top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
Born in the blood [[electronic resource] ] : on Native American translation / / edited and with an introduction by Brian Swann
Born in the blood [[electronic resource] ] : on Native American translation / / edited and with an introduction by Brian Swann
Pubbl/distr/stampa Lincoln, : University of Nebraska Press, 2011
Descrizione fisica 1 online resource (486 p.)
Disciplina 497
Altri autori (Persone) SwannBrian
Collana Native literatures of the Americas
Soggetto topico Indians of North America - Languages - Translating
Indian literature - North America - Translations into English - History and criticism
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-283-14638-X
9786613146380
0-8032-3541-0
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Title Page; Copyright Page; Table of Contents; Introduction; Part One; 1. Should Translation Work Take Place?: Ethical Questions Concerning the Translation of First Nations Languages; 2. Reading a Dictionary: How Passamaquoddy Language Translates Concepts of Physical and Social Space; 3. Translating Time: A Dialogue on Hopi Experiences of the Past; 4. Hopi Place Value: Translating a Landscape; 5. Related-Language Translation: Naskapi and East Cree; 6. Performative Translation and Oral Curation: Ti-Jean/Chezan in Beaverland; 7. Translation and Censorship of Native American Oral Literature
8. In the Words of Powhatan: Translation across Space and Time for The New WorldPart Two; 9. Ethnopoetic Translation in Relation to Audio, Video, and New Media Representations; 10. Translating Algonquian Oral Texts; 11. Translating the Boundary between Life and Death in O'odham Devil Songs; 12. Revisiting Haida Cradle-Song 67; 13. Translating Tense and Aspect in Tlingit Narratives; 14. Translating Performance in the Written Text: Verse Structure in Dakota and Hocák; 15. Toward Literature: Preservation of Artistic Effects in Choctaw Texts
16. Translating an Esoteric Idiom: The Case of Aztec Poetry17. Translating Context and Situation: William Strachey and Powhatan's "Scorneful Song"; 18. A Life in Translation; 19. Memories of Translation: Looking for the Right Words; Contributors; Index
Record Nr. UNINA-9910456549003321
Lincoln, : University of Nebraska Press, 2011
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Born in the blood [[electronic resource] ] : on Native American translation / / edited and with an introduction by Brian Swann
Born in the blood [[electronic resource] ] : on Native American translation / / edited and with an introduction by Brian Swann
Pubbl/distr/stampa Lincoln, : University of Nebraska Press, 2011
Descrizione fisica 1 online resource (486 p.)
Disciplina 497
Altri autori (Persone) SwannBrian
Collana Native literatures of the Americas
Soggetto topico Indians of North America - Languages - Translating
Indian literature - North America - Translations into English - History and criticism
ISBN 1-283-14638-X
9786613146380
0-8032-3541-0
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Title Page; Copyright Page; Table of Contents; Introduction; Part One; 1. Should Translation Work Take Place?: Ethical Questions Concerning the Translation of First Nations Languages; 2. Reading a Dictionary: How Passamaquoddy Language Translates Concepts of Physical and Social Space; 3. Translating Time: A Dialogue on Hopi Experiences of the Past; 4. Hopi Place Value: Translating a Landscape; 5. Related-Language Translation: Naskapi and East Cree; 6. Performative Translation and Oral Curation: Ti-Jean/Chezan in Beaverland; 7. Translation and Censorship of Native American Oral Literature
8. In the Words of Powhatan: Translation across Space and Time for The New WorldPart Two; 9. Ethnopoetic Translation in Relation to Audio, Video, and New Media Representations; 10. Translating Algonquian Oral Texts; 11. Translating the Boundary between Life and Death in O'odham Devil Songs; 12. Revisiting Haida Cradle-Song 67; 13. Translating Tense and Aspect in Tlingit Narratives; 14. Translating Performance in the Written Text: Verse Structure in Dakota and Hocák; 15. Toward Literature: Preservation of Artistic Effects in Choctaw Texts
16. Translating an Esoteric Idiom: The Case of Aztec Poetry17. Translating Context and Situation: William Strachey and Powhatan's "Scorneful Song"; 18. A Life in Translation; 19. Memories of Translation: Looking for the Right Words; Contributors; Index
Record Nr. UNINA-9910781336403321
Lincoln, : University of Nebraska Press, 2011
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Born in the blood : on Native American translation / / edited and with an introduction by Brian Swann
Born in the blood : on Native American translation / / edited and with an introduction by Brian Swann
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa Lincoln, : University of Nebraska Press, 2011
Descrizione fisica 1 online resource (486 p.)
Disciplina 497
Altri autori (Persone) SwannBrian
Collana Native literatures of the Americas
Soggetto topico Indians of North America - Languages - Translating
Indian literature - North America - Translations into English - History and criticism
Indigenous literature - North America - Translations into English - History and criticism
ISBN 1-283-14638-X
9786613146380
0-8032-3541-0
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Title Page; Copyright Page; Table of Contents; Introduction; Part One; 1. Should Translation Work Take Place?: Ethical Questions Concerning the Translation of First Nations Languages; 2. Reading a Dictionary: How Passamaquoddy Language Translates Concepts of Physical and Social Space; 3. Translating Time: A Dialogue on Hopi Experiences of the Past; 4. Hopi Place Value: Translating a Landscape; 5. Related-Language Translation: Naskapi and East Cree; 6. Performative Translation and Oral Curation: Ti-Jean/Chezan in Beaverland; 7. Translation and Censorship of Native American Oral Literature
8. In the Words of Powhatan: Translation across Space and Time for The New WorldPart Two; 9. Ethnopoetic Translation in Relation to Audio, Video, and New Media Representations; 10. Translating Algonquian Oral Texts; 11. Translating the Boundary between Life and Death in O'odham Devil Songs; 12. Revisiting Haida Cradle-Song 67; 13. Translating Tense and Aspect in Tlingit Narratives; 14. Translating Performance in the Written Text: Verse Structure in Dakota and Hocák; 15. Toward Literature: Preservation of Artistic Effects in Choctaw Texts
16. Translating an Esoteric Idiom: The Case of Aztec Poetry17. Translating Context and Situation: William Strachey and Powhatan's "Scorneful Song"; 18. A Life in Translation; 19. Memories of Translation: Looking for the Right Words; Contributors; Index
Record Nr. UNINA-9910819034703321
Lincoln, : University of Nebraska Press, 2011
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui