L'actualité langagière = : Language update
| L'actualité langagière = : Language update |
| Pubbl/distr/stampa | Gatineau, QC, : Bureau de la traduction, Travaux publics et services gouvernementaux Canada |
| Disciplina | 448/.0205 |
| Soggetto topico |
Translating and interpreting
Traduction Français (Langue) - Mots et locutions |
| Soggetto genere / forma | Periodicals |
| ISSN | 1926-1500 |
| Classificazione |
cci1icc
coll11 coll14 coll20 coll29 coll108 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Periodico |
| Lingua di pubblicazione | fre |
| Altri titoli varianti |
Language update
Language update (Online) |
| Record Nr. | UNINA-9910145334303321 |
| Gatineau, QC, : Bureau de la traduction, Travaux publics et services gouvernementaux Canada | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Autour de la Traduction
| Autour de la Traduction |
| Autore | Cailleux Dorothée |
| Edizione | [1st ed.] |
| Pubbl/distr/stampa | Bern : , : Peter Lang AG International Academic Publishers, , 2024 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (228 pages) |
| Altri autori (Persone) |
QuaquarelliLucia
ReggianiLicia SantoneLaura |
| Collana | Travaux Interdisciplinaires et Plurilingues Series |
| Soggetto topico |
Autour
Cailleux Dorothée Laura Licia Lucia Quaquarelli Reggiani résonances rythmes Santone Thierry traduction Traduction traduction de la voix Traduction et anthropologie traduction et intraduisible traduction et publicité traduction et rythme traduction poétique Traductologie voix Waser |
| ISBN | 3-0343-4880-0 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | fre |
| Nota di contenuto | Cover -- Series Information -- Copyright Information -- Table des matières -- Préface « Le même-autre qui se cache dans ma propre langue ». Le partage des voix et la traduction au bord des langues (Martin Rueff) -- Introduction -- Première partie À l'écoute de la voix -- Iván Fónagy: au commencement était la « vive voix » -- Le corps dans le langage. La « vive voix » du poème -- Références bibliographiques -- Deuxième partie Entre rythme, corps et langage -- Jacqueline Risset traductrice de Dante -- Jacqueline Risset traductrice de Federico Fellini -- La (auto)traduction d'Anna Livia Plurabelle. L'élangues de Joyce -- Traduire la voix. Le William Blake de la créatrice surréaliste Giovanna -- Traduire le « vertige de l'expansion ». Sur Madame Bovary -- Références bibliographiques -- Troisième partie Entre traduisible et intraduisible -- Le double étrange(r) au prisme de l'ethnographie -- Sur la traduction/remédiation: Dieu d'eau de Marcel Griaule -- La bande dessinée: traduction ou adaptation ? Le cas de L'arabo del futuro 1 -- Dire et traduire le slogan -- Dictionnaire détourné, traduction et notion d'intraduisible -- Références bibliographiques -- Titres de la collection. |
| Record Nr. | UNINA-9910987794403321 |
Cailleux Dorothée
|
||
| Bern : , : Peter Lang AG International Academic Publishers, , 2024 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Enseignement de la traduction et traduction dans l'enseignement / sous la direction de Jean Delisle et Hannelore Lee-Jahnke ; preface de Maurice Pergnier
| Enseignement de la traduction et traduction dans l'enseignement / sous la direction de Jean Delisle et Hannelore Lee-Jahnke ; preface de Maurice Pergnier |
| Autore | Jean Delisle |
| Pubbl/distr/stampa | Les Presses de l’Université d’Ottawa | University of Ottawa Press, 1998 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (262 pages) |
| Disciplina | 418.0207 |
| Collana | Collection "Regards sur la traduction" |
| Soggetto topico |
Metalanguage - Congresses
Translating and interpreting Translating and interpreting - Study and teaching Metalangage - Congres Traduction Traduction - Étude et enseignement |
| Soggetto genere / forma | Electronic books. |
| ISBN |
9782760326873
276032687X 9782760315853 2760315851 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | fre |
| Nota di contenuto | PREMIÈRE PARTIE: REGARD SUR LE PASSÉ -- DEUXIÈME PARTIE: LA COMPRÉHENSION DES TEXTES -- TROISIÈME PARTIE: LES CONCEPTIONS DE LA TRADUCTION -- QUATRIÈME PARTIE: LES MISES EN PLACE PÉDAGOGIQUES -- Cinquième partie: RECHERCHE. |
| Record Nr. | UNINA-9910138876003321 |
Jean Delisle
|
||
| Les Presses de l’Université d’Ottawa | University of Ottawa Press, 1998 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
El español en el mundo : anuario del Instituto Cervantes
| El español en el mundo : anuario del Instituto Cervantes |
| Pubbl/distr/stampa | Madrid, : Arco Libros, S.l., : Instituto Cervantes, c1998- |
| Descrizione fisica | 1 online resource |
| Soggetto topico |
Spanish language
Espagnol (Langue) Annuaires Langues internationales Linguistique Organisations internationales Traduction Spaans |
| Soggetto genere / forma | Periodicals. |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Periodico |
| Lingua di pubblicazione | spa |
| Altri titoli varianti |
Enciclopedia del español en el mundo
Anuario del Instituto Cervantes |
| Record Nr. | UNINA-9910134559203321 |
| Madrid, : Arco Libros, S.l., : Instituto Cervantes, c1998- | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
ILCEA : revue de l'Institut des langues et cultures d'Europe et d'Amérique
| ILCEA : revue de l'Institut des langues et cultures d'Europe et d'Amérique |
| Pubbl/distr/stampa | Grenoble : , : Institut des langues et cultures d'Europe et d'Amérique, Université Stendhal-Grenoble 3, , 2009- |
| Soggetto topico |
Communication and culture
Translating and interpreting Philology Communication et culture Traduction Philologie |
| Soggetto genere / forma |
Periodical
periodicals. Periodicals. Périodiques. |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Periodico |
| Lingua di pubblicazione | fre |
| Altri titoli varianti |
Revue de l'Institut des langues et cultures d'Europe et d'Amérique
Institut des langues et cultures d'Europe et d'Amérique |
| Record Nr. | UNISA-996204748403316 |
| Grenoble : , : Institut des langues et cultures d'Europe et d'Amérique, Université Stendhal-Grenoble 3, , 2009- | ||
| Lo trovi qui: Univ. di Salerno | ||
| ||
Interpreters and war crimes / / Kayoko Takeda
| Interpreters and war crimes / / Kayoko Takeda |
| Autore | Takeda Kayoko |
| Edizione | [1 ed.] |
| Pubbl/distr/stampa | Abingdon, Oxon ; ; New York, NY : , : Routledge, , 2021 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (193 pages) : illustrations |
| Disciplina | 341.690268 |
| Collana | Routledge advances in translation and interpreting studies |
| Soggetto topico |
World War, 1939-1945 - Atrocities - Pacific Area
Military courts - History - Great Britain - 20th century War crime trials - History - Pacific Area - 20th century Interprétation Interprètes Témoignages Crimes de guerre Traduction war crime interpreting translation evidence |
| ISBN |
1-00-309498-8
1-003-09498-8 1-000-36522-0 1-000-36519-0 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | The accused interpreters -- Charges against interpreters -- Interpreters' defences -- Fates of the accused interpreters -- Proximity to violence -- Visibility and perceived authorship of speech -- Joint responsibility in war crimes -- Witnesses of crimes -- Conclusion : protecting the interpreter. |
| Record Nr. | UNINA-9910772086503321 |
Takeda Kayoko
|
||
| Abingdon, Oxon ; ; New York, NY : , : Routledge, , 2021 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Lebende Sprachen
| Lebende Sprachen |
| Pubbl/distr/stampa | Berlin : , : De Gruyter, , 1956- |
| Descrizione fisica | 1 online resource |
| Soggetto topico |
Languages, Modern
Translating and interpreting Languages, Modern - Translating Langues vivantes Traduction Langues vivantes - Traduction Moderne talen Vertalen |
| Soggetto genere / forma | Periodicals. |
| ISSN | 1868-0267 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Periodico |
| Lingua di pubblicazione | ger |
| Altri titoli varianti | LES |
| Record Nr. | UNISA-996218003003316 |
| Berlin : , : De Gruyter, , 1956- | ||
| Lo trovi qui: Univ. di Salerno | ||
| ||
Lebende Sprachen
| Lebende Sprachen |
| Pubbl/distr/stampa | Berlin : , : De Gruyter, , 1956- |
| Descrizione fisica | 1 online resource |
| Soggetto topico |
Languages, Modern
Translating and interpreting Languages, Modern - Translating Langues vivantes Traduction Langues vivantes - Traduction Moderne talen Vertalen |
| Soggetto genere / forma | Periodicals. |
| ISSN | 1868-0267 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Periodico |
| Lingua di pubblicazione | ger |
| Altri titoli varianti | LES |
| Record Nr. | UNINA-9910799263303321 |
| Berlin : , : De Gruyter, , 1956- | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Lebende Sprachen
| Lebende Sprachen |
| Pubbl/distr/stampa | Berlin : , : De Gruyter |
| Soggetto topico |
Languages, Modern
Translating and interpreting Languages, Modern - Translating Langues vivantes Traduction Langues vivantes - Traduction Moderne talen Vertalen |
| Soggetto genere / forma | Periodicals. |
| ISSN | 1868-0267 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Periodico |
| Lingua di pubblicazione | ger |
| Altri titoli varianti | LES |
| Record Nr. | UNINA-9910449245803321 |
| Berlin : , : De Gruyter | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Meta
| Meta |
| Pubbl/distr/stampa | 1966 - |
| Descrizione fisica | volumes : illustrations ; ; 25 cm |
| Soggetto topico |
Translating and interpreting
French language - Translating Traduction Français (Langue) - Traduction |
| Soggetto genere / forma | Periodicals. |
| ISSN | 1492-1421 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Periodico |
| Lingua di pubblicazione | fre |
| Record Nr. | UNINA-9910134383203321 |
| 1966 - | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||