Audiovisual Translation in a Global Context [[electronic resource] ] : Mapping an Ever-changing Landscape / / edited by Jorge Díaz Cintas, Rocío Baños Piñero
| Audiovisual Translation in a Global Context [[electronic resource] ] : Mapping an Ever-changing Landscape / / edited by Jorge Díaz Cintas, Rocío Baños Piñero |
| Edizione | [1st ed. 2015.] |
| Pubbl/distr/stampa | London : , : Palgrave Macmillan UK : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2015 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (310 p.) |
| Disciplina | 777 |
| Collana | Palgrave Studies in Translating and Interpreting |
| Soggetto topico |
Translation and interpretation
Motion pictures and television Literature—Translations Translation Screen Studies Translation Studies |
| ISBN | 1-137-55289-1 |
| Classificazione | LAN023000PER004000PER010000 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | Machine generated contents note: -- 1. Introduction / Rocío Baños Piñero and Jorge Diaz Cintas -- PART I: ADDRESSING QUALITY -- 2. Institutional Audiovisual Translation: A (Shop) Window on the World / Adrián Fuentes-Luque -- 3. Accuracy Rate in Live Subtitling: The NER Model / Pablo Romero-Fresco and Juan Martinez Perez -- 4. Synchronized Subtitles in Live Television Programmes / Mercedes de Castro, Luis Puente Rodriguez and Belén Ruiz Mezcua -- 5. Cross-fertilization between Reception Studies in Audio Description and Interpreting Quality Assessment: The Role of the Describer's Voice / Emilia Iglesias Fernandez, Silvia Martinez Martinez and Antonio Javier Chica Núñez -- PART II: TARGETING THE AUDIENCE -- 6. Audio Describing for an Audience with Learning Disabilities in Brazil: A Pilot Study / Eliana P. C. Franco, Deise M. Medina Silveira and Barbara C. dos Santos Carneiro -- 7. Analysing Redubs: Motives, Agents and Audience Response / Serenella Zanotti -- 8. Subtitling in the Era of the Blu-ray / Nicolas Sanchez -- 9. The MultilingualWeb (MLW) Project: A Collaborative Approach and a Challenge for Translation Studies / Cristina Valde;s -- PART III: MAPPING PROFESSIONAL PRACTICES -- 10. Professional Realities of the Subtitling Industry: The Subtitlers' Perspective / Arista Szu-Yu Kuo -- 11. The Pros and Cons of Using Templates in Subtitling / Kristijan Nikolic -- 12. Signing and Subtitling on Polish Television: A Case of (In)accessibility / Renata Mliczak -- 13. Voiceover as Spoken Discourse / Agata Holobut -- 14. Dubbing Directors and Dubbing Actors: Co-authors of Translation for Dubbing / Regina Mendes -- 15. Audio Description in Hong Kong / Dawning Leung. |
| Record Nr. | UNINA-9910797769003321 |
| London : , : Palgrave Macmillan UK : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2015 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
English Translations of Shuihu Zhuan : A Narratological Perspective / / by Yunhong Wang
| English Translations of Shuihu Zhuan : A Narratological Perspective / / by Yunhong Wang |
| Autore | Wang Yunhong |
| Edizione | [1st ed. 2020.] |
| Pubbl/distr/stampa | Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2020 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (236 pages) |
| Disciplina | 417.7 |
| Soggetto topico |
Literature—Translations
Historical linguistics Philology Linguistics Sociolinguistics Translation Studies Historical Linguistics Language and Literature |
| ISBN | 981-15-4518-9 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | Chapter 1 Introduction -- Chapter 2 Theorectical Framework and research model -- Chapter 3 Preliminaries -- Chapter 4 Narration and Voice -- Chapter 5 Commentary in translation -- Chapter 6 Point of View in translation -- Chapter 7 Motifs and Themes as Constructed in the Three Translations -- Chapter 8 Findings and Explanations -- Chapter 9 Conclusion -- Reference. |
| Record Nr. | UNINA-9910484648603321 |
Wang Yunhong
|
||
| Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2020 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
English-Chinese Translation as Conquest and Resistance in the Late Qing 1811-1911 : A Postcolonial Perspective / / by Xiaojia Huang
| English-Chinese Translation as Conquest and Resistance in the Late Qing 1811-1911 : A Postcolonial Perspective / / by Xiaojia Huang |
| Autore | Huang Xiaojia |
| Edizione | [1st ed. 2019.] |
| Pubbl/distr/stampa | Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2019 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (VIII, 105 p. 36 illus.) |
| Disciplina | 410 |
| Soggetto topico |
Anthropological linguistics
Literature—Translations Linguistic Anthropology Translation Studies |
| ISBN | 981-13-7572-0 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | 1 Introduction -- 2 Translation as Conquest and Resistance: A Historical Overview -- 3 E-C Translation as Conquest in the Late Qing1811-1911 -- 4 E-C Translation as Resistance in the Late Qing1811-1911 -- 5 Conclusions. |
| Record Nr. | UNINA-9910350274703321 |
Huang Xiaojia
|
||
| Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2019 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry / / by Lan Jiang
| A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry / / by Lan Jiang |
| Autore | Jiang Lan |
| Edizione | [1st ed. 2018.] |
| Pubbl/distr/stampa | Berlin, Heidelberg : , : Springer Berlin Heidelberg : , : Imprint : Springer, , 2018 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (269 pages) |
| Disciplina | 895.11309 |
| Collana | China Academic Library |
| Soggetto topico |
Poetry
History Culture—Study and teaching Literature—Translations Poetry and Poetics History, general Regional and Cultural Studies Translation Studies |
| ISBN | 3-662-56352-5 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | Acknowledgements -- Foreword -- An overview of the history background -- Research on the early significant texts -- British Sinologist Herbert A. Giles and his contributions -- Other early Sinologist and their outstanding contributions -- British poet Launcelot A. Cranmer-brng and Tang poetry -- The British sinologist and poet Arthur Waley -- British diplomat William J. B. Fletcher -- The propagation of Tang poetry in the west: historical background and characteristics of its developing stage -- American adaptation of Tang poetry translations from Europe -- Tang poetry in classical Chinese Poetry anthologies -- Ezra Pound’s Cathay and the trabslation of Tang poetry to the west -- The beginning studies on Chinese poetic theories -- Fir-flower tablets and its authors -- Contributions by Chinese-American scholars -- Development after the 1950S -- Conclusion -- Bibliography. |
| Record Nr. | UNINA-9910300010203321 |
Jiang Lan
|
||
| Berlin, Heidelberg : , : Springer Berlin Heidelberg : , : Imprint : Springer, , 2018 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
The Identity of the Professional Interpreter : How Professional Identities are Constructed in the Classroom / / by Alan James Runcieman
| The Identity of the Professional Interpreter : How Professional Identities are Constructed in the Classroom / / by Alan James Runcieman |
| Autore | Runcieman Alan James |
| Edizione | [1st ed. 2018.] |
| Pubbl/distr/stampa | Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2018 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (XVI, 184 p. 2 illus.) |
| Disciplina | 306.44 |
| Soggetto topico |
Translating and interpreting
Language and languages—Study and teaching Literature—Translations Interpreting Language Education Translation Studies |
| ISBN | 981-10-7823-8 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | Researching HE Institutions for Professional Training -- The History of Interpreting as a Profession -- Narrative Research and Ethnography -- Carrying out Research in the Field -- Principal Themes -- Data Analysis: Teacher Talk about Interpreting -- Data Analysis: Language Levels and Interpreting -- Data Analysis: Students and the Institution -- A Summary of the Principal Findings -- Improving and Extending Research in the Field. |
| Record Nr. | UNINA-9910300610303321 |
Runcieman Alan James
|
||
| Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2018 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Moving Texts, Migrating People and Minority Languages / / edited by Michał Borodo, Juliane House, Wojciech Wachowski
| Moving Texts, Migrating People and Minority Languages / / edited by Michał Borodo, Juliane House, Wojciech Wachowski |
| Edizione | [1st ed. 2017.] |
| Pubbl/distr/stampa | Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2017 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (XIV, 165 p.) |
| Disciplina | 418.02 |
| Collana | New Frontiers in Translation Studies |
| Soggetto topico |
Literature—Translations
Comparative linguistics Emigration and immigration Translation Studies Comparative Linguistics Migration |
| ISBN | 981-10-3800-7 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | Introduction -- Translation and the Migrant Experience -- 1. Translation as Reconciliation with the Motherland/tongue: The Case of Italian-Canadian Literature -- 2. Translation and Albanian-Austrian Migrant Experience in Ilir Ferra’s “Halber Atem” -- 3. The Hungarian-French Language Shift in Agota Kristof’s The Illiterate -- 4. Migrating Texts and Authors: The Themersons in Polish-English Translation Minority Languages and Multiculturalism -- 5. Translating from and into Basque: The Case of Children´s Literature -- 6. Translating from Mariupolitan Greek, a Severely Endangered Language, into the Language of Limited Diffusion: Selected Aspects of ‘Translaboration’ -- 7. Translation as Corpus planning: The Little Prince in the Neo-Aramaic Minority Language Turoyo -- 8. The Concept of Microaggressions and the Language of Institutional Multiculturalism Texts Crossing Borders -- 9. Many Source Texts, Many Readers: On Translating Peter Ackroyd’s The Death of King Arthur -- 10. The Award-Winning Whodunit by Zygmunt Miłoszewski and Its Translations into English and Spanish -- 11. Translating News Texts: Framing Strategies and Translator Moves in Greek Translated Press -- 12. Philosophical Texts and Translation on the Example of Serbian and Croatian Translations of Heidegger’s Being and Time -- 13. The Potential of Hermeneutics and Translation as Paradigms for an Ethical Relation to Cultural Alterity -- Notes on Contributors -- Index. |
| Record Nr. | UNINA-9910255063403321 |
| Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2017 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature : From Alice to the Moomins / / edited by Joanna Dybiec-Gajer, Riitta Oittinen, Małgorzata Kodura
| Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature : From Alice to the Moomins / / edited by Joanna Dybiec-Gajer, Riitta Oittinen, Małgorzata Kodura |
| Edizione | [1st ed. 2020.] |
| Pubbl/distr/stampa | Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2020 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (236 pages) |
| Disciplina | 808.068 |
| Collana | New Frontiers in Translation Studies |
| Soggetto topico |
Literature—Translations
Cognitive grammar Anthropological linguistics Semiotics Translation Studies Cognitive Linguistics Linguistic Anthropology |
| ISBN | 981-15-2433-5 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | Introduction: Beyond translation – transcreating for young audiences -- Illustrating and translating for children -- 1. From translation to transcreation to translation: excerpts from a translator’s and illustrator’s diaries -- 2. Post-anthropocentric transformations in children’s literature: transcreating Struwwelpeter -- Rewriting the canon -- 3. On the morally dubious custom of rewritintg canonical translations of children’s literature -- 4. Translators in Kensington Garden: J. M. Barrie’s Peter Pan in Polish translations -- 5. Does each generation have its own Ania? Polish translations of Lucy Maud Montgomery’s Anne of Green Gables -- Transcreating Alice in Wonderland -- 6. The (im)possibilities of translating literary nonsense: Attempts at taming iconotextual monstrosity in Hungarian domestications of Lewis Carroll’s “Jabberwocky” -- 7. Portmanteaus, blends and contaminations in Polish translations of “Jabberwocky” -- 8. How can one word change a world? Black humour and nonsense in Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland and its Polish translations in the cognitive-ethnolinguistic perspective -- Solving translation problems: from double address to sound and taboo -- 9. The dilemma of double address. Polish translation of proper names in Tove Jansson’s Moomin books -- 10. Writing with sounds. A translation analysis of onomatopoeia proper names in 20th century English- language fairytales and their Russian language translations -- 11. Taboo in the Polish translation of Joanna Nadin’s The Rachel Riley Diaries -- 12. Translation or transcreation? Ghost stories in Charles Causley’s poems for children -- 13. French faeries and alliterative plays in Lucy Peacock’s adaptation of Edmund Spenser’s The Faerie Queene. |
| Record Nr. | UNINA-9910484160303321 |
| Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2020 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation : A Cognitive Stylistic Study of Landscape Representation in Wang Wei’s Poetry and its Translation / / by Chengzhi Jiang
| Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation : A Cognitive Stylistic Study of Landscape Representation in Wang Wei’s Poetry and its Translation / / by Chengzhi Jiang |
| Autore | Jiang Chengzhi |
| Edizione | [1st ed. 2020.] |
| Pubbl/distr/stampa | Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2020 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (180 pages) |
| Disciplina | 809.9332 |
| Soggetto topico |
Literature—Translations
Anthropological linguistics Semiotics Translation Studies Linguistic Anthropology |
| ISBN | 981-15-2357-6 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | Introduction -- 1 Poetry-Painting Interanimation as Intersemiotic Translation: A Heideggerian-Daoist Epistemological Framework -- 2 The Rhetoric of Intersemiotic Translation: From Theory to Application -- 3 Investigating the Mountain Image in Wang Wei’s Poetry: A Cognitive Stylistic Approach to Poetry-Painting Affinity -- 4 Image(s), Imagery Network and Landscape Representation: Towards an Operational Model for Poetry Interpretation and Translation -- 5 Revisiting Poetry-painting Affinity from a Translational Perspective: A Case Study -- Conclusion. |
| Record Nr. | UNINA-9910483000703321 |
Jiang Chengzhi
|
||
| Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2020 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
The Reconstruction of Modality in Chinese-English Government Press Conference Interpreting : A Corpus-Based Study / / by Xin Li
| The Reconstruction of Modality in Chinese-English Government Press Conference Interpreting : A Corpus-Based Study / / by Xin Li |
| Autore | Li Xin |
| Edizione | [1st ed. 2018.] |
| Pubbl/distr/stampa | Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2018 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (209 pages) |
| Disciplina | 415 |
| Collana | Corpora and Intercultural Studies |
| Soggetto topico |
Applied linguistics
Literature—Translations Applied Linguistics Translation Studies |
| ISBN | 981-10-5169-0 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | Chapter 1 Introduction -- Chapter 2 Corpus-based Interpreting Studies -- Chapter 3 Modality in English and Chinese -- Chapter 4 Modality Shifts in the Use of English Modality Markers -- Chapter 5 Modality Shifts in the Translation of Chinese Modality Markers -- Chapter 6 The Reconstruction of Modality in Relation to Its Sociocultural context -- Chapter 7 Conclusion -- References -- Appendices. |
| Record Nr. | UNINA-9910300603803321 |
Li Xin
|
||
| Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2018 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Researching Cognitive Processes of Translation / / edited by Defeng Li, Victoria Lai Cheng Lei, Yuanjian He
| Researching Cognitive Processes of Translation / / edited by Defeng Li, Victoria Lai Cheng Lei, Yuanjian He |
| Edizione | [1st ed. 2019.] |
| Pubbl/distr/stampa | Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2019 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (213 pages) |
| Disciplina | 418.02019 |
| Collana | New Frontiers in Translation Studies |
| Soggetto topico |
Translating and interpreting
Literature—Translations Interpreting Translation Studies |
| ISBN | 981-13-1984-7 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | Part I: Neurocognitive Basis for Translation -- 1. Suggestions for a New Interdisciplinary Linguo-cognitive Theory in Translation Studies -- 2. Translating/Interpreting as Bilingual Processing: The Theoretical Framework -- 3. Translation in the Brain: Preliminary Thoughts About a Brain-imaging Study to Investigate Psychological Processes Involved in Translation -- 4. Explore the Brain Activity During Translation and Interpreting Using Functional Near-infrared Spectroscopy -- 5. On Interpreting -- Part II: Behavioural Perspectives -- 6. Segmentation in Translation: A Look at Expert Behaviour -- 7. Translation Competence as a Cognitive Catalyst for Multiliteracy – Research Findings and Their Implications for L2 Writing and Translation Instruction -- 8. Revisiting Processing Time for Metaphorical Expressions: An Eye-tracking Study on Eye-voice Span during Sight Translation -- Part III: Human-Machine Interface: Translation and Post-editing -- 9. Measuring Difficulty in Translation and Post-editing: A Review -- 10. Outline for a Relevance Theoretical Model of Machine Translation Post-editing. |
| Record Nr. | UNINA-9910350284103321 |
| Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2019 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||