After translation [[electronic resource] ] : the transfer and circulation of modern poetics across the Atlantic / / Ignacio Infante |
Autore | Infante Ignacio |
Pubbl/distr/stampa | New York, : Fordham University Press, 2013 |
Descrizione fisica | 1 online resource (232 p.) |
Disciplina | 418/.041 |
Soggetto topico |
American poetry - 20th century - History and criticism
Modernism (Literature) Poetics - History - 20th century Poetry - Translating Spanish American poetry - 20th century - History and criticism Transnationalism in literature |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
0-8232-5214-0
0-8232-5283-3 0-8232-5179-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Front matter -- Contents -- List of Illustrations -- Acknowledgments -- Introduction. Poetry after Translation: Cultural Circulation and the Transferability of Form in Modern Transatlantic Poetry -- 1. Heteronymies of Lusophone Englishness: Colonial Empire, Fetishism, and Simulacrum in Fernando Pessoa’s English Poems I–III -- 2. The Translatability of Planetary Poiesis: Vicente Huidobro’s Creacionismo in Temblor de cielo /Tremblement de ciel -- 3. Queering the Poetic Body: Stefan George, Federico García Lorca, and the Translational Poetics of the Berkeley Renaissance -- 4. Transferring the “Luminous Detail”: Sousândrade, Pound, and the Imagist Origins of Brazilian Concrete Poetry -- 5. The Digital Vernacular: “Groundation” and the Temporality of Translation in the Postcolonial Caribbean Poetics of Kamau Brathwaite -- Afterword. The Location of Translation: The Atlantic and the (Relational) Literary History of Modern Transnational Poetics -- Notes -- Bibliography -- Index |
Record Nr. | UNINA-9910463266903321 |
Infante Ignacio | ||
New York, : Fordham University Press, 2013 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
After translation [[electronic resource] ] : the transfer and circulation of modern poetics across the Atlantic / / Ignacio Infante |
Autore | Infante Ignacio |
Pubbl/distr/stampa | New York, : Fordham University Press, 2013 |
Descrizione fisica | 1 online resource (232 p.) |
Disciplina | 418/.041 |
Soggetto topico |
American poetry - 20th century - History and criticism
Modernism (Literature) Poetics - History - 20th century Poetry - Translating Spanish American poetry - 20th century - History and criticism Transnationalism in literature |
Soggetto non controllato |
avant-garde
cultural circulation literary history modern poetry modernism multilingualism poetics postcolonialism transatlantic literature translation |
ISBN |
0-8232-5214-0
0-8232-5283-3 0-8232-5179-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Front matter -- Contents -- List of Illustrations -- Acknowledgments -- Introduction. Poetry after Translation: Cultural Circulation and the Transferability of Form in Modern Transatlantic Poetry -- 1. Heteronymies of Lusophone Englishness: Colonial Empire, Fetishism, and Simulacrum in Fernando Pessoa’s English Poems I–III -- 2. The Translatability of Planetary Poiesis: Vicente Huidobro’s Creacionismo in Temblor de cielo /Tremblement de ciel -- 3. Queering the Poetic Body: Stefan George, Federico García Lorca, and the Translational Poetics of the Berkeley Renaissance -- 4. Transferring the “Luminous Detail”: Sousândrade, Pound, and the Imagist Origins of Brazilian Concrete Poetry -- 5. The Digital Vernacular: “Groundation” and the Temporality of Translation in the Postcolonial Caribbean Poetics of Kamau Brathwaite -- Afterword. The Location of Translation: The Atlantic and the (Relational) Literary History of Modern Transnational Poetics -- Notes -- Bibliography -- Index |
Record Nr. | UNINA-9910788210203321 |
Infante Ignacio | ||
New York, : Fordham University Press, 2013 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
After translation : the transfer and circulation of modern poetics across the Atlantic / / Ignacio Infante |
Autore | Infante Ignacio |
Edizione | [1st ed.] |
Pubbl/distr/stampa | New York, : Fordham University Press, 2013 |
Descrizione fisica | 1 online resource (232 p.) |
Disciplina | 418/.041 |
Soggetto topico |
American poetry - 20th century - History and criticism
Modernism (Literature) Poetics - History - 20th century Poetry - Translating Spanish American poetry - 20th century - History and criticism Transnationalism in literature |
ISBN |
0-8232-5214-0
0-8232-5283-3 0-8232-5179-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Front matter -- Contents -- List of Illustrations -- Acknowledgments -- Introduction. Poetry after Translation: Cultural Circulation and the Transferability of Form in Modern Transatlantic Poetry -- 1. Heteronymies of Lusophone Englishness: Colonial Empire, Fetishism, and Simulacrum in Fernando Pessoa’s English Poems I–III -- 2. The Translatability of Planetary Poiesis: Vicente Huidobro’s Creacionismo in Temblor de cielo /Tremblement de ciel -- 3. Queering the Poetic Body: Stefan George, Federico García Lorca, and the Translational Poetics of the Berkeley Renaissance -- 4. Transferring the “Luminous Detail”: Sousândrade, Pound, and the Imagist Origins of Brazilian Concrete Poetry -- 5. The Digital Vernacular: “Groundation” and the Temporality of Translation in the Postcolonial Caribbean Poetics of Kamau Brathwaite -- Afterword. The Location of Translation: The Atlantic and the (Relational) Literary History of Modern Transnational Poetics -- Notes -- Bibliography -- Index |
Record Nr. | UNINA-9910826705403321 |
Infante Ignacio | ||
New York, : Fordham University Press, 2013 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Between the lines [[electronic resource] ] : Yang Lian's poetry through translation / / by Cosima Bruno |
Autore | Bruno Cosima |
Pubbl/distr/stampa | Boston, : Brill, 2012 |
Descrizione fisica | 1 online resource (190 p.) |
Disciplina | 895.1/152 |
Collana | Sinica Leidensia |
Soggetto topico | Poetry - Translating |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-280-77269-7
9786613683465 90-04-22963-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Preliminary Material -- Reading between the Lines -- Theoretical Framework and Propositions -- Case Study: Translations of Poems by Yang Lian -- Reading Yang Lian’s Poetry through Translation -- Conclusions -- Appendix: Comparative Analysis -- Bibliography -- Index. |
Record Nr. | UNINA-9910462175203321 |
Bruno Cosima | ||
Boston, : Brill, 2012 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Between the lines [[electronic resource] ] : Yang Lian's poetry through translation / / by Cosima Bruno |
Autore | Bruno Cosima |
Pubbl/distr/stampa | Boston, : Brill, 2012 |
Descrizione fisica | 1 online resource (190 p.) |
Disciplina | 895.1/152 |
Collana | Sinica Leidensia |
Soggetto topico | Poetry - Translating |
ISBN |
1-280-77269-7
9786613683465 90-04-22963-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Preliminary Material -- Reading between the Lines -- Theoretical Framework and Propositions -- Case Study: Translations of Poems by Yang Lian -- Reading Yang Lian’s Poetry through Translation -- Conclusions -- Appendix: Comparative Analysis -- Bibliography -- Index. |
Record Nr. | UNINA-9910790220003321 |
Bruno Cosima | ||
Boston, : Brill, 2012 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Between the lines [[electronic resource] ] : Yang Lian's poetry through translation / / by Cosima Bruno |
Autore | Bruno Cosima |
Edizione | [1st ed.] |
Pubbl/distr/stampa | Boston, : Brill, 2012 |
Descrizione fisica | 1 online resource (190 p.) |
Disciplina | 895.1/152 |
Collana | Sinica Leidensia |
Soggetto topico | Poetry - Translating |
ISBN |
1-280-77269-7
9786613683465 90-04-22963-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Preliminary Material -- Reading between the Lines -- Theoretical Framework and Propositions -- Case Study: Translations of Poems by Yang Lian -- Reading Yang Lian’s Poetry through Translation -- Conclusions -- Appendix: Comparative Analysis -- Bibliography -- Index. |
Record Nr. | UNINA-9910812143703321 |
Bruno Cosima | ||
Boston, : Brill, 2012 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Companion spider [[electronic resource] ] : essays / / Clayton Eshleman ; foreword by Adrienne Rich |
Autore | Eshleman Clayton |
Pubbl/distr/stampa | Middletown, Conn., : Wesleyan University Press, c2001 |
Descrizione fisica | 1 online resource (346 p.) |
Disciplina | 418/.02 |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Poetry - Translating |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-283-10165-3
9786613101655 0-8195-7058-3 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Contents; Foreword; I; Novices: A Study of Poetic Apprenticeship; II; The Gull Wall; Remarks to a Poetry Workshop; The Lorca Working; Companion Spider; III; At the Locks of the Void: Cotranslating Aimé Césaire; A Tribute to Américo Ferrari; A Translational Understanding of Trilce #I; Introduction to Watchfiends & Rack Screams; Artaud's True Family, Glimpsed at Pompidou; IV; A Note on the Death of Paul Celan; Two Introductions: Gary Snyder and Michael Palmer; Padgett the Collaborator; Spider Sibyls; V; The Gospel According to Norton; Complexities of Witness
"What Is American About American Poetry?"The Lawless Germinal Element; Introduction to the Final Issue of Sulfur Magazine; VI; From an Interview with Duane Davis for Waste Paper (1993); From an Interview with William Harmer for Agenda (1994); From an Interview with Keith Tuma for Contemporary Literature (1996); Medusa Dossier: Clayton Eshleman (1999) |
Record Nr. | UNINA-9910461455503321 |
Eshleman Clayton | ||
Middletown, Conn., : Wesleyan University Press, c2001 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Companion spider [[electronic resource] ] : essays / / Clayton Eshleman ; foreword by Adrienne Rich |
Autore | Eshleman Clayton |
Pubbl/distr/stampa | Middletown, Conn., : Wesleyan University Press, c2001 |
Descrizione fisica | 1 online resource (346 p.) |
Disciplina | 418/.02 |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Poetry - Translating |
ISBN |
1-283-10165-3
9786613101655 0-8195-7058-3 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Contents; Foreword; I; Novices: A Study of Poetic Apprenticeship; II; The Gull Wall; Remarks to a Poetry Workshop; The Lorca Working; Companion Spider; III; At the Locks of the Void: Cotranslating Aimé Césaire; A Tribute to Américo Ferrari; A Translational Understanding of Trilce #I; Introduction to Watchfiends & Rack Screams; Artaud's True Family, Glimpsed at Pompidou; IV; A Note on the Death of Paul Celan; Two Introductions: Gary Snyder and Michael Palmer; Padgett the Collaborator; Spider Sibyls; V; The Gospel According to Norton; Complexities of Witness
"What Is American About American Poetry?"The Lawless Germinal Element; Introduction to the Final Issue of Sulfur Magazine; VI; From an Interview with Duane Davis for Waste Paper (1993); From an Interview with William Harmer for Agenda (1994); From an Interview with Keith Tuma for Contemporary Literature (1996); Medusa Dossier: Clayton Eshleman (1999) |
Record Nr. | UNINA-9910789990603321 |
Eshleman Clayton | ||
Middletown, Conn., : Wesleyan University Press, c2001 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Companion spider : essays / / Clayton Eshleman ; foreword by Adrienne Rich |
Autore | Eshleman Clayton |
Edizione | [1st ed.] |
Pubbl/distr/stampa | Middletown, Conn., : Wesleyan University Press, c2001 |
Descrizione fisica | 1 online resource (346 p.) |
Disciplina | 418/.02 |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Poetry - Translating |
ISBN |
1-283-10165-3
9786613101655 0-8195-7058-3 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Contents; Foreword; I; Novices: A Study of Poetic Apprenticeship; II; The Gull Wall; Remarks to a Poetry Workshop; The Lorca Working; Companion Spider; III; At the Locks of the Void: Cotranslating Aimé Césaire; A Tribute to Américo Ferrari; A Translational Understanding of Trilce #I; Introduction to Watchfiends & Rack Screams; Artaud's True Family, Glimpsed at Pompidou; IV; A Note on the Death of Paul Celan; Two Introductions: Gary Snyder and Michael Palmer; Padgett the Collaborator; Spider Sibyls; V; The Gospel According to Norton; Complexities of Witness
"What Is American About American Poetry?"The Lawless Germinal Element; Introduction to the Final Issue of Sulfur Magazine; VI; From an Interview with Duane Davis for Waste Paper (1993); From an Interview with William Harmer for Agenda (1994); From an Interview with Keith Tuma for Contemporary Literature (1996); Medusa Dossier: Clayton Eshleman (1999) |
Record Nr. | UNINA-9910811004903321 |
Eshleman Clayton | ||
Middletown, Conn., : Wesleyan University Press, c2001 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Letters of blood and other works in English [[electronic resource] /] / Göran Printz-Pählson ; edited by Robert Archambeau |
Autore | Printz-Påhlson Göran <1931-2006> |
Pubbl/distr/stampa | Cambridge, : Open Book Publishers, 2011 |
Descrizione fisica | 1 online resource (xxxv, 221 pages) : digital, PDF file(s) |
Disciplina | 839.7174 |
Soggetto topico |
Poetry - Translating
Translators - Sweden |
ISBN |
1-906924-59-7
1-906924-56-2 2-8218-1710-X 1-906924-58-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Acknowledgements -- Contributors -- Foreword by Elinor Shaffer -- In between: Locating Göran Printz-Påhlson by Robert Archambeau -- 'The Overall Wandering of Mirroring Mind': Some Notes on Göran Printz-Påhlson by Lars-Håkan Svensson -- The Words of the Tribe: Primitivism, Reductionism, and Materialism in Modern Poetics -- Part One: Linguistic Primitivism in Modernism and Romanticism -- Part Two: Linguistic Reductionism in Poetry Criticism -- Part Three: The Material Word: From Imagism to New Criticism to Intertextualism -- Part Four: The Polity of Metaphor and the Purity of Diction -- Other Prose -- Part Five: Style, Irony, Metaphor and Meaning -- Part Six: Realism as Negation -- Part Seven: Historical Drama and Historical Fiction: The Example of Stindberg -- Part Eight: The Canon of Literary Modernism: A Note on Abstraction in the Poetry of Erik Lindegren -- Part Nine: The Tradition of Contemporary Swedish Poetry -- Part Ten: Kierkegaard the Poet -- Part Eleven: Surface and Accident: John Ashbery -- Part Twelve: The Voyages of John Matthias -- Letters of Blood: Poems -- One: My Interview with I.A. Richards -- Generation -- Television dream routines -- The Longest-Running Show on Television -- The Enormous Comics -- Poem Unnamed -- Botchuana -- Two: Aelius Lamia: Tanka for Robert Hass -- Odradek -- Turing Machine -- Broendal -- Two Prose Poems -- Sir Charles Babbage Returns to Trinity College -- Man-Made Monster Surreptitiously Regarding Idyllic Scene -- Joe Hill in Prison -- Remember the Rosenbergs -- When Beaumont and Tocqueville First Visited Sing-Sing -- Three Baroque Arias from Gradiva -- Three: Comedians -- Acrobats on the Radio -- To John at Summer Solstice, Before His Return -- Part Four: -- The Green-Ey'd Monster -- Select Bibliography of Works by Göran Printz-Påhlson -- A Note on the Text. |
Record Nr. | UNISA-996210785003316 |
Printz-Påhlson Göran <1931-2006> | ||
Cambridge, : Open Book Publishers, 2011 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. di Salerno | ||
|