Vai al contenuto principale della pagina
Autore: | Michel Ballard |
Titolo: | Europe et traduction / textes reunis par Michel Ballard |
Pubblicazione: | Artois Presses Université, 1998 |
[Ottawa] : , : Presses de l'Universite d'Ottawa, , 1998 | |
Baltimore, Md. : , : Project MUSE, , 2012 | |
©1998 | |
Descrizione fisica: | 1 online resource (424 p.) |
Disciplina: | 809 |
Soggetto topico: | Translating and interpreting - Congresses |
Translating and interpreting - Europe - History - Congresses | |
Traduction - Congres | |
Traduction - Europe - Histoire - Congres | |
Soggetto genere / forma: | Electronic books. |
Soggetto non controllato: | traduction |
institution | |
histoire | |
culture | |
communication | |
Note generali: | Papers from a conference, "Europe et traduction," held at the Université d'Artois, March 21-23, 1996. Cf Presentation, p. [9]. |
Nota di bibliografia: | Includes bibliographical references. |
Nota di contenuto: | Présentation; « La traduction comme conscience linguistique et culturelle : quelques repères »; « L'Homélie de Cambrai : écriture bilingue et traduction dans les milieux irlandais du VII[sup(e)] siècle »; « Some reflections on the history of medieval translation »; « Sous l'invocation de William Tyndale : les Bibles de langues anglaise et écossaise »; « Quelques traductions d'Ovide en Espagne, depuis Alphonse X au siècle d'or ou des vertus de l'infidélité »; « Renaissance Translation Strategies and the Manipulation of a Classical Text. Plutarch from Jacques Amyot to Thomas North » |
« Le classicisme français face à l'Espagne »« Après l'Edit de Fontainebleau : le rôle culturel des Huguenots en Grande-Bretagne au XVIII[sup(e)] siècle »; « Une 'mesure commune' des langues européennes à l'âge classique »; « La traduction de textes scientifiques français au XVIII[sup(e)] siècle en Espagne. Quelques considérations sur la formation des vocabulaires scientifiques espagnols »; « Traduire l'Europe en France entre 1810 et 1840 »; « Du panthéisme au surnaturalisme. Nerval traducteur de Gœthe »; « Les traductions hongroises de l'œuvre de Chateaubriand » | |
« Getting translated : Nietzsche's Panama Canal »« La traduction du théâtre jacobéen en France à la fin du XIX[sup(e)] siècle, ou la découverte d'un 'océan de poésie' »; « Ernst Jünger, Sur les falaises de marbre - Quelques réflexions sur la traduction française d'un chef-d'œuvre de la littérature allemande »; « Rudolf Borchardt (1877-1945) poète et traducteur plurilingue allemand»; « Médiation et culture minoritaire : les traducteurs allemands de Roumanie au XX[sup(e)] siècle »; « La traduction comme Ethos européen : le cas de Paul Celan » | |
« Anthologies de régions d'Europe : un outil de découverte ? »« La culture européenne telle qu'elle est représentée dans Les Aventures d'Astérix et la traduction anglaise de cette bande dessinée »; « Traduction juridique en Pologne : affrontement de deux mondes distincts »; « Mouvances eurolinguistiques. Cas de la Finlande »; « La recherche traductologique en Espagne. Une tentative de bilan provisoire 1985-1995 »; « Mario Wandruszka ou la stylistique comparée dans une perspective européenne »; « Europe, traduction et spécificités culturelles » | |
« Le modèle de la traduction en Europe : réalités et potentialités »« La formation des traducteurs pour l'Europe d'aujourd'hui et de demain »; « La traduction littéraire : sa spécificité, son actualité, son avenir en Europe »; « L'Europe comme traduction »; Notices sur les auteurs; Table Des Matieres | |
Sommario/riassunto: | La traduction est un phénomène central pour l'Europe telle qu'elle est en train de se construire : elle assure les échanges entre états sans qu'une langue commune donne l'impression d'une hégémonie quelconque ou d'un abandon des identités nationales. Cet attachement à la notion d'identité tout en ménageant les échanges culturels est une constante de l'histoire européenne et ces échanges passées, fondés sur la traduction, font que la construction de l'Europe ne se réduit pas à la création d'une entité économique et politique : elle possède une dimension humaine et culturelle spécifique, qu |
Titolo autorizzato: | Europe et traduction |
ISBN: | 2-84832-454-6 |
2-7603-1589-4 | |
Formato: | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione: | Francese |
Record Nr.: | 9910416525903321 |
Lo trovi qui: | Univ. Federico II |
Opac: | Controlla la disponibilità qui |