top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
Be(com)ing a conference interpreter : an ethnography of EU interpreters as a professional community / / Veerle Duflou
Be(com)ing a conference interpreter : an ethnography of EU interpreters as a professional community / / Veerle Duflou
Autore Duflou Veerle
Pubbl/distr/stampa Amsterdam : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016
Descrizione fisica 1 online resource (xxii, 393 p.)
Disciplina 418/.02094
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Translating services - European Union countries
Translating and interpreting - European Union countries
Ethnology - European Union countries
Congresses and conventions - European Union countries
EU Member State
social and cultural anthropology
interpreting
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 9789027258700
9789027267054
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto 2.1.1 Selecting candidates for interviewing2.1.2 Recruiting interviewees; 2.1.3 Conducting interviews among interpreters: From trying to trace the chronology of socialization to enquiring into the nature of situated learning; 2.1.3.1 Being an 'active' interviewer; 2.1.3.2 Being an 'emic' interviewer: Managing preconceptions, bias and reactivity; 2.1.3.3 Creating 'space' for interviewees; 2.1.3.4 Ensuring a shared framework for interaction: The research interview as a discursive genre; 2.1.3.5 The interviewer-interviewee relationship: About roles & power
2.1.4 The truth status of interview data2.2 Analyzing interview data; 2.2.1 Entextualizing dialogic interaction: Transcription as a first analytical step; 2.2.2 'What's this about?': Thematic coding; 2.2.3 'What's happening here?': The interview as speech activity; the interview analysis presented in Vignette 5. 2.2.4 Narratives and metaphors; 2.3 Observing practice: Watching knowledge in action; 2.4 EU interpreters' practice reified: Documents as reference points for action and discourse; 2.5 Presenting data; 2.6 Reflexivity; Part 2. Findings; Vignette 3. Nomads of the institutions
3.5.1.2 Not all booths are equal: Pivot and retour interpreters and booths
Record Nr. UNINA-9910494638703321
Duflou Veerle  
Amsterdam : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Be(com)ing a conference interpreter : an ethnography of EU interpreters as a professional community / / Veerle Duflou
Be(com)ing a conference interpreter : an ethnography of EU interpreters as a professional community / / Veerle Duflou
Autore Duflou Veerle
Pubbl/distr/stampa Amsterdam : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016
Descrizione fisica 1 online resource (xxii, 393 p.)
Disciplina 418/.02094
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Translating services - European Union countries
Translating and interpreting - European Union countries
Ethnology - European Union countries
Congresses and conventions - European Union countries
EU Member State
social and cultural anthropology
interpreting
ISBN 9789027258700
9789027267054
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto 2.1.1 Selecting candidates for interviewing2.1.2 Recruiting interviewees; 2.1.3 Conducting interviews among interpreters: From trying to trace the chronology of socialization to enquiring into the nature of situated learning; 2.1.3.1 Being an 'active' interviewer; 2.1.3.2 Being an 'emic' interviewer: Managing preconceptions, bias and reactivity; 2.1.3.3 Creating 'space' for interviewees; 2.1.3.4 Ensuring a shared framework for interaction: The research interview as a discursive genre; 2.1.3.5 The interviewer-interviewee relationship: About roles & power
2.1.4 The truth status of interview data2.2 Analyzing interview data; 2.2.1 Entextualizing dialogic interaction: Transcription as a first analytical step; 2.2.2 'What's this about?': Thematic coding; 2.2.3 'What's happening here?': The interview as speech activity; the interview analysis presented in Vignette 5. 2.2.4 Narratives and metaphors; 2.3 Observing practice: Watching knowledge in action; 2.4 EU interpreters' practice reified: Documents as reference points for action and discourse; 2.5 Presenting data; 2.6 Reflexivity; Part 2. Findings; Vignette 3. Nomads of the institutions
3.5.1.2 Not all booths are equal: Pivot and retour interpreters and booths
Record Nr. UNINA-9910798502903321
Duflou Veerle  
Amsterdam : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Be(com)ing a conference interpreter : an ethnography of EU interpreters as a professional community / / Veerle Duflou
Be(com)ing a conference interpreter : an ethnography of EU interpreters as a professional community / / Veerle Duflou
Autore Duflou Veerle
Pubbl/distr/stampa Amsterdam : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016
Descrizione fisica 1 online resource (xxii, 393 p.)
Disciplina 418/.02094
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Translating services - European Union countries
Translating and interpreting - European Union countries
Ethnology - European Union countries
Congresses and conventions - European Union countries
EU Member State
social and cultural anthropology
interpreting
ISBN 9789027258700
9789027267054
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto 2.1.1 Selecting candidates for interviewing2.1.2 Recruiting interviewees; 2.1.3 Conducting interviews among interpreters: From trying to trace the chronology of socialization to enquiring into the nature of situated learning; 2.1.3.1 Being an 'active' interviewer; 2.1.3.2 Being an 'emic' interviewer: Managing preconceptions, bias and reactivity; 2.1.3.3 Creating 'space' for interviewees; 2.1.3.4 Ensuring a shared framework for interaction: The research interview as a discursive genre; 2.1.3.5 The interviewer-interviewee relationship: About roles & power
2.1.4 The truth status of interview data2.2 Analyzing interview data; 2.2.1 Entextualizing dialogic interaction: Transcription as a first analytical step; 2.2.2 'What's this about?': Thematic coding; 2.2.3 'What's happening here?': The interview as speech activity; the interview analysis presented in Vignette 5. 2.2.4 Narratives and metaphors; 2.3 Observing practice: Watching knowledge in action; 2.4 EU interpreters' practice reified: Documents as reference points for action and discourse; 2.5 Presenting data; 2.6 Reflexivity; Part 2. Findings; Vignette 3. Nomads of the institutions
3.5.1.2 Not all booths are equal: Pivot and retour interpreters and booths
Record Nr. UNINA-9910820512403321
Duflou Veerle  
Amsterdam : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Interpretation [[electronic resource] ] : techniques and exercises / / James Nolan
Interpretation [[electronic resource] ] : techniques and exercises / / James Nolan
Autore Nolan James <1946->
Edizione [Second edition.]
Pubbl/distr/stampa Bristol ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, 2012
Descrizione fisica 1 recurso en linea (337 pages)
Disciplina 418/.02
Collana Professional interpreting in the real world
Soggetto topico Translating and interpreting
Translators - Training of
interpreting
ISBN 1-84769-812-3
1-283-70491-9
1-84769-811-5
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Preface to the Second Edition -- Introduction: Frequently Asked Questions -- 1. Speaking -- 2. Preparation/Anticipating the Speaker -- 3. Complex Syntax/Compression -- 4. Word Order/Clusters -- 5. General Adverbial Clauses -- 6. Untranslatability -- 7. Figures of Speech -- 8. Amentation -- 9. Diction/Register -- 10. Formal Style -- 11. A Policy Address -- 12. Quotations/Allusions/ Transposition -- 13. Political Discourse -- 14. Economic Discourse -- 15. Humor -- 16. Latinisms -- 17. Numbers -- 18. Note-taking -- Annex I: Additional Reformulation Strategies -- Annex II: Memory Drill -- Annex III: Patterns in Speech -- Annex IV: Political Discourse – Additional Exercise -- Bibliography -- Index
Record Nr. UNINA-9910785720803321
Nolan James <1946->  
Bristol ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, 2012
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Interpretation : techniques and exercises / / James Nolan
Interpretation : techniques and exercises / / James Nolan
Autore Nolan James <1946->
Edizione [Second edition.]
Pubbl/distr/stampa Bristol ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, 2012
Descrizione fisica 1 recurso en linea (337 pages)
Disciplina 418/.02
Collana Professional interpreting in the real world
Soggetto topico Translating and interpreting
Translators - Training of
interpreting
ISBN 1-84769-812-3
1-283-70491-9
1-84769-811-5
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Preface to the Second Edition -- Introduction: Frequently Asked Questions -- 1. Speaking -- 2. Preparation/Anticipating the Speaker -- 3. Complex Syntax/Compression -- 4. Word Order/Clusters -- 5. General Adverbial Clauses -- 6. Untranslatability -- 7. Figures of Speech -- 8. Amentation -- 9. Diction/Register -- 10. Formal Style -- 11. A Policy Address -- 12. Quotations/Allusions/ Transposition -- 13. Political Discourse -- 14. Economic Discourse -- 15. Humor -- 16. Latinisms -- 17. Numbers -- 18. Note-taking -- Annex I: Additional Reformulation Strategies -- Annex II: Memory Drill -- Annex III: Patterns in Speech -- Annex IV: Political Discourse – Additional Exercise -- Bibliography -- Index
Record Nr. UNINA-9910820105003321
Nolan James <1946->  
Bristol ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, 2012
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Interpreters and war crimes / / Kayoko Takeda
Interpreters and war crimes / / Kayoko Takeda
Autore Takeda Kayoko
Edizione [1 ed.]
Pubbl/distr/stampa Abingdon, Oxon ; ; New York, NY : , : Routledge, , 2021
Descrizione fisica 1 online resource (193 pages) : illustrations
Disciplina 341.690268
Collana Routledge advances in translation and interpreting studies
Soggetto topico World War, 1939-1945 - Atrocities - Pacific Area
Military courts - History - Great Britain - 20th century
War crime trials - History - Pacific Area - 20th century
Interprétation
Interprètes
Témoignages
Crimes de guerre
Traduction
war crime
interpreting
translation
evidence
ISBN 1-00-309498-8
1-003-09498-8
1-000-36522-0
1-000-36519-0
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto The accused interpreters -- Charges against interpreters -- Interpreters' defences -- Fates of the accused interpreters -- Proximity to violence -- Visibility and perceived authorship of speech -- Joint responsibility in war crimes -- Witnesses of crimes -- Conclusion : protecting the interpreter.
Record Nr. UNINA-9910772086503321
Takeda Kayoko  
Abingdon, Oxon ; ; New York, NY : , : Routledge, , 2021
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Interpreting in the 21st century : challenges and opportunities : selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9-11 November 2000 / / edited by Giuliana Garzone, Maurizio Viezzi
Interpreting in the 21st century : challenges and opportunities : selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9-11 November 2000 / / edited by Giuliana Garzone, Maurizio Viezzi
Autore Garzone Giuliana
Pubbl/distr/stampa Amsterdam, : John Benjamins Publishing Company, 2002
Descrizione fisica 1 online resource (x, 337 p.)
Disciplina 418/.02
Collana Benjamins translation library Interpreting in the 21st century
Soggetto topico LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
Translating & Interpreting
Translating and interpreting
Languages & Literatures
Philology & Linguistics
translation
interpreting
linguistics
ISBN 1-282-16162-8
9786612161629
90-272-9703-7
9789027297037
Classificazione 32.32.24
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNINA-9910453795003321
Garzone Giuliana  
Amsterdam, : John Benjamins Publishing Company, 2002
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Interpreting in the 21st century : challenges and opportunities : selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9-11 November 2000 / / edited by Giuliana Garzone, Maurizio Viezzi
Interpreting in the 21st century : challenges and opportunities : selected papers from the 1st Forlì Conference on Interpreting Studies, 9-11 November 2000 / / edited by Giuliana Garzone, Maurizio Viezzi
Pubbl/distr/stampa Amsterdam, : John Benjamins Publishing Company, 2002
Descrizione fisica 1 online resource (x, 337 p.)
Disciplina 418/.02
Collana Benjamins translation library Interpreting in the 21st century
Soggetto topico LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
Translating & Interpreting
Translating and interpreting
Languages & Literatures
Philology & Linguistics
translation
interpreting
linguistics
ISBN 1-282-16162-8
9786612161629
90-272-9703-7
9789027297037
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNINA-9910782588803321
Amsterdam, : John Benjamins Publishing Company, 2002
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Linking up with video : perspectives on interpreting practice and research / / edited by Heidi Salaets, Geert Brône
Linking up with video : perspectives on interpreting practice and research / / edited by Heidi Salaets, Geert Brône
Pubbl/distr/stampa Amsterdam : , : John Benjamins Publishing Company, , 2020
Descrizione fisica 1 online resource (vi, 241 pages) : ill
Disciplina 418.020285
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Translating and interpreting - Technological innovations
interpreting
audiovisual programme
ISBN 90-272-6180-6
Classificazione 32.32.24
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNINA-9910795263703321
Amsterdam : , : John Benjamins Publishing Company, , 2020
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Linking up with video : perspectives on interpreting practice and research / / edited by Heidi Salaets, Geert Brône
Linking up with video : perspectives on interpreting practice and research / / edited by Heidi Salaets, Geert Brône
Pubbl/distr/stampa Amsterdam : , : John Benjamins Publishing Company, , 2020
Descrizione fisica 1 online resource (vi, 241 pages) : ill
Disciplina 418.020285
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Translating and interpreting - Technological innovations
interpreting
audiovisual programme
ISBN 90-272-6180-6
Classificazione 32.32.24
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNINA-9910824096103321
Amsterdam : , : John Benjamins Publishing Company, , 2020
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui