top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
After translation [[electronic resource] ] : the transfer and circulation of modern poetics across the Atlantic / / Ignacio Infante
After translation [[electronic resource] ] : the transfer and circulation of modern poetics across the Atlantic / / Ignacio Infante
Autore Infante Ignacio
Pubbl/distr/stampa New York, : Fordham University Press, 2013
Descrizione fisica 1 online resource (232 p.)
Disciplina 418/.041
Soggetto topico American poetry - 20th century - History and criticism
Modernism (Literature)
Poetics - History - 20th century
Poetry - Translating
Spanish American poetry - 20th century - History and criticism
Transnationalism in literature
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 0-8232-5214-0
0-8232-5283-3
0-8232-5179-9
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Front matter -- Contents -- List of Illustrations -- Acknowledgments -- Introduction. Poetry after Translation: Cultural Circulation and the Transferability of Form in Modern Transatlantic Poetry -- 1. Heteronymies of Lusophone Englishness: Colonial Empire, Fetishism, and Simulacrum in Fernando Pessoa’s English Poems I–III -- 2. The Translatability of Planetary Poiesis: Vicente Huidobro’s Creacionismo in Temblor de cielo /Tremblement de ciel -- 3. Queering the Poetic Body: Stefan George, Federico García Lorca, and the Translational Poetics of the Berkeley Renaissance -- 4. Transferring the “Luminous Detail”: Sousândrade, Pound, and the Imagist Origins of Brazilian Concrete Poetry -- 5. The Digital Vernacular: “Groundation” and the Temporality of Translation in the Postcolonial Caribbean Poetics of Kamau Brathwaite -- Afterword. The Location of Translation: The Atlantic and the (Relational) Literary History of Modern Transnational Poetics -- Notes -- Bibliography -- Index
Record Nr. UNINA-9910463266903321
Infante Ignacio  
New York, : Fordham University Press, 2013
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
After translation [[electronic resource] ] : the transfer and circulation of modern poetics across the Atlantic / / Ignacio Infante
After translation [[electronic resource] ] : the transfer and circulation of modern poetics across the Atlantic / / Ignacio Infante
Autore Infante Ignacio
Pubbl/distr/stampa New York, : Fordham University Press, 2013
Descrizione fisica 1 online resource (232 p.)
Disciplina 418/.041
Soggetto topico American poetry - 20th century - History and criticism
Modernism (Literature)
Poetics - History - 20th century
Poetry - Translating
Spanish American poetry - 20th century - History and criticism
Transnationalism in literature
Soggetto non controllato avant-garde
cultural circulation
literary history
modern poetry
modernism
multilingualism
poetics
postcolonialism
transatlantic literature
translation
ISBN 0-8232-5214-0
0-8232-5283-3
0-8232-5179-9
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Front matter -- Contents -- List of Illustrations -- Acknowledgments -- Introduction. Poetry after Translation: Cultural Circulation and the Transferability of Form in Modern Transatlantic Poetry -- 1. Heteronymies of Lusophone Englishness: Colonial Empire, Fetishism, and Simulacrum in Fernando Pessoa’s English Poems I–III -- 2. The Translatability of Planetary Poiesis: Vicente Huidobro’s Creacionismo in Temblor de cielo /Tremblement de ciel -- 3. Queering the Poetic Body: Stefan George, Federico García Lorca, and the Translational Poetics of the Berkeley Renaissance -- 4. Transferring the “Luminous Detail”: Sousândrade, Pound, and the Imagist Origins of Brazilian Concrete Poetry -- 5. The Digital Vernacular: “Groundation” and the Temporality of Translation in the Postcolonial Caribbean Poetics of Kamau Brathwaite -- Afterword. The Location of Translation: The Atlantic and the (Relational) Literary History of Modern Transnational Poetics -- Notes -- Bibliography -- Index
Record Nr. UNINA-9910788210203321
Infante Ignacio  
New York, : Fordham University Press, 2013
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
After translation : the transfer and circulation of modern poetics across the Atlantic / / Ignacio Infante
After translation : the transfer and circulation of modern poetics across the Atlantic / / Ignacio Infante
Autore Infante Ignacio
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa New York, : Fordham University Press, 2013
Descrizione fisica 1 online resource (232 p.)
Disciplina 418/.041
Soggetto topico American poetry - 20th century - History and criticism
Modernism (Literature)
Poetics - History - 20th century
Poetry - Translating
Spanish American poetry - 20th century - History and criticism
Transnationalism in literature
ISBN 0-8232-5214-0
0-8232-5283-3
0-8232-5179-9
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Front matter -- Contents -- List of Illustrations -- Acknowledgments -- Introduction. Poetry after Translation: Cultural Circulation and the Transferability of Form in Modern Transatlantic Poetry -- 1. Heteronymies of Lusophone Englishness: Colonial Empire, Fetishism, and Simulacrum in Fernando Pessoa’s English Poems I–III -- 2. The Translatability of Planetary Poiesis: Vicente Huidobro’s Creacionismo in Temblor de cielo /Tremblement de ciel -- 3. Queering the Poetic Body: Stefan George, Federico García Lorca, and the Translational Poetics of the Berkeley Renaissance -- 4. Transferring the “Luminous Detail”: Sousândrade, Pound, and the Imagist Origins of Brazilian Concrete Poetry -- 5. The Digital Vernacular: “Groundation” and the Temporality of Translation in the Postcolonial Caribbean Poetics of Kamau Brathwaite -- Afterword. The Location of Translation: The Atlantic and the (Relational) Literary History of Modern Transnational Poetics -- Notes -- Bibliography -- Index
Record Nr. UNINA-9910970652003321
Infante Ignacio  
New York, : Fordham University Press, 2013
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Between the lines [[electronic resource] ] : Yang Lian's poetry through translation / / by Cosima Bruno
Between the lines [[electronic resource] ] : Yang Lian's poetry through translation / / by Cosima Bruno
Autore Bruno Cosima
Pubbl/distr/stampa Boston, : Brill, 2012
Descrizione fisica 1 online resource (190 p.)
Disciplina 895.1/152
Collana Sinica Leidensia
Soggetto topico Poetry - Translating
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-280-77269-7
9786613683465
90-04-22963-9
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Preliminary Material -- Reading between the Lines -- Theoretical Framework and Propositions -- Case Study: Translations of Poems by Yang Lian -- Reading Yang Lian’s Poetry through Translation -- Conclusions -- Appendix: Comparative Analysis -- Bibliography -- Index.
Record Nr. UNINA-9910462175203321
Bruno Cosima  
Boston, : Brill, 2012
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Between the lines [[electronic resource] ] : Yang Lian's poetry through translation / / by Cosima Bruno
Between the lines [[electronic resource] ] : Yang Lian's poetry through translation / / by Cosima Bruno
Autore Bruno Cosima
Pubbl/distr/stampa Boston, : Brill, 2012
Descrizione fisica 1 online resource (190 p.)
Disciplina 895.1/152
Collana Sinica Leidensia
Soggetto topico Poetry - Translating
ISBN 1-280-77269-7
9786613683465
90-04-22963-9
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Preliminary Material -- Reading between the Lines -- Theoretical Framework and Propositions -- Case Study: Translations of Poems by Yang Lian -- Reading Yang Lian’s Poetry through Translation -- Conclusions -- Appendix: Comparative Analysis -- Bibliography -- Index.
Record Nr. UNINA-9910790220003321
Bruno Cosima  
Boston, : Brill, 2012
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Companion spider [[electronic resource] ] : essays / / Clayton Eshleman ; foreword by Adrienne Rich
Companion spider [[electronic resource] ] : essays / / Clayton Eshleman ; foreword by Adrienne Rich
Autore Eshleman Clayton
Pubbl/distr/stampa Middletown, Conn., : Wesleyan University Press, c2001
Descrizione fisica 1 online resource (346 p.)
Disciplina 418/.02
Soggetto topico Translating and interpreting
Poetry - Translating
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-283-10165-3
9786613101655
0-8195-7058-3
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Contents; Foreword; I; Novices: A Study of Poetic Apprenticeship; II; The Gull Wall; Remarks to a Poetry Workshop; The Lorca Working; Companion Spider; III; At the Locks of the Void: Cotranslating Aimé Césaire; A Tribute to Américo Ferrari; A Translational Understanding of Trilce #I; Introduction to Watchfiends & Rack Screams; Artaud's True Family, Glimpsed at Pompidou; IV; A Note on the Death of Paul Celan; Two Introductions: Gary Snyder and Michael Palmer; Padgett the Collaborator; Spider Sibyls; V; The Gospel According to Norton; Complexities of Witness
"What Is American About American Poetry?"The Lawless Germinal Element; Introduction to the Final Issue of Sulfur Magazine; VI; From an Interview with Duane Davis for Waste Paper (1993); From an Interview with William Harmer for Agenda (1994); From an Interview with Keith Tuma for Contemporary Literature (1996); Medusa Dossier: Clayton Eshleman (1999)
Record Nr. UNINA-9910461455503321
Eshleman Clayton  
Middletown, Conn., : Wesleyan University Press, c2001
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Companion spider [[electronic resource] ] : essays / / Clayton Eshleman ; foreword by Adrienne Rich
Companion spider [[electronic resource] ] : essays / / Clayton Eshleman ; foreword by Adrienne Rich
Autore Eshleman Clayton
Pubbl/distr/stampa Middletown, Conn., : Wesleyan University Press, c2001
Descrizione fisica 1 online resource (346 p.)
Disciplina 418/.02
Soggetto topico Translating and interpreting
Poetry - Translating
ISBN 1-283-10165-3
9786613101655
0-8195-7058-3
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Contents; Foreword; I; Novices: A Study of Poetic Apprenticeship; II; The Gull Wall; Remarks to a Poetry Workshop; The Lorca Working; Companion Spider; III; At the Locks of the Void: Cotranslating Aimé Césaire; A Tribute to Américo Ferrari; A Translational Understanding of Trilce #I; Introduction to Watchfiends & Rack Screams; Artaud's True Family, Glimpsed at Pompidou; IV; A Note on the Death of Paul Celan; Two Introductions: Gary Snyder and Michael Palmer; Padgett the Collaborator; Spider Sibyls; V; The Gospel According to Norton; Complexities of Witness
"What Is American About American Poetry?"The Lawless Germinal Element; Introduction to the Final Issue of Sulfur Magazine; VI; From an Interview with Duane Davis for Waste Paper (1993); From an Interview with William Harmer for Agenda (1994); From an Interview with Keith Tuma for Contemporary Literature (1996); Medusa Dossier: Clayton Eshleman (1999)
Record Nr. UNINA-9910789990603321
Eshleman Clayton  
Middletown, Conn., : Wesleyan University Press, c2001
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Companion spider : essays / / Clayton Eshleman ; foreword by Adrienne Rich
Companion spider : essays / / Clayton Eshleman ; foreword by Adrienne Rich
Autore Eshleman Clayton
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa Middletown, Conn., : Wesleyan University Press, c2001
Descrizione fisica 1 online resource (346 p.)
Disciplina 418/.02
Soggetto topico Translating and interpreting
Poetry - Translating
ISBN 1-283-10165-3
9786613101655
0-8195-7058-3
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Contents; Foreword; I; Novices: A Study of Poetic Apprenticeship; II; The Gull Wall; Remarks to a Poetry Workshop; The Lorca Working; Companion Spider; III; At the Locks of the Void: Cotranslating Aimé Césaire; A Tribute to Américo Ferrari; A Translational Understanding of Trilce #I; Introduction to Watchfiends & Rack Screams; Artaud's True Family, Glimpsed at Pompidou; IV; A Note on the Death of Paul Celan; Two Introductions: Gary Snyder and Michael Palmer; Padgett the Collaborator; Spider Sibyls; V; The Gospel According to Norton; Complexities of Witness
"What Is American About American Poetry?"The Lawless Germinal Element; Introduction to the Final Issue of Sulfur Magazine; VI; From an Interview with Duane Davis for Waste Paper (1993); From an Interview with William Harmer for Agenda (1994); From an Interview with Keith Tuma for Contemporary Literature (1996); Medusa Dossier: Clayton Eshleman (1999)
Record Nr. UNINA-9910956956803321
Eshleman Clayton  
Middletown, Conn., : Wesleyan University Press, c2001
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Contemporary Translation in Transition : Poems, Theories, Conversations
Contemporary Translation in Transition : Poems, Theories, Conversations
Autore Khotimsky Maria
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa Boston, MA : , : Academic Studies Press, , 2024
Descrizione fisica 1 online resource (333 pages)
Disciplina 438/.041
Altri autori (Persone) ReentsFriederike
Stahl-SchwaetzerHenrieke
WatersWilliam
Collana Studies in Comparative Literature and Intellectual History Series
Soggetto topico Poetry - Translating
Russian poetry - Translations into English - History and criticism
Russian poetry - Translations into German - History and criticism
LITERARY CRITICISM / Poetry
ISBN 9798887195735
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Frontmatter -- Contents -- Introduction -- Part I THEORETICAL CONSIDERATIONS: AFFECT, STIMMUNG, AND IDENTITY IN TRANSLATION -- Of Fraus and Chechens: Translating Voice and Ear -- Stimmung in Translation: On the Translatability of an Aesthetic Category -- The Embodied Translator: Lifewriting, Affect, and the Act of Translation -- Nika Skandiaka and the Poetry of Translation -- United Space -- Part II TRANSITION: BOUNDARIES AND RESISTANCE IN TRANSLATION -- Realm of Resistance. Poetry in Central European Regional Languages and the Limits of Machine Translation -- Translation in Transition: Vera Pavlova’s Nebesnoe zhivotnoe (1997) and Its Translations, The Heavenly Animal and Das Himmlische Tier (2021) -- Joseph Brodsky in English Autotranslation and German Heterotranslation: A Comparison -- Institutional Cultures of Translation -- Part III TRANSFORMATION: POETOLOGICAL AND CULTURAL CHANGE IN TRANSLATION -- Nataliia Azarova’s Project Du Fu: Transcultural Translation as Poetic Innovation -- Anna Glazova as Translator of Paul Celan -- Translation and Translingualism in the Works of Contemporary Russophone American Poets -- On Translating and Being Translated -- CODA -- The Return of the Non-Native -- Contributor Biographies -- Index
Record Nr. UNINA-9911046496403321
Khotimsky Maria  
Boston, MA : , : Academic Studies Press, , 2024
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Contemporary Translation in Transition : Poems, Theories, Conversations
Contemporary Translation in Transition : Poems, Theories, Conversations
Autore Khotimsky Maria
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa Boston, MA : , : Academic Studies Press, , 2024
Descrizione fisica 1 online resource (333 pages)
Disciplina 438/.041
Altri autori (Persone) ReentsFriederike
Stahl-SchwaetzerHenrieke
WatersWilliam
Collana Studies in Comparative Literature and Intellectual History Series
Soggetto topico Poetry - Translating
Russian poetry - Translations into English - History and criticism
Russian poetry - Translations into German - History and criticism
LITERARY CRITICISM / Poetry
ISBN 9798887195735
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Frontmatter -- Contents -- Introduction -- Part I THEORETICAL CONSIDERATIONS: AFFECT, STIMMUNG, AND IDENTITY IN TRANSLATION -- Of Fraus and Chechens: Translating Voice and Ear -- Stimmung in Translation: On the Translatability of an Aesthetic Category -- The Embodied Translator: Lifewriting, Affect, and the Act of Translation -- Nika Skandiaka and the Poetry of Translation -- United Space -- Part II TRANSITION: BOUNDARIES AND RESISTANCE IN TRANSLATION -- Realm of Resistance. Poetry in Central European Regional Languages and the Limits of Machine Translation -- Translation in Transition: Vera Pavlova’s Nebesnoe zhivotnoe (1997) and Its Translations, The Heavenly Animal and Das Himmlische Tier (2021) -- Joseph Brodsky in English Autotranslation and German Heterotranslation: A Comparison -- Institutional Cultures of Translation -- Part III TRANSFORMATION: POETOLOGICAL AND CULTURAL CHANGE IN TRANSLATION -- Nataliia Azarova’s Project Du Fu: Transcultural Translation as Poetic Innovation -- Anna Glazova as Translator of Paul Celan -- Translation and Translingualism in the Works of Contemporary Russophone American Poets -- On Translating and Being Translated -- CODA -- The Return of the Non-Native -- Contributor Biographies -- Index
Record Nr. UNISA-996649870803316
Khotimsky Maria  
Boston, MA : , : Academic Studies Press, , 2024
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. di Salerno
Opac: Controlla la disponibilità qui