Bridging cultures : intercultural mediation in literature, linguistics and the arts / / Ciara Hogan, Nadine Rentel, Stephanie Schwerter (eds.) |
Pubbl/distr/stampa | Stuttgart, Germany : , : ibidem-Verlag, , 2014 |
Descrizione fisica | 1 online resource (259 p.) |
Disciplina | 303.482 |
Collana | Culture, Communication, Cooperation |
Soggetto topico |
Intercultural communication
Cross-cultural studies Communication and culture Literature and society Arts and society Translating and interpreting - Social aspects |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN | 3-8382-6352-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Table of Contents; Introduction; Cultural Studies; "There is No 'Normal' Way of Doing Things ...": Interculturality and the Development of Intercultural Competence; Intercultural Communication; Intercultural Fallacies Towards a Negative Normativity for Intercultural Dialogue in Latin America; Transfers in Cultural Studies Between France and the United States of America Possibilities for Intercultural Competence; Translation Studies; Modes of Transit: Cultural Translation, Appropriation, and Intercultural Transfers; Translating Ulysses in the Era of Public Joyce: A Return to Interpretation
Intercultural Theatre: Renegotiating Time and Place in Drama TranslationLiterature; Voices from the East: Eastern European Influences on Seamus Heaney's Non-Poetic Works; Translation as Intercultural Mediation in the Work of Seamus Heaney; The Other Myself; Linguistics; Interethnic Communication and Cultural Memory in the Russian-Chinese Border Area; Interpreters and Their Role as Mediators: A Study of German-Kyrgyz Project Communication; Cultural, Compositional and Linguistic Aspects of French Hotel Websites. With an Outlook on German Websites; Contributors |
Record Nr. | UNINA-9910463989003321 |
Stuttgart, Germany : , : ibidem-Verlag, , 2014 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Bridging cultures : intercultural mediation in literature, linguistics and the arts / / Ciara Hogan, Nadine Rentel, Stephanie Schwerter (eds.) |
Pubbl/distr/stampa | Stuttgart, Germany : , : ibidem-Verlag, , 2014 |
Descrizione fisica | 1 online resource (259 p.) |
Disciplina | 303.482 |
Collana | Culture, Communication, Cooperation |
Soggetto topico |
Intercultural communication
Cross-cultural studies Communication and culture Literature and society Arts and society Translating and interpreting - Social aspects |
ISBN | 3-8382-6352-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Table of Contents; Introduction; Cultural Studies; "There is No 'Normal' Way of Doing Things ...": Interculturality and the Development of Intercultural Competence; Intercultural Communication; Intercultural Fallacies Towards a Negative Normativity for Intercultural Dialogue in Latin America; Transfers in Cultural Studies Between France and the United States of America Possibilities for Intercultural Competence; Translation Studies; Modes of Transit: Cultural Translation, Appropriation, and Intercultural Transfers; Translating Ulysses in the Era of Public Joyce: A Return to Interpretation
Intercultural Theatre: Renegotiating Time and Place in Drama TranslationLiterature; Voices from the East: Eastern European Influences on Seamus Heaney's Non-Poetic Works; Translation as Intercultural Mediation in the Work of Seamus Heaney; The Other Myself; Linguistics; Interethnic Communication and Cultural Memory in the Russian-Chinese Border Area; Interpreters and Their Role as Mediators: A Study of German-Kyrgyz Project Communication; Cultural, Compositional and Linguistic Aspects of French Hotel Websites. With an Outlook on German Websites; Contributors |
Record Nr. | UNINA-9910787830403321 |
Stuttgart, Germany : , : ibidem-Verlag, , 2014 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Bridging cultures : intercultural mediation in literature, linguistics and the arts / / Ciara Hogan, Nadine Rentel, Stephanie Schwerter (eds.) |
Pubbl/distr/stampa | Stuttgart, Germany : , : ibidem-Verlag, , 2014 |
Descrizione fisica | 1 online resource (259 p.) |
Disciplina | 303.482 |
Collana | Culture, Communication, Cooperation |
Soggetto topico |
Intercultural communication
Cross-cultural studies Communication and culture Literature and society Arts and society Translating and interpreting - Social aspects |
ISBN | 3-8382-6352-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Table of Contents; Introduction; Cultural Studies; "There is No 'Normal' Way of Doing Things ...": Interculturality and the Development of Intercultural Competence; Intercultural Communication; Intercultural Fallacies Towards a Negative Normativity for Intercultural Dialogue in Latin America; Transfers in Cultural Studies Between France and the United States of America Possibilities for Intercultural Competence; Translation Studies; Modes of Transit: Cultural Translation, Appropriation, and Intercultural Transfers; Translating Ulysses in the Era of Public Joyce: A Return to Interpretation
Intercultural Theatre: Renegotiating Time and Place in Drama TranslationLiterature; Voices from the East: Eastern European Influences on Seamus Heaney's Non-Poetic Works; Translation as Intercultural Mediation in the Work of Seamus Heaney; The Other Myself; Linguistics; Interethnic Communication and Cultural Memory in the Russian-Chinese Border Area; Interpreters and Their Role as Mediators: A Study of German-Kyrgyz Project Communication; Cultural, Compositional and Linguistic Aspects of French Hotel Websites. With an Outlook on German Websites; Contributors |
Record Nr. | UNINA-9910822508103321 |
Stuttgart, Germany : , : ibidem-Verlag, , 2014 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Changing the Terms : Translating in the Postcolonial Era / / edited by Sherry Simon and Paul St.-Pierre |
Autore | Sherry Simon |
Edizione | [1st ed.] |
Pubbl/distr/stampa | Les Presses de l’Université d’Ottawa | University of Ottawa Press, 2000 |
Descrizione fisica | 1 online resource (272 pages) |
Disciplina | 303.48 |
Collana | Perspectives on translation |
Soggetto topico |
Postcolonialisme
Acculturation Langage et culture Litterature et societe Traduction - Aspect social Postcolonialism Language and culture Literature and society Translating and interpreting - Social aspects |
Soggetto non controllato |
literature
linguistics culture translation postcolonialism |
ISBN |
0-7766-2712-0
0-7766-1560-2 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
TABLE OF CONTENTS; INTRODUCTION; PART 1: (POST)COLONIALISM AND THE POWERS OF TRANSLATION; CHAPTER 1 History, Translation, Postcolonialism; CHAPTER 2 ""Colonization,"" Resistance and the Uses of Postcolonial Translation Theory in Twentieth-Century China; CHAPTER 3 The Power of Translation: A Survey of Translation in Orissa; CHAPTER 4 Cultural Transmission Through Translation: An Indian Perspective; CHAPTER 5 Legitimacy, Marronnage and the Power of Translation; CHAPTER 6 Balai Pustaka in the Dutch East Indies: Colonizing a Literature; CHAPTER 7 The Third Space in Postcolonial Representation
CHAPTER 8 Translations of Themselves: The Contours of Postcolonial FictionPART II: SCENES OF NEGOTIATION; CHAPTER 9 A Gesture to Indicate a Presence: Translation, Dialect and Field Day Theatre Company's Quest for an Irish Identity; CHAPTER 10 The Impact of Spanish-American Literature in Translation on U.S. Latino Literature; CHAPTER 11 From Other Tongue to Mother Tongue in the Drama of Quebec and Canada; CHAPTER 12 The Changing Face of Translation of Indian Literature; CHAPTER 13 Gateway of India: Representing the Nation in English Translation CHAPTER 14 Translating (into) the Language of the ColonizerCHAPTER 15 The Post-Missionary Condition: Toward Perceptual Reciprocity |
Record Nr. | UNINA-9910138894303321 |
Sherry Simon | ||
Les Presses de l’Université d’Ottawa | University of Ottawa Press, 2000 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
China and its others [[electronic resource] ] : knowledge transfer through translation, 1829-2010 / / edited and with an introduction by James St. André and Peng Hsiao-yen |
Pubbl/distr/stampa | New York, : Rodopi, 2012 |
Descrizione fisica | 1 online resource (305 p.) |
Disciplina | CC495.1802 |
Altri autori (Persone) |
St. AndréJames
Hsiao-yenHsiao |
Collana | Approaches to translation studies |
Soggetto topico |
Translating and interpreting - Social aspects
Chinese language - Translating into English - History English language - Translating into Chinese - History |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-280-49711-4
9786613592347 94-012-0719-4 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | section 1. Translation from the nineteenth century to the fall of the Qing in 1911 -- section 2. Republican China and the PRC to 1979 -- section 3. Reflections upon the translation of contemporary literary texts. |
Record Nr. | UNINA-9910462291203321 |
New York, : Rodopi, 2012 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
China and its others [[electronic resource] ] : knowledge transfer through translation, 1829-2010 / / edited and with an introduction by James St. André and Peng Hsiao-yen |
Pubbl/distr/stampa | New York, : Rodopi, 2012 |
Descrizione fisica | 1 online resource (305 p.) |
Disciplina | CC495.1802 |
Altri autori (Persone) |
St. AndréJames
Hsiao-yenHsiao |
Collana | Approaches to translation studies |
Soggetto topico |
Translating and interpreting - Social aspects
Chinese language - Translating into English - History English language - Translating into Chinese - History |
ISBN |
1-280-49711-4
9786613592347 94-012-0719-4 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | section 1. Translation from the nineteenth century to the fall of the Qing in 1911 -- section 2. Republican China and the PRC to 1979 -- section 3. Reflections upon the translation of contemporary literary texts. |
Record Nr. | UNINA-9910790101903321 |
New York, : Rodopi, 2012 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
China and its others [[electronic resource] ] : knowledge transfer through translation, 1829-2010 / / edited and with an introduction by James St. André and Peng Hsiao-yen |
Edizione | [1st ed.] |
Pubbl/distr/stampa | New York, : Rodopi, 2012 |
Descrizione fisica | 1 online resource (305 p.) |
Disciplina | CC495.1802 |
Altri autori (Persone) |
St. AndréJames
Hsiao-yenHsiao |
Collana | Approaches to translation studies |
Soggetto topico |
Translating and interpreting - Social aspects
Chinese language - Translating into English - History English language - Translating into Chinese - History |
ISBN |
1-280-49711-4
9786613592347 94-012-0719-4 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | section 1. Translation from the nineteenth century to the fall of the Qing in 1911 -- section 2. Republican China and the PRC to 1979 -- section 3. Reflections upon the translation of contemporary literary texts. |
Record Nr. | UNINA-9910815073203321 |
New York, : Rodopi, 2012 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Communities in translation and interpreting / / edited by Kristiina Taivalkoski-Shilov, Liisa Tiittula and Maarit Koponen |
Pubbl/distr/stampa | Montréal : , : Éditions québécoises de l'œuvre, , [2017] |
Descrizione fisica | 1 online resource (292 pages) |
Disciplina | 418.02 |
Collana | Collection Vita Traductiva |
Soggetto topico | Translating and interpreting - Social aspects |
ISBN | 2-924337-10-0 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910796073703321 |
Montréal : , : Éditions québécoises de l'œuvre, , [2017] | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Communities in translation and interpreting / / edited by Kristiina Taivalkoski-Shilov, Liisa Tiittula and Maarit Koponen |
Pubbl/distr/stampa | Montréal : , : Éditions québécoises de l'œuvre, , [2017] |
Descrizione fisica | 1 online resource (292 pages) |
Disciplina | 418.02 |
Collana | Collection Vita Traductiva |
Soggetto topico | Translating and interpreting - Social aspects |
ISBN | 2-924337-10-0 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910820703003321 |
Montréal : , : Éditions québécoises de l'œuvre, , [2017] | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Constructing a sociology of translation [[electronic resource] /] / edited by Michaela Wolf, Alexandra Fukari |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins Pub. Co., c2007 |
Descrizione fisica | vi, 226 p |
Disciplina | 418/.02 |
Altri autori (Persone) |
WolfMichaela
FukariAlexandra |
Collana | Benjamins translation library (BTL) |
Soggetto topico | Translating and interpreting - Social aspects |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-282-15271-8
9786612152719 90-272-9206-X |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | pt. 1. The debate on the translator's position in an emerging sociology of translation -- pt. 2. Bourdieu's influence in conceptualising a sociology of translation -- pt. 3. Mapping the field : issues of method and translation practice. |
Record Nr. | UNINA-9910453995103321 |
Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins Pub. Co., c2007 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|