Decentering translation studies [[electronic resource] ] : India and beyond / / edited by Judy Wakabayashi, Rita Kothari |
Pubbl/distr/stampa | Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2009 |
Descrizione fisica | xi, 219 p |
Disciplina | 418/.02 |
Altri autori (Persone) |
WakabayashiJudy
KothariRita <1969-> |
Collana | Benjamins translation library |
Soggetto topico |
Translating and interpreting - India - History
Indic literature - Translations - History and criticism |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-282-44495-6
9786612444951 90-272-8892-5 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910457008803321 |
Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2009 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Decentering translation studies [[electronic resource] ] : India and beyond / / edited by Judy Wakabayashi, Rita Kothari |
Pubbl/distr/stampa | Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2009 |
Descrizione fisica | xi, 219 p |
Disciplina | 418/.02 |
Altri autori (Persone) |
WakabayashiJudy
KothariRita <1969-> |
Collana | Benjamins translation library |
Soggetto topico |
Translating and interpreting - India - History
Indic literature - Translations - History and criticism |
ISBN |
1-282-44495-6
9786612444951 90-272-8892-5 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910780920303321 |
Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2009 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Decentering translation studies : India and beyond / / edited by Judy Wakabayashi, Rita Kothari |
Edizione | [1st ed.] |
Pubbl/distr/stampa | Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2009 |
Descrizione fisica | xi, 219 p |
Disciplina | 418/.02 |
Altri autori (Persone) |
WakabayashiJudy
KothariRita <1969-> |
Collana | Benjamins translation library |
Soggetto topico |
Translating and interpreting - India - History
Indic literature - Translations - History and criticism |
ISBN |
1-282-44495-6
9786612444951 90-272-8892-5 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Decentering Translation Studies -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Acknowledgements -- Foreword -- Introduction -- Untold Stories -- Unsettling the foundations -- Micro-archives -- 'Translation' -- Translation between non-European languages -- Power, (sub)nation and representation -- Theorising translation vs living in translation -- References -- Caste in and Recasting language -- Tamil and Sanskrit: A fraught relationship -- Tolkappiyam and translation -- Hybridisation and purification -- The impact of Europeans on Tamil -- The politics of Tamil nationalism -- Conclusion -- References -- Translation as resistance -- Defining and redefining literary culture in Kerala -- Assimilating the alien in Krishnagatha -- The assimilation of two worlds in Ezuthachan's Ramayana -- Translation as a mode of negotiating conflict in Nambiar's works -- Conclusion -- References -- Tellings and renderings in medieval Karnataka -- Introduction -- The episode of Kirata Shiva and Arjuna in the written tradition -- Tellings and renderings as cultural transactions in medieval Karnataka -- Monopolistic aspect of tellings and renderings -- Conclusion -- References -- Translating tragedy into Kannada -- Introduction -- The equation between civilisation and the emergence of genres in England -- Orientalists on Sanskrit drama and the absence of tragedy -- Negotiation of the perceived 'lacuna' by nationalist intellectuals -- Reinterpreting traditional characters -- B. M. Srikantia as tragedy writer/editor -- Srikantia as tragedy transformer -- Srikantia as tragedy translator -- The construction of traditions -- References -- The afterlives of panditry -- Ideologies of colonial interpretation -- The limits of life across borders -- Classifying the afterlife -- References -- Beyond textual acts of translation -- Introduction.
Muhammad Ibn Abdul-Wahab and his times -- The privatisation of Islam in Kitab At-Tawhid -- Creation and articulation of the object in Kitab At-Tawhid -- The translation and its historical baggage -- References -- Reading Gandhi in two tongues -- Introduction -- Translation as cultural transformation -- Translation as a philosophical problem -- Limits of translation -- Conclusion -- References -- Being-in-translation -- Introduction -- Sufism: Origins, tenets and movement -- Sindh: A region of Muslim yogis and Hindu Sufis -- Being-in-translation in the poetry of Latif and Sarmast -- Conclusion -- References -- (Mis)Representation of Sufism through translation -- Introduction -- Translation of Sufi works from Arabic -- Translation of Sufi works from Persian -- Translation strategies -- Treatment of Sufi themes and terms in translation -- Love -- Patience -- Conclusion -- References -- Translating Indian poetry in the Colonial Period in Korea -- Introduction -- Reception of Tagore in Korea during the Colonial Period -- Translations of Indian poetry -- Background to the Translations of Tagore and Naidu -- Debates over Translation -- O Ch'on-Sok -- No A -- T'ae Bong -- Kim Ok -- Other translators -- Translations of Tagore and the creation of new literary forms during the 1920s and 1930s -- Pang Chong-Hwan -- Yun Sok-Chung -- Yang Ju-Dong -- Kim Ok -- Translations of Naidu and new feminine images -- Conclusion -- References -- Primary source -- Secondary sources -- A. K. Ramanujan -- The mixed messages of the library -- The values of difference -- The aesthetics of difference -- The poet-translator -- References -- An etymological exploration of 'translation' in Japan -- Rationale for an etymological disquisition -- Terminological (dis)continuities -- Indigenous terms -- Kambun kundoku: Translation as (re-)reading -- Hon'yaku -- Chokuyaku. Free translation -- Hon'yaku-chō -- Layers of metalanguage -- Conclusion -- References -- Translating against the grain -- Untranslating and retranslating -- Background to the trial -- Imperial discourse -- Colonial discourse -- The trial and Zulu customary law -- Bishop Colenso's 'translation' of the trial -- Against-the-grain negotiation between oral and written traditions -- Conclusion -- References -- Index -- The series Benjamins Translation Library. |
Record Nr. | UNINA-9910812018103321 |
Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2009 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Imperial Babel : translation, exoticism, and the long nineteenth century / / Padma Rangarajan |
Autore | Rangarajan Padma |
Edizione | [First edition.] |
Pubbl/distr/stampa | New York : , : Fordham University Press, , 2014 |
Descrizione fisica | 1 online resource (267 p.) |
Disciplina | 418/.020954 |
Soggetto topico |
Translating and interpreting - India - History
Translating and interpreting - Great Britain - History Indic literature - History and criticism - Theory, etc English literature - History and criticism - Theory, etc Imperialism in literature |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
0-8232-6645-1
0-8232-6363-0 0-8232-6364-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Front matter -- contents -- preface -- acknowledgments -- chapter one. Translation’s Trace -- chapter two. Pseudotranslations: Exoticism and the Oriental Tale -- chapter three. Romantic Metanoia: Conversion and Cultural Translation in India -- chapter four. “Paths Too Long Obscure”: The Translations of Jones and Müller -- chapter five. Translation’s Bastards: Mimicry and Linguistic Hybridity -- Conclusion -- notes -- works cited -- index |
Record Nr. | UNINA-9910465565803321 |
Rangarajan Padma | ||
New York : , : Fordham University Press, , 2014 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Imperial Babel : translation, exoticism, and the long nineteenth century / / Padma Rangarajan |
Autore | Rangarajan Padma |
Edizione | [First edition.] |
Pubbl/distr/stampa | New York : , : Fordham University Press, , 2014 |
Descrizione fisica | 1 online resource (267 p.) |
Disciplina | 418/.020954 |
Soggetto topico |
Translating and interpreting - India - History
Translating and interpreting - Great Britain - History Indic literature - History and criticism - Theory, etc English literature - History and criticism - Theory, etc Imperialism in literature |
Soggetto non controllato |
Colonialism
Exoticism India Oriental Tale Orientalism Victorian Literature imperialism romanticism translation |
ISBN |
0-8232-6645-1
0-8232-6363-0 0-8232-6364-9 |
Classificazione | LIT006000LIT008020LAN009000 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Front matter -- contents -- preface -- acknowledgments -- chapter one. Translation’s Trace -- chapter two. Pseudotranslations: Exoticism and the Oriental Tale -- chapter three. Romantic Metanoia: Conversion and Cultural Translation in India -- chapter four. “Paths Too Long Obscure”: The Translations of Jones and Müller -- chapter five. Translation’s Bastards: Mimicry and Linguistic Hybridity -- Conclusion -- notes -- works cited -- index |
Record Nr. | UNINA-9910786764303321 |
Rangarajan Padma | ||
New York : , : Fordham University Press, , 2014 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Imperial Babel : translation, exoticism, and the long nineteenth century / / Padma Rangarajan |
Autore | Rangarajan Padma |
Edizione | [First edition.] |
Pubbl/distr/stampa | New York : , : Fordham University Press, , 2014 |
Descrizione fisica | 1 online resource (267 p.) |
Disciplina | 418/.020954 |
Soggetto topico |
Translating and interpreting - India - History
Translating and interpreting - Great Britain - History Indic literature - History and criticism - Theory, etc English literature - History and criticism - Theory, etc Imperialism in literature |
Soggetto non controllato |
Colonialism
Exoticism India Oriental Tale Orientalism Victorian Literature imperialism romanticism translation |
ISBN |
0-8232-6645-1
0-8232-6363-0 0-8232-6364-9 |
Classificazione | LIT006000LIT008020LAN009000 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Front matter -- contents -- preface -- acknowledgments -- chapter one. Translation’s Trace -- chapter two. Pseudotranslations: Exoticism and the Oriental Tale -- chapter three. Romantic Metanoia: Conversion and Cultural Translation in India -- chapter four. “Paths Too Long Obscure”: The Translations of Jones and Müller -- chapter five. Translation’s Bastards: Mimicry and Linguistic Hybridity -- Conclusion -- notes -- works cited -- index |
Record Nr. | UNINA-9910812642603321 |
Rangarajan Padma | ||
New York : , : Fordham University Press, , 2014 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|