations -- 8 Corrigenda of EU Legislative Acts as an Indicator of Quality Assurance: Failures: A Micro-diachronic Analysis of Errors Rectified in the Polish Corrigenda -- 9 The Impact of Translation Competence on Institutional Translation Management and Quality: The Evidence from Action Research -- 10 Interpreting at the United Nations: The Effects of Delivery Rateon Quality in Simultaneous Interpreting -- Managing for Quality: Practical Lessons from Research Insights -- Index.
Record Nr. UNINA-9910831844903321
Prieto Ramos Fernando  
Taylor & Francis, 2021
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Interpretation [[electronic resource] ] : techniques and exercises / / James Nolan
Interpretation [[electronic resource] ] : techniques and exercises / / James Nolan
Autore Nolan James <1946->
Edizione [Second edition.]
Pubbl/distr/stampa Bristol ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, 2012
Descrizione fisica 1 recurso en linea (337 pages)
Disciplina 418/.02
Collana Professional interpreting in the real world
Soggetto topico Translating and interpreting
Translators - Training of
interpreting
ISBN 1-84769-812-3
1-283-70491-9
1-84769-811-5
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Preface to the Second Edition -- Introduction: Frequently Asked Questions -- 1. Speaking -- 2. Preparation/Anticipating the Speaker -- 3. Complex Syntax/Compression -- 4. Word Order/Clusters -- 5. General Adverbial Clauses -- 6. Untranslatability -- 7. Figures of Speech -- 8. Amentation -- 9. Diction/Register -- 10. Formal Style -- 11. A Policy Address -- 12. Quotations/Allusions/ Transposition -- 13. Political Discourse -- 14. Economic Discourse -- 15. Humor -- 16. Latinisms -- 17. Numbers -- 18. Note-taking -- Annex I: Additional Reformulation Strategies -- Annex II: Memory Drill -- Annex III: Patterns in Speech -- Annex IV: Political Discourse – Additional Exercise -- Bibliography -- Index
Record Nr. UNINA-9910785720803321
Nolan James <1946->  
Bristol ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, 2012
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Interpreters and war crimes / / Kayoko Takeda
Interpreters and war crimes / / Kayoko Takeda
Autore Takeda Kayoko
Edizione [1 ed.]
Pubbl/distr/stampa Abingdon, Oxon ; ; New York, NY : , : Routledge, , 2021
Descrizione fisica 1 online resource (193 pages) : illustrations
Disciplina 341.690268
Collana Routledge advances in translation and interpreting studies
Soggetto topico World War, 1939-1945 - Atrocities - Pacific Area
Military courts - History - Great Britain - 20th century
War crime trials - History - Pacific Area - 20th century
Interprétation
Interprètes
Témoignages
Crimes de guerre
Traduction
war crime
interpreting
translation
evidence
ISBN 1-00-309498-8
1-003-09498-8
1-000-36522-0
1-000-36519-0
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto The accused interpreters -- Charges against interpreters -- Interpreters' defences -- Fates of the accused interpreters -- Proximity to violence -- Visibility and perceived authorship of speech -- Joint responsibility in war crimes -- Witnesses of crimes -- Conclusion : protecting the interpreter.
Record Nr. UNINA-9910772086503321
Takeda Kayoko  
Abingdon, Oxon ; ; New York, NY : , : Routledge, , 2021
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Interpreting in the 21st century : challenges and opportunities : selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9-11 November 2000 / / edited by Giuliana Garzone, Maurizio Viezzi
Interpreting in the 21st century : challenges and opportunities : selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9-11 November 2000 / / edited by Giuliana Garzone, Maurizio Viezzi
Autore Garzone Giuliana
Pubbl/distr/stampa Amsterdam, : John Benjamins Publishing Company, 2002
Descrizione fisica 1 online resource (x, 337 p.)
Disciplina 418/.02
Collana Benjamins translation library Interpreting in the 21st century
Soggetto topico LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
Translating & Interpreting
Translating and interpreting
Languages & Literatures
Philology & Linguistics
translation
interpreting
linguistics
ISBN 1-282-16162-8
9786612161629
90-272-9703-7
9789027297037
Classificazione 32.32.24
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNINA-9910453795003321
Garzone Giuliana  
Amsterdam, : John Benjamins Publishing Company, 2002
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Interpreting in the 21st century : challenges and opportunities : selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9-11 November 2000 / / edited by Giuliana Garzone, Maurizio Viezzi
Interpreting in the 21st century : challenges and opportunities : selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9-11 November 2000 / / edited by Giuliana Garzone, Maurizio Viezzi
Pubbl/distr/stampa Amsterdam, : John Benjamins Publishing Company, 2002
Descrizione fisica 1 online resource (x, 337 p.)
Disciplina 418/.02
Collana Benjamins translation library Interpreting in the 21st century
Soggetto topico LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
Translating & Interpreting
Translating and interpreting
Languages & Literatures
Philology & Linguistics
translation
interpreting
linguistics
ISBN 1-282-16162-8
9786612161629
90-272-9703-7
9789027297037
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNINA-9910782588803321
Amsterdam, : John Benjamins Publishing Company, 2002
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Linking up with video : perspectives on interpreting practice and research / / edited by Heidi Salaets, Geert Brône
Linking up with video : perspectives on interpreting practice and research / / edited by Heidi Salaets, Geert Brône
Pubbl/distr/stampa Amsterdam : , : John Benjamins Publishing Company, , 2020
Descrizione fisica 1 online resource (vi, 241 pages) : ill
Disciplina 418.020285
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Translating and interpreting - Technological innovations
interpreting
audiovisual programme
ISBN 90-272-6180-6
Classificazione 32.32.24
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNINA-9910795263703321
Amsterdam : , : John Benjamins Publishing Company, , 2020
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Linking up with video : perspectives on interpreting practice and research / / edited by Heidi Salaets, Geert Brône
Linking up with video : perspectives on interpreting practice and research / / edited by Heidi Salaets, Geert Brône
Pubbl/distr/stampa Amsterdam : , : John Benjamins Publishing Company, , 2020
Descrizione fisica 1 online resource (vi, 241 pages) : ill
Disciplina 418.020285
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Translating and interpreting - Technological innovations
interpreting
audiovisual programme
ISBN 90-272-6180-6
Classificazione 32.32.24
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNINA-9910824096103321
Amsterdam : , : John Benjamins Publishing Company, , 2020
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui