top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
Missionary linguistics III [[electronic resource] =] : Lingüística misionera III : morphology and syntax : selected papers from the third and fourth International Conferences on Missionary Linguistics, Hong Kong/Macau, 12-15 March 2005, Villadolid, 8-11 March 2006 / / edited by Otto Zwartjes, Gregory James, Emilio Ridruejo
Missionary linguistics III [[electronic resource] =] : Lingüística misionera III : morphology and syntax : selected papers from the third and fourth International Conferences on Missionary Linguistics, Hong Kong/Macau, 12-15 March 2005, Villadolid, 8-11 March 2006 / / edited by Otto Zwartjes, Gregory James, Emilio Ridruejo
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub., c2007
Descrizione fisica vi, 357 p. : ill
Disciplina 418
Altri autori (Persone) ZwartjesOtto
JamesGregory
Ridruejo AlonsoEmilio
Collana Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science. Series III, Studies in the history of the language sciences
Soggetto topico Language and languages - Study and teaching - History
Grammar, Comparative and general - Morphology - Study and teaching - History
Grammar, Comparative and general - Syntax - Study and teaching - History
Missions - Linguistic work
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-282-15239-4
9786612152399
90-272-9173-X
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNINA-9910454330803321
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub., c2007
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Missionary linguistics III [[electronic resource] =] : Lingüística misionera III : morphology and syntax : selected papers from the third and fourth International Conferences on Missionary Linguistics, Hong Kong/Macau, 12-15 March 2005, Villadolid, 8-11 March 2006 / / edited by Otto Zwartjes, Gregory James, Emilio Ridruejo
Missionary linguistics III [[electronic resource] =] : Lingüística misionera III : morphology and syntax : selected papers from the third and fourth International Conferences on Missionary Linguistics, Hong Kong/Macau, 12-15 March 2005, Villadolid, 8-11 March 2006 / / edited by Otto Zwartjes, Gregory James, Emilio Ridruejo
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub., c2007
Descrizione fisica vi, 357 p. : ill
Disciplina 418
Altri autori (Persone) ZwartjesOtto
JamesGregory
Ridruejo AlonsoEmilio
Collana Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science. Series III, Studies in the history of the language sciences
Soggetto topico Language and languages - Study and teaching - History
Grammar, Comparative and general - Morphology - Study and teaching - History
Grammar, Comparative and general - Syntax - Study and teaching - History
Missions - Linguistic work
ISBN 1-282-15239-4
9786612152399
90-272-9173-X
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNINA-9910782171103321
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub., c2007
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Missionary linguistics III : Linguistica misionera III : morphology and syntax : selected papers from the third and fourth International Conferences on Missionary Linguistics, Hong Kong/Macau, 12-15 March 2005, Villadolid, 8-11 March 2006 / / edited by Otto Zwartjes, Gregory James, Emilio Ridruejo
Missionary linguistics III : Linguistica misionera III : morphology and syntax : selected papers from the third and fourth International Conferences on Missionary Linguistics, Hong Kong/Macau, 12-15 March 2005, Villadolid, 8-11 March 2006 / / edited by Otto Zwartjes, Gregory James, Emilio Ridruejo
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub., c2007
Descrizione fisica vi, 357 p. : ill
Disciplina 418
Altri autori (Persone) ZwartjesOtto
JamesGregory
Ridruejo AlonsoEmilio
Collana Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science. Series III, Studies in the history of the language sciences
Soggetto topico Language and languages - Study and teaching - History
Grammar, Comparative and general - Morphology - Study and teaching - History
Grammar, Comparative and general - Syntax - Study and teaching - History
Missions - Linguistic work
ISBN 1-282-15239-4
9786612152399
90-272-9173-X
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Missionary Linguistics III / Lingüística misionera III -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- CONTENTS / ÍNDICE -- FOREWORD & -- ACKNOWLEDGEMENTS -- REFERENCES -- NEBRIJA Y LOS MODELOS DE LOS MISIONEROS LINGÜISTAS DEL NÁHUATL -- 1. Introducción -- 2. La sombra de las Introductiones -- 3. El problema de la Gramática castellana de Nebrija -- 4. La tradición de los misioneros lingüistas del náhuatl -- 5. Fray Andrés de Olmos y la nova ratio Nebrissensis -- 6. Molina y Nebrija -- 7. Una nota sobre el Arte de Rincón -- 8. A modo de conclusión -- REFERENCIAS -- "BONES AND RIBS" -- 1. Introduction -- 2. John Eliot (1604-1690): Life, Work and Context -- 3. Eliot's Grammar: Purpose and Structure -- 4. Some Aspects of Morphosyntactic Analysis in Eliot's Grammar -- 5. The 1822 re-edition of Eliot's Grammar by Du Ponceau and Pickering -- 6. Conclusion -- REFERENCES -- LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA VISTA A TRAVÉS DE LAS ARTES MEXICANAS (CON ESPECIAL ÉNFASIS EN EL NÁHUATL) -- 1. Introducción -- 2. La variabilidad en las artes -- 3. La variabilidad en las fuentes del náhuatl -- 4. La morfofonémica de la diferenciación social en el náhuatl de las artes -- 5. Conclusión -- REFERENCIAS -- MORPHOLGY IN THE 16th CENTURY ARTES OF TARASCAN -- 1. Introduction -- 2. The state of affairs -- 3. The -hpe morpheme -- 4. The -hpera morpheme -- 5. The -hquare morpheme -- 6. Conclusion -- KEY -- REFERENCES -- NOMINAL AND VERBAL MORPHOLOGY IN THE VOCABULARIO CONIVO (1800) AND THE DICCIONARIO SIPIBO (c. 1815) -- 1. Introduction -- 2. The "Fragmentos del Arte" from the Vocabulario Conivo and the "Apuntes de grammatica" from the Diccionario Sipibo -- 3. Descriptive differences between the Vocabulario Conivo and the Diccionario Sipibo -- 4. Noun morphology -- 5. Verb morphology.
6. The author's knowledge of the language described: the main difference between the Vocabulario Conivo and the Diccionario Sipibo -- 7. Conclusion -- REFERENCES -- TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN SEGÚN UN MANUSCRITO DE ANTONIO RUIZ DE MONTOYA (1651) -- 1. Introducción -- 2. La argumentación de Montoya -- 3. Una anatomía de la lengua -- 4. Carear vocablos -- 5. De las partes al significado -- 6. El dios trueno -- 7. Los Guaraníes ¿ateístas? -- 8. Conclusión -- ANEXO SOBRE EL MANUSCRITO -- REFERENCIAS -- THE INFLUENCE OF MISSIONARY DESCRIPTIONS OF FAR EASTERN LANGUAGES ON WESTERN LINGUISTIC THOUGHT -- 1. Introduction -- 2. Cristoforo Borri S.J. (1583-1632) -- 3. Tommaso Campanella (1568-1639) -- 4. Outlook -- REFERENCES -- MORFOLOGÍA DE LOS "ARTÍCULOS DE LOS NOMBRES PROPIOS" EN LA HISTORIOGRAFÍA HISPANO-FILIPINA DE LOS SIGLOS XVII Y XVIII -- 1. Introducción -- 2. Las artes de la lengua tagala -- 3. Las artes de la lengua bisaya -- 4. Las artes de la lengua pampanga -- 5. El arte de la lengua iloca -- 6. El arte de la lengua pangasinán -- 7. El arte de la lengua ibanag -- 8. Conclusiones -- REFERENCIAS -- THE TERMINOLOGY OF DECLENSION IN EARLY MISSIONARY GRAMMARS OF TAMIL -- 1. Introduction -- 2. [?]Henrique Henriques (1520-1600): Arte da Lingua Malabar (c.1549) -- 3. Balthazar da Costa SJ (1610-1673): Arte Tamulica (n.d .) -- 4. Philippus Baldaeus (1632-1672): 'Prodromus Grammaticus' (1672) -- 174 GREGORY JAMESJesuit sources? The testimony of the existing manuscripts does not offer us ananswer to this question.5. Bartholomäus Ziegenbalg (1682-1719): Grammatica Damulica (1716) -- 6. Costanzo Beschi SJ (1680-1747): Grammatica Latino-Tamulica (1738) -- 7. Christoph Walther (1699-1741): Observationes Grammaticae (1739) -- 8. Overview -- REFERENCES -- SELECT CHRONOLOGICAL LIST OF MISSIONARY GRAMMARS OF TAMIL: SIXTEENTH TO NINETEENTH CENTURIES.
"AY SINCO LENGUAS ALGO DIFIRENTES" -- 1. Introduction -- 2. Sociolinguistic and historical contexts of Chinese missionary linguistics -- 3. Missionary accounts of Chinese vernaculars: lost and extant sources -- 4. A Chinese vernacular through the European eye: Arte de la lengua chio chiu -- 5. Concluding remarks -- REFERENCES -- PADRE JOAQUIM AFONSO GONÇALVES (1781-1834) AND THE ARTE CHINA (1829) -- 1. Introduction -- 2. Padre Gonçalves: External influences and internal drives in the making of his dictionaries and grammars of Chinese, Portuguese and Latin -- 3. The Diccionario China-Portuguez -- 4. The Arte china constante (1829) -- 5. Conclusions -- REFERENCES -- EL PROBLEMA DE LA DESCRIPCIÓN DEL SUJETO O DEL TÓPICO NOMINAL EN LAS PRIMERAS GRAMÁTICAS FILIPINAS -- 1. La gramatización de las lenguas filipinas -- 2. El tópico y la estructura oracional -- 3. Los recursos descriptivos -- 4. El sujeto y el nominativo -- 5. El tópico en las pasivas -- 6. El problema de la concordancia -- 7. El tópico en la voz activa -- 8. Conclusiones -- REFERENCIAS -- LA CUANTIFICACIÓN EN LAS GRAMÁTICAS MISIONERAS FILIPINAS -- 1. Concepto de cuantificación -- LA CUANTIFICACIÓN EN LAS GRAMÁTICAS MISIONERAS FILIPINAS 255del XIX se conservan unas 64 y tenemos referencias indirectas de una mediadocena más. Pues bien, de este considerable material pendiente de estudiar encasi su totalidad hemos consultado para este trabajo 8 gramáticas (aquellas quenos parecen más elaboradas o teóricas) de los siglos XVII y XVIII, pertenecientesa diferentes lenguas. Asimismo hemos rastreado el tratamiento que lacuantificación ha tenido en las gramáticas castellanas penins -- 3. La cuantificación verbal -- 4. Conclusión -- REFERENCIAS -- AGREEMENT ASYMMETRY IN ARABIC ACCORDING TO SPANISH MISSIONARY GRAMMARIANS FROM DAMASCUS (18th century) -- 1. Introduction.
2. Historical background and description of the grammars -- 3. Syntax -- 4. Conclusion -- Epilogue -- APPENDIX -- REFERENCES -- SINTAXIS IMPLÍCITA Y EXPLÍCITA EN EL PRIMER ENSAYO DE GRAMÁTICA DE LA LENGUA DE YAP (1888) -- 1. Introducción -- 2. Autor -- 3. Primer ensayo de Gramática de la lengua de Yap -- 4. Breve descripción morfosintáctica de la gramática de Yap -- 5. Sintaxis implícita -- 6. Sintaxis explícita -- 7. Conclusiones -- REFERENCIAS -- THE BIRTH OF FUNCTIONAL GRAMMAR IN THE 'AUSTRONESIAN SCHOOL' OF MISSIONARY LINGUISTICS -- 1. Structure of this paper -- 2. Missionaries at the turning point from 'old' to 'modern' linguistics -- 3. Pragmalinguistics in the Chamorro grammar of Sanvitores -- 4. Pragmalinguistics in the 'Austronesian school' of missionary linguists -- 5. Conclusions -- REFERENCES -- ADDRESSES OF CONTRIBUTORS -- INDEX OF PERSONAL NAMES -- INDEX OF GRAMMATICAL AND LINGUISTIC TERMS -- The series STUDIES IN THE HISTORY OF THE LANGUAGE SCIENCES.
Altri titoli varianti Missionary linguistics 3
Linguistica misionera III
Record Nr. UNINA-9910814952303321
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub., c2007
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Missionary linguistics V/ = : Lingüìstica Misionera V : Translation theories and practices : Selected papers from the Seventh International Conference on Missionary linguistics, Bremen, 28 February - 2 March 2012 / / edited by Otto Zwartjes, Klaus Zimmermann and Martina Schrader-Kniffki
Missionary linguistics V/ = : Lingüìstica Misionera V : Translation theories and practices : Selected papers from the Seventh International Conference on Missionary linguistics, Bremen, 28 February - 2 March 2012 / / edited by Otto Zwartjes, Klaus Zimmermann and Martina Schrader-Kniffki
Pubbl/distr/stampa Amsterdam, Netherlands : , : John Benjamins Publishing Company, , 2014
Descrizione fisica 1 online resource (362 p.)
Disciplina 401/.4
Collana Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science. Series III, Studies in the history of the language sciences
Soggetto topico Language and languages - Study and teaching - History
Lexicography
Grammar, Comparative and general - Morphology - Study and teaching - History
Grammar, Comparative and general - Syntax - Study and teaching - History
Missions - Linguistic workc
Indians - Languages
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 90-272-7058-9
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto MISSIONARY LINGUISTICS V / LINGÜÍSTICA MISIONERA V; Editorial page; Title page; LCC data; Contents / Índice; Foreword and acknowledgements; References; The missionaries' contribution to translation studies in the Spanish colonial period; 1. Introduction; 2. Quintilian (c.35-c.100), St. Augustine (354-430) and St. Jerome (347-420); 3. Translation in the work of missionary linguists during the colonial period; 3.1 The role of translation in grammars; 3.2 Dictionaries and translation; 3.3 Translation in religious texts; 4. The annotated translation; 4.1 Augustín de Quintana
4.2 The annotated translation, with notes within the text5. Copiousness and semantic voids: The question of loans; 5.1 The richness of the indigenous language; 5.2 Spanish and Latin loanwords in the indigenous language; 6. New linguistic concepts: Tepeguanizar, ayndiar, españolizar, tagalizar and romancear; 7. Conclusion; References; Part I. New Spain / Nueva España; Translation purposes and target audiences in Sahagún's Libro de la rethorica (c.1577); 1.1 Nahuatl; 1. Introduction; 2. The source text in the Nahuatl language: Characteristics and textual models
3. The translation of the Libro de la Rethorica into Spanish3.1 The huehuetlahtolli; 3.2 The tlâtlatolli or sayings; 3.3 The çaçanilli or conundrums; 3.4 The machiotlatolli or metaphors; 4. Conclusion; References; Translation for colonization and christianization The practice of Bernardino de Sahagún; 1. Sahagún's work as a translator; 1.1 Purpose: reconstructing the Translation practice in the colonial context; 1.2 A global vision of his work as translator; 2.1 Sahagún as translator and documentalist; 2. Los colloquios y Doctrina christiana
2.2 Sahagún as translator-controller of the mind and linguistic planner3. The huehuetlahtolli (Sermons of the Elders); 4. The strategy of meta-discourse by the translator-ethnographer of texts and cultures in Book V; 5. Conclusion; References; Appendix 1; 1.2 Tarascan; Remodeling the Tarascan religious world: Sixteenth century translations; 1. Introduction; 2. Social control and limitations for the translation of religious texts; 3. The attitude towards the indigenous languages; 4. Translation processes; 5. Conclusion; References; 1. Introducción
Formas de percibir y nombrar nuevas realidades: El Dictionarito en lengua de Michuacan2. Intertextualidades en una tradición lexicografía; 3. Otro modo de hacer un diccionario; 4. Un discurso sobre el otro y sobre sí mismo; 5. Conclusiones; Referencias; 1.3 Zapotec; Sins and crimes Zapotec-Spanish translation in Catholic evangelization and colonial law in Oaxaca; 1. Introduction; 2. The geographic, linguistic and historical context; 3. Christian translation: Spanish-Zapotec missionary linguistic texts
4. The Juridical sphere: Zapotec language 'memorias de cabildo' and their Spanish translations
Record Nr. UNINA-9910463980303321
Amsterdam, Netherlands : , : John Benjamins Publishing Company, , 2014
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Missionary linguistics V/ = : Lingüìstica Misionera V : Translation theories and practices : Selected papers from the Seventh International Conference on Missionary linguistics, Bremen, 28 February - 2 March 2012 / / edited by Otto Zwartjes, Klaus Zimmermann and Martina Schrader-Kniffki
Missionary linguistics V/ = : Lingüìstica Misionera V : Translation theories and practices : Selected papers from the Seventh International Conference on Missionary linguistics, Bremen, 28 February - 2 March 2012 / / edited by Otto Zwartjes, Klaus Zimmermann and Martina Schrader-Kniffki
Pubbl/distr/stampa Amsterdam, Netherlands : , : John Benjamins Publishing Company, , 2014
Descrizione fisica 1 online resource (362 p.)
Disciplina 401/.4
Collana Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science. Series III, Studies in the history of the language sciences
Soggetto topico Language and languages - Study and teaching - History
Lexicography
Grammar, Comparative and general - Morphology - Study and teaching - History
Grammar, Comparative and general - Syntax - Study and teaching - History
Missions - Linguistic workc
Indians - Languages
ISBN 90-272-7058-9
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto MISSIONARY LINGUISTICS V / LINGÜÍSTICA MISIONERA V; Editorial page; Title page; LCC data; Contents / Índice; Foreword and acknowledgements; References; The missionaries' contribution to translation studies in the Spanish colonial period; 1. Introduction; 2. Quintilian (c.35-c.100), St. Augustine (354-430) and St. Jerome (347-420); 3. Translation in the work of missionary linguists during the colonial period; 3.1 The role of translation in grammars; 3.2 Dictionaries and translation; 3.3 Translation in religious texts; 4. The annotated translation; 4.1 Augustín de Quintana
4.2 The annotated translation, with notes within the text5. Copiousness and semantic voids: The question of loans; 5.1 The richness of the indigenous language; 5.2 Spanish and Latin loanwords in the indigenous language; 6. New linguistic concepts: Tepeguanizar, ayndiar, españolizar, tagalizar and romancear; 7. Conclusion; References; Part I. New Spain / Nueva España; Translation purposes and target audiences in Sahagún's Libro de la rethorica (c.1577); 1.1 Nahuatl; 1. Introduction; 2. The source text in the Nahuatl language: Characteristics and textual models
3. The translation of the Libro de la Rethorica into Spanish3.1 The huehuetlahtolli; 3.2 The tlâtlatolli or sayings; 3.3 The çaçanilli or conundrums; 3.4 The machiotlatolli or metaphors; 4. Conclusion; References; Translation for colonization and christianization The practice of Bernardino de Sahagún; 1. Sahagún's work as a translator; 1.1 Purpose: reconstructing the Translation practice in the colonial context; 1.2 A global vision of his work as translator; 2.1 Sahagún as translator and documentalist; 2. Los colloquios y Doctrina christiana
2.2 Sahagún as translator-controller of the mind and linguistic planner3. The huehuetlahtolli (Sermons of the Elders); 4. The strategy of meta-discourse by the translator-ethnographer of texts and cultures in Book V; 5. Conclusion; References; Appendix 1; 1.2 Tarascan; Remodeling the Tarascan religious world: Sixteenth century translations; 1. Introduction; 2. Social control and limitations for the translation of religious texts; 3. The attitude towards the indigenous languages; 4. Translation processes; 5. Conclusion; References; 1. Introducción
Formas de percibir y nombrar nuevas realidades: El Dictionarito en lengua de Michuacan2. Intertextualidades en una tradición lexicografía; 3. Otro modo de hacer un diccionario; 4. Un discurso sobre el otro y sobre sí mismo; 5. Conclusiones; Referencias; 1.3 Zapotec; Sins and crimes Zapotec-Spanish translation in Catholic evangelization and colonial law in Oaxaca; 1. Introduction; 2. The geographic, linguistic and historical context; 3. Christian translation: Spanish-Zapotec missionary linguistic texts
4. The Juridical sphere: Zapotec language 'memorias de cabildo' and their Spanish translations
Record Nr. UNINA-9910787978003321
Amsterdam, Netherlands : , : John Benjamins Publishing Company, , 2014
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Missionary linguistics V/ = : Lingüìstica Misionera V : Translation theories and practices : Selected papers from the Seventh International Conference on Missionary linguistics, Bremen, 28 February - 2 March 2012 / / edited by Otto Zwartjes, Klaus Zimmermann and Martina Schrader-Kniffki
Missionary linguistics V/ = : Lingüìstica Misionera V : Translation theories and practices : Selected papers from the Seventh International Conference on Missionary linguistics, Bremen, 28 February - 2 March 2012 / / edited by Otto Zwartjes, Klaus Zimmermann and Martina Schrader-Kniffki
Pubbl/distr/stampa Amsterdam, Netherlands : , : John Benjamins Publishing Company, , 2014
Descrizione fisica 1 online resource (362 p.)
Disciplina 401/.4
Collana Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science. Series III, Studies in the history of the language sciences
Soggetto topico Language and languages - Study and teaching - History
Lexicography
Grammar, Comparative and general - Morphology - Study and teaching - History
Grammar, Comparative and general - Syntax - Study and teaching - History
Missions - Linguistic workc
Indians - Languages
ISBN 90-272-7058-9
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto MISSIONARY LINGUISTICS V / LINGÜÍSTICA MISIONERA V; Editorial page; Title page; LCC data; Contents / Índice; Foreword and acknowledgements; References; The missionaries' contribution to translation studies in the Spanish colonial period; 1. Introduction; 2. Quintilian (c.35-c.100), St. Augustine (354-430) and St. Jerome (347-420); 3. Translation in the work of missionary linguists during the colonial period; 3.1 The role of translation in grammars; 3.2 Dictionaries and translation; 3.3 Translation in religious texts; 4. The annotated translation; 4.1 Augustín de Quintana
4.2 The annotated translation, with notes within the text5. Copiousness and semantic voids: The question of loans; 5.1 The richness of the indigenous language; 5.2 Spanish and Latin loanwords in the indigenous language; 6. New linguistic concepts: Tepeguanizar, ayndiar, españolizar, tagalizar and romancear; 7. Conclusion; References; Part I. New Spain / Nueva España; Translation purposes and target audiences in Sahagún's Libro de la rethorica (c.1577); 1.1 Nahuatl; 1. Introduction; 2. The source text in the Nahuatl language: Characteristics and textual models
3. The translation of the Libro de la Rethorica into Spanish3.1 The huehuetlahtolli; 3.2 The tlâtlatolli or sayings; 3.3 The çaçanilli or conundrums; 3.4 The machiotlatolli or metaphors; 4. Conclusion; References; Translation for colonization and christianization The practice of Bernardino de Sahagún; 1. Sahagún's work as a translator; 1.1 Purpose: reconstructing the Translation practice in the colonial context; 1.2 A global vision of his work as translator; 2.1 Sahagún as translator and documentalist; 2. Los colloquios y Doctrina christiana
2.2 Sahagún as translator-controller of the mind and linguistic planner3. The huehuetlahtolli (Sermons of the Elders); 4. The strategy of meta-discourse by the translator-ethnographer of texts and cultures in Book V; 5. Conclusion; References; Appendix 1; 1.2 Tarascan; Remodeling the Tarascan religious world: Sixteenth century translations; 1. Introduction; 2. Social control and limitations for the translation of religious texts; 3. The attitude towards the indigenous languages; 4. Translation processes; 5. Conclusion; References; 1. Introducción
Formas de percibir y nombrar nuevas realidades: El Dictionarito en lengua de Michuacan2. Intertextualidades en una tradición lexicografía; 3. Otro modo de hacer un diccionario; 4. Un discurso sobre el otro y sobre sí mismo; 5. Conclusiones; Referencias; 1.3 Zapotec; Sins and crimes Zapotec-Spanish translation in Catholic evangelization and colonial law in Oaxaca; 1. Introduction; 2. The geographic, linguistic and historical context; 3. Christian translation: Spanish-Zapotec missionary linguistic texts
4. The Juridical sphere: Zapotec language 'memorias de cabildo' and their Spanish translations
Record Nr. UNINA-9910813754103321
Amsterdam, Netherlands : , : John Benjamins Publishing Company, , 2014
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui