top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
Bridging cultures : intercultural mediation in literature, linguistics and the arts / / Ciara Hogan, Nadine Rentel, Stephanie Schwerter (eds.)
Bridging cultures : intercultural mediation in literature, linguistics and the arts / / Ciara Hogan, Nadine Rentel, Stephanie Schwerter (eds.)
Pubbl/distr/stampa Stuttgart, Germany : , : ibidem-Verlag, , 2014
Descrizione fisica 1 online resource (259 p.)
Disciplina 303.482
Collana Culture, Communication, Cooperation
Soggetto topico Intercultural communication
Cross-cultural studies
Communication and culture
Literature and society
Arts and society
Translating and interpreting - Social aspects
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 3-8382-6352-9
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Table of Contents; Introduction; Cultural Studies; "There is No 'Normal' Way of Doing Things ...": Interculturality and the Development of Intercultural Competence; Intercultural Communication; Intercultural Fallacies Towards a Negative Normativity for Intercultural Dialogue in Latin America; Transfers in Cultural Studies Between France and the United States of America Possibilities for Intercultural Competence; Translation Studies; Modes of Transit: Cultural Translation, Appropriation, and Intercultural Transfers; Translating Ulysses in the Era of Public Joyce: A Return to Interpretation
Intercultural Theatre: Renegotiating Time and Place in Drama TranslationLiterature; Voices from the East: Eastern European Influences on Seamus Heaney's Non-Poetic Works; Translation as Intercultural Mediation in the Work of Seamus Heaney; The Other Myself; Linguistics; Interethnic Communication and Cultural Memory in the Russian-Chinese Border Area; Interpreters and Their Role as Mediators: A Study of German-Kyrgyz Project Communication; Cultural, Compositional and Linguistic Aspects of French Hotel Websites. With an Outlook on German Websites; Contributors
Record Nr. UNINA-9910463989003321
Stuttgart, Germany : , : ibidem-Verlag, , 2014
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Bridging cultures : intercultural mediation in literature, linguistics and the arts / / Ciara Hogan, Nadine Rentel, Stephanie Schwerter (eds.)
Bridging cultures : intercultural mediation in literature, linguistics and the arts / / Ciara Hogan, Nadine Rentel, Stephanie Schwerter (eds.)
Pubbl/distr/stampa Stuttgart, Germany : , : ibidem-Verlag, , 2014
Descrizione fisica 1 online resource (259 p.)
Disciplina 303.482
Collana Culture, Communication, Cooperation
Soggetto topico Intercultural communication
Cross-cultural studies
Communication and culture
Literature and society
Arts and society
Translating and interpreting - Social aspects
ISBN 3-8382-6352-9
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Table of Contents; Introduction; Cultural Studies; "There is No 'Normal' Way of Doing Things ...": Interculturality and the Development of Intercultural Competence; Intercultural Communication; Intercultural Fallacies Towards a Negative Normativity for Intercultural Dialogue in Latin America; Transfers in Cultural Studies Between France and the United States of America Possibilities for Intercultural Competence; Translation Studies; Modes of Transit: Cultural Translation, Appropriation, and Intercultural Transfers; Translating Ulysses in the Era of Public Joyce: A Return to Interpretation
Intercultural Theatre: Renegotiating Time and Place in Drama TranslationLiterature; Voices from the East: Eastern European Influences on Seamus Heaney's Non-Poetic Works; Translation as Intercultural Mediation in the Work of Seamus Heaney; The Other Myself; Linguistics; Interethnic Communication and Cultural Memory in the Russian-Chinese Border Area; Interpreters and Their Role as Mediators: A Study of German-Kyrgyz Project Communication; Cultural, Compositional and Linguistic Aspects of French Hotel Websites. With an Outlook on German Websites; Contributors
Record Nr. UNINA-9910787830403321
Stuttgart, Germany : , : ibidem-Verlag, , 2014
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Bridging cultures : intercultural mediation in literature, linguistics and the arts / / Ciara Hogan, Nadine Rentel, Stephanie Schwerter (eds.)
Bridging cultures : intercultural mediation in literature, linguistics and the arts / / Ciara Hogan, Nadine Rentel, Stephanie Schwerter (eds.)
Pubbl/distr/stampa Stuttgart, Germany : , : ibidem-Verlag, , 2014
Descrizione fisica 1 online resource (259 p.)
Disciplina 303.482
Collana Culture, Communication, Cooperation
Soggetto topico Intercultural communication
Cross-cultural studies
Communication and culture
Literature and society
Arts and society
Translating and interpreting - Social aspects
ISBN 3-8382-6352-9
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Table of Contents; Introduction; Cultural Studies; "There is No 'Normal' Way of Doing Things ...": Interculturality and the Development of Intercultural Competence; Intercultural Communication; Intercultural Fallacies Towards a Negative Normativity for Intercultural Dialogue in Latin America; Transfers in Cultural Studies Between France and the United States of America Possibilities for Intercultural Competence; Translation Studies; Modes of Transit: Cultural Translation, Appropriation, and Intercultural Transfers; Translating Ulysses in the Era of Public Joyce: A Return to Interpretation
Intercultural Theatre: Renegotiating Time and Place in Drama TranslationLiterature; Voices from the East: Eastern European Influences on Seamus Heaney's Non-Poetic Works; Translation as Intercultural Mediation in the Work of Seamus Heaney; The Other Myself; Linguistics; Interethnic Communication and Cultural Memory in the Russian-Chinese Border Area; Interpreters and Their Role as Mediators: A Study of German-Kyrgyz Project Communication; Cultural, Compositional and Linguistic Aspects of French Hotel Websites. With an Outlook on German Websites; Contributors
Record Nr. UNINA-9910822508103321
Stuttgart, Germany : , : ibidem-Verlag, , 2014
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Changing the Terms : Translating in the Postcolonial Era / / edited by Sherry Simon and Paul St.-Pierre
Changing the Terms : Translating in the Postcolonial Era / / edited by Sherry Simon and Paul St.-Pierre
Autore Sherry Simon
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa Les Presses de l’Université d’Ottawa | University of Ottawa Press, 2000
Descrizione fisica 1 online resource (272 pages)
Disciplina 303.48
Collana Perspectives on translation
Soggetto topico Postcolonialisme
Acculturation
Langage et culture
Litterature et societe
Traduction - Aspect social
Postcolonialism
Language and culture
Literature and society
Translating and interpreting - Social aspects
Soggetto non controllato literature
linguistics
culture
translation
postcolonialism
ISBN 0-7766-2712-0
0-7766-1560-2
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto TABLE OF CONTENTS; INTRODUCTION; PART 1: (POST)COLONIALISM AND THE POWERS OF TRANSLATION; CHAPTER 1 History, Translation, Postcolonialism; CHAPTER 2 ""Colonization,"" Resistance and the Uses of Postcolonial Translation Theory in Twentieth-Century China; CHAPTER 3 The Power of Translation: A Survey of Translation in Orissa; CHAPTER 4 Cultural Transmission Through Translation: An Indian Perspective; CHAPTER 5 Legitimacy, Marronnage and the Power of Translation; CHAPTER 6 Balai Pustaka in the Dutch East Indies: Colonizing a Literature; CHAPTER 7 The Third Space in Postcolonial Representation
CHAPTER 8 Translations of Themselves: The Contours of Postcolonial FictionPART II: SCENES OF NEGOTIATION; CHAPTER 9 A Gesture to Indicate a Presence: Translation, Dialect and Field Day Theatre Company's Quest for an Irish Identity; CHAPTER 10 The Impact of Spanish-American Literature in Translation on U.S. Latino Literature; CHAPTER 11 From Other Tongue to Mother Tongue in the Drama of Quebec and Canada; CHAPTER 12 The Changing Face of Translation of Indian Literature; CHAPTER 13 Gateway of India: Representing the Nation in English Translation
CHAPTER 14 Translating (into) the Language of the ColonizerCHAPTER 15 The Post-Missionary Condition: Toward Perceptual Reciprocity
Record Nr. UNINA-9910138894303321
Sherry Simon  
Les Presses de l’Université d’Ottawa | University of Ottawa Press, 2000
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
China and its others [[electronic resource] ] : knowledge transfer through translation, 1829-2010 / / edited and with an introduction by James St. André and Peng Hsiao-yen
China and its others [[electronic resource] ] : knowledge transfer through translation, 1829-2010 / / edited and with an introduction by James St. André and Peng Hsiao-yen
Pubbl/distr/stampa New York, : Rodopi, 2012
Descrizione fisica 1 online resource (305 p.)
Disciplina CC495.1802
Altri autori (Persone) St. AndréJames
Hsiao-yenHsiao
Collana Approaches to translation studies
Soggetto topico Translating and interpreting - Social aspects
Chinese language - Translating into English - History
English language - Translating into Chinese - History
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-280-49711-4
9786613592347
94-012-0719-4
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto section 1. Translation from the nineteenth century to the fall of the Qing in 1911 -- section 2. Republican China and the PRC to 1979 -- section 3. Reflections upon the translation of contemporary literary texts.
Record Nr. UNINA-9910462291203321
New York, : Rodopi, 2012
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
China and its others [[electronic resource] ] : knowledge transfer through translation, 1829-2010 / / edited and with an introduction by James St. André and Peng Hsiao-yen
China and its others [[electronic resource] ] : knowledge transfer through translation, 1829-2010 / / edited and with an introduction by James St. André and Peng Hsiao-yen
Pubbl/distr/stampa New York, : Rodopi, 2012
Descrizione fisica 1 online resource (305 p.)
Disciplina CC495.1802
Altri autori (Persone) St. AndréJames
Hsiao-yenHsiao
Collana Approaches to translation studies
Soggetto topico Translating and interpreting - Social aspects
Chinese language - Translating into English - History
English language - Translating into Chinese - History
ISBN 1-280-49711-4
9786613592347
94-012-0719-4
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto section 1. Translation from the nineteenth century to the fall of the Qing in 1911 -- section 2. Republican China and the PRC to 1979 -- section 3. Reflections upon the translation of contemporary literary texts.
Record Nr. UNINA-9910790101903321
New York, : Rodopi, 2012
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
China and its others [[electronic resource] ] : knowledge transfer through translation, 1829-2010 / / edited and with an introduction by James St. André and Peng Hsiao-yen
China and its others [[electronic resource] ] : knowledge transfer through translation, 1829-2010 / / edited and with an introduction by James St. André and Peng Hsiao-yen
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa New York, : Rodopi, 2012
Descrizione fisica 1 online resource (305 p.)
Disciplina CC495.1802
Altri autori (Persone) St. AndréJames
Hsiao-yenHsiao
Collana Approaches to translation studies
Soggetto topico Translating and interpreting - Social aspects
Chinese language - Translating into English - History
English language - Translating into Chinese - History
ISBN 1-280-49711-4
9786613592347
94-012-0719-4
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto section 1. Translation from the nineteenth century to the fall of the Qing in 1911 -- section 2. Republican China and the PRC to 1979 -- section 3. Reflections upon the translation of contemporary literary texts.
Record Nr. UNINA-9910815073203321
New York, : Rodopi, 2012
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Communities in translation and interpreting / / edited by Kristiina Taivalkoski-Shilov, Liisa Tiittula and Maarit Koponen
Communities in translation and interpreting / / edited by Kristiina Taivalkoski-Shilov, Liisa Tiittula and Maarit Koponen
Pubbl/distr/stampa Montréal : , : Éditions québécoises de l'œuvre, , [2017]
Descrizione fisica 1 online resource (292 pages)
Disciplina 418.02
Collana Collection Vita Traductiva
Soggetto topico Translating and interpreting - Social aspects
ISBN 2-924337-10-0
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNINA-9910796073703321
Montréal : , : Éditions québécoises de l'œuvre, , [2017]
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Communities in translation and interpreting / / edited by Kristiina Taivalkoski-Shilov, Liisa Tiittula and Maarit Koponen
Communities in translation and interpreting / / edited by Kristiina Taivalkoski-Shilov, Liisa Tiittula and Maarit Koponen
Pubbl/distr/stampa Montréal : , : Éditions québécoises de l'œuvre, , [2017]
Descrizione fisica 1 online resource (292 pages)
Disciplina 418.02
Collana Collection Vita Traductiva
Soggetto topico Translating and interpreting - Social aspects
ISBN 2-924337-10-0
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNINA-9910820703003321
Montréal : , : Éditions québécoises de l'œuvre, , [2017]
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Constructing a sociology of translation [[electronic resource] /] / edited by Michaela Wolf, Alexandra Fukari
Constructing a sociology of translation [[electronic resource] /] / edited by Michaela Wolf, Alexandra Fukari
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins Pub. Co., c2007
Descrizione fisica vi, 226 p
Disciplina 418/.02
Altri autori (Persone) WolfMichaela
FukariAlexandra
Collana Benjamins translation library (BTL)
Soggetto topico Translating and interpreting - Social aspects
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-282-15271-8
9786612152719
90-272-9206-X
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto pt. 1. The debate on the translator's position in an emerging sociology of translation -- pt. 2. Bourdieu's influence in conceptualising a sociology of translation -- pt. 3. Mapping the field : issues of method and translation practice.
Record Nr. UNINA-9910453995103321
Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins Pub. Co., c2007
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui