top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
European Shakespeares [[electronic resource] ] : translating Shakespeare in the Romantic Age / / edited by Dirk Delabastita and Lieven d'Hulst
European Shakespeares [[electronic resource] ] : translating Shakespeare in the Romantic Age / / edited by Dirk Delabastita and Lieven d'Hulst
Pubbl/distr/stampa Amsterdam, : J. Benjamins Pub. Co., 1993
Descrizione fisica 1 online resource (256 p.)
Disciplina 822.3/3
Altri autori (Persone) DelabastitaDirk
HulstLieven d'
Soggetto topico Translating and interpreting - Europe - History - 18th century
Translating and interpreting - Europe - History - 19th century
English language - Translating
Romanticism - Europe
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-283-42395-2
9786613423955
90-272-7426-6
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto EUROPEAN SHAKESPEARES Translating Shakespeare in the Romantic Age; Title page; Copyright page; Table of contents; Acknowledgments; Editorial Note; Introduction; 1. Once again""Shakespeare in Europe""?; 2. The Translational Dimension; 3. Normative and Descriptive Attitudes; 4. Looking Back and Looking Forward; 5. Shakespeare Abroad and English Studies; Notes; References; Shakespeareen France au tournant du XVIIIe siècle. Un dossier européen; 1. Principales étapes de la recherche; 2. Traduction et littérature; 3. Les inconvénients de l'approche normative
4. La France et les traditions européennes5. Conflits, paradoxes et paradigmes; 6. Bilan; Notes; Bibliographie; The Romanticism of the Schlegel-Tieck Shakespeare and the History of Nineteenth-Century German Shakespeare Translation; 1. Organic Poetry and Shakespeare Translation; 2. Romanticism and Anti-Romanticism after Schlegel; 3. Towards a Methodology of Analysing Nineteenth-Century Translations; References; Shakespeare's Way into the West Slavic Literatures and Cultures; 1. Bohemia, Poland, and Slovakia: Common Traits and Basic Differences
2. Shakespeare Translations and Performances in Bohemia3. Shakespeare Translations and Performances in Poland; 4. Shakespeare Translations in Slovakia; 5. Conclusion; References; Russian Shakespeare Translations in the Romantic Era; 1. Shakespeare in Neoclassical Garb; 2. Trends in Romantic Shakespeare Translation; 3. RomanticShakespeare Translation in Action; References; The Discovery of Shakespeare in Scandinavia; 1. Introduction: Eighteenth- and Nineteenth-Century Scandinavia; 2. Danish Neoclassicism and Pre-Romanticism; 3. Copenhagen's Passionate Years, 1770-1780
4. Rosenfeldt, Foersom, and Oehlenschläger5. Norway; 6. Sweden; References; Report; Notes; References; An Unpublished Pre-Romantic «Hamlet» in Eighteenth-Century Italy; 1. Alessandro Verri and Shakespeare Translation in Italy; 2. Verri's Translation of Hamlet; 3. Verri's Relationship to Voltaire and French Culture; 4. Translation Choices in «Hamlet»; 5. Verri's Style as a Translator of «Hamlet»; 6. Conclusion; Notes; References; Simão de Melo Brandãoand the First Portuguese Version of «Othello»; 1. Aspects of the Portuguese Theatre During the Eighteenth Century
2. Shakespeare in Portugal: the First References3. The Authorship of «Othello, ou o Mouro de Veneza»; 4. The Source Text and Other Preliminary Matters; 5. Brandão's Approach as a Translator; Notes; Bibliography; Providing Texts for a Literary Cult. Early Translations of Shakespeare in Hungary; 1. Aspects and Phases of the Hungarian Shakespeare Cult; 2. Translations in the Age of Initiation; 3. Indirect Ways to Shakespeare; Bibliography; ShakespeareTranslations for Eighteenth-Century Stage Productions in Germany: Different Versions of «Macbeth»; 1. Literary and Theatrical Contexts
2. Translating «Macbeth» for the Stage
Record Nr. UNINA-9910457558503321
Amsterdam, : J. Benjamins Pub. Co., 1993
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
European Shakespeares [[electronic resource] ] : translating Shakespeare in the Romantic Age / / edited by Dirk Delabastita and Lieven d'Hulst
European Shakespeares [[electronic resource] ] : translating Shakespeare in the Romantic Age / / edited by Dirk Delabastita and Lieven d'Hulst
Pubbl/distr/stampa Amsterdam, : J. Benjamins Pub. Co., 1993
Descrizione fisica 1 online resource (256 p.)
Disciplina 822.3/3
Altri autori (Persone) DelabastitaDirk
HulstLieven d'
Soggetto topico Translating and interpreting - Europe - History - 18th century
Translating and interpreting - Europe - History - 19th century
English language - Translating
Romanticism - Europe
ISBN 1-283-42395-2
9786613423955
90-272-7426-6
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto EUROPEAN SHAKESPEARES Translating Shakespeare in the Romantic Age; Title page; Copyright page; Table of contents; Acknowledgments; Editorial Note; Introduction; 1. Once again""Shakespeare in Europe""?; 2. The Translational Dimension; 3. Normative and Descriptive Attitudes; 4. Looking Back and Looking Forward; 5. Shakespeare Abroad and English Studies; Notes; References; Shakespeareen France au tournant du XVIIIe siècle. Un dossier européen; 1. Principales étapes de la recherche; 2. Traduction et littérature; 3. Les inconvénients de l'approche normative
4. La France et les traditions européennes5. Conflits, paradoxes et paradigmes; 6. Bilan; Notes; Bibliographie; The Romanticism of the Schlegel-Tieck Shakespeare and the History of Nineteenth-Century German Shakespeare Translation; 1. Organic Poetry and Shakespeare Translation; 2. Romanticism and Anti-Romanticism after Schlegel; 3. Towards a Methodology of Analysing Nineteenth-Century Translations; References; Shakespeare's Way into the West Slavic Literatures and Cultures; 1. Bohemia, Poland, and Slovakia: Common Traits and Basic Differences
2. Shakespeare Translations and Performances in Bohemia3. Shakespeare Translations and Performances in Poland; 4. Shakespeare Translations in Slovakia; 5. Conclusion; References; Russian Shakespeare Translations in the Romantic Era; 1. Shakespeare in Neoclassical Garb; 2. Trends in Romantic Shakespeare Translation; 3. RomanticShakespeare Translation in Action; References; The Discovery of Shakespeare in Scandinavia; 1. Introduction: Eighteenth- and Nineteenth-Century Scandinavia; 2. Danish Neoclassicism and Pre-Romanticism; 3. Copenhagen's Passionate Years, 1770-1780
4. Rosenfeldt, Foersom, and Oehlenschläger5. Norway; 6. Sweden; References; Report; Notes; References; An Unpublished Pre-Romantic «Hamlet» in Eighteenth-Century Italy; 1. Alessandro Verri and Shakespeare Translation in Italy; 2. Verri's Translation of Hamlet; 3. Verri's Relationship to Voltaire and French Culture; 4. Translation Choices in «Hamlet»; 5. Verri's Style as a Translator of «Hamlet»; 6. Conclusion; Notes; References; Simão de Melo Brandãoand the First Portuguese Version of «Othello»; 1. Aspects of the Portuguese Theatre During the Eighteenth Century
2. Shakespeare in Portugal: the First References3. The Authorship of «Othello, ou o Mouro de Veneza»; 4. The Source Text and Other Preliminary Matters; 5. Brandão's Approach as a Translator; Notes; Bibliography; Providing Texts for a Literary Cult. Early Translations of Shakespeare in Hungary; 1. Aspects and Phases of the Hungarian Shakespeare Cult; 2. Translations in the Age of Initiation; 3. Indirect Ways to Shakespeare; Bibliography; ShakespeareTranslations for Eighteenth-Century Stage Productions in Germany: Different Versions of «Macbeth»; 1. Literary and Theatrical Contexts
2. Translating «Macbeth» for the Stage
Record Nr. UNINA-9910778817403321
Amsterdam, : J. Benjamins Pub. Co., 1993
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
European Shakespeares : translating Shakespeare in the Romantic Age / / edited by Dirk Delabastita and Lieven d'Hulst
European Shakespeares : translating Shakespeare in the Romantic Age / / edited by Dirk Delabastita and Lieven d'Hulst
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa Amsterdam, : J. Benjamins Pub. Co., 1993
Descrizione fisica 1 online resource (256 p.)
Disciplina 822.3/3
Altri autori (Persone) DelabastitaDirk
HulstLieven d'
Soggetto topico Translating and interpreting - Europe - History - 18th century
Translating and interpreting - Europe - History - 19th century
English language - Translating
Romanticism - Europe
ISBN 1-283-42395-2
9786613423955
90-272-7426-6
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto EUROPEAN SHAKESPEARES Translating Shakespeare in the Romantic Age; Title page; Copyright page; Table of contents; Acknowledgments; Editorial Note; Introduction; 1. Once again""Shakespeare in Europe""?; 2. The Translational Dimension; 3. Normative and Descriptive Attitudes; 4. Looking Back and Looking Forward; 5. Shakespeare Abroad and English Studies; Notes; References; Shakespeareen France au tournant du XVIIIe siècle. Un dossier européen; 1. Principales étapes de la recherche; 2. Traduction et littérature; 3. Les inconvénients de l'approche normative
4. La France et les traditions européennes5. Conflits, paradoxes et paradigmes; 6. Bilan; Notes; Bibliographie; The Romanticism of the Schlegel-Tieck Shakespeare and the History of Nineteenth-Century German Shakespeare Translation; 1. Organic Poetry and Shakespeare Translation; 2. Romanticism and Anti-Romanticism after Schlegel; 3. Towards a Methodology of Analysing Nineteenth-Century Translations; References; Shakespeare's Way into the West Slavic Literatures and Cultures; 1. Bohemia, Poland, and Slovakia: Common Traits and Basic Differences
2. Shakespeare Translations and Performances in Bohemia3. Shakespeare Translations and Performances in Poland; 4. Shakespeare Translations in Slovakia; 5. Conclusion; References; Russian Shakespeare Translations in the Romantic Era; 1. Shakespeare in Neoclassical Garb; 2. Trends in Romantic Shakespeare Translation; 3. RomanticShakespeare Translation in Action; References; The Discovery of Shakespeare in Scandinavia; 1. Introduction: Eighteenth- and Nineteenth-Century Scandinavia; 2. Danish Neoclassicism and Pre-Romanticism; 3. Copenhagen's Passionate Years, 1770-1780
4. Rosenfeldt, Foersom, and Oehlenschläger5. Norway; 6. Sweden; References; Report; Notes; References; An Unpublished Pre-Romantic «Hamlet» in Eighteenth-Century Italy; 1. Alessandro Verri and Shakespeare Translation in Italy; 2. Verri's Translation of Hamlet; 3. Verri's Relationship to Voltaire and French Culture; 4. Translation Choices in «Hamlet»; 5. Verri's Style as a Translator of «Hamlet»; 6. Conclusion; Notes; References; Simão de Melo Brandãoand the First Portuguese Version of «Othello»; 1. Aspects of the Portuguese Theatre During the Eighteenth Century
2. Shakespeare in Portugal: the First References3. The Authorship of «Othello, ou o Mouro de Veneza»; 4. The Source Text and Other Preliminary Matters; 5. Brandão's Approach as a Translator; Notes; Bibliography; Providing Texts for a Literary Cult. Early Translations of Shakespeare in Hungary; 1. Aspects and Phases of the Hungarian Shakespeare Cult; 2. Translations in the Age of Initiation; 3. Indirect Ways to Shakespeare; Bibliography; ShakespeareTranslations for Eighteenth-Century Stage Productions in Germany: Different Versions of «Macbeth»; 1. Literary and Theatrical Contexts
2. Translating «Macbeth» for the Stage
Record Nr. UNINA-9910814424403321
Amsterdam, : J. Benjamins Pub. Co., 1993
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
In and out of English [[electronic resource] ] : for better, for worse / / edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers
In and out of English [[electronic resource] ] : for better, for worse / / edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers
Pubbl/distr/stampa Buffalo, : Multilingual Matters, c2005
Descrizione fisica 1 online resource (315 p.)
Disciplina 428/.02
Altri autori (Persone) AndermanGunilla M
RogersMargaret <1949 May 27->
Collana Translating Europe
Soggetto topico English language - Europe
English language - Translating
English language - Influence on foreign languages
Translating and interpreting - Europe
Languages in contact - Europe
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-280-73939-8
9786610739394
1-85359-789-9
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Front matter -- Contents -- Preface -- Acknowledgements -- Contributors: A Short Profile -- Chapter 1. English in Europe: For Better, for Worse? -- Chapter 2. English Translation and Linguistic Hegemony in the Global Era -- Chapter 3. Unequal Systems: On the Problem of Anglicisms in Contemporary French Usage -- Chapter 4. E-mail, Emilio or Mensaje de Correo Electrónico? The Spanish Language Fight for Purity in the New Technologies -- Chapter 5. The Influence of English on Italian: The Case of Translations of Economics Articles -- Chapter 6. The Influence of English on Greek: A Sociological Approach -- Chapter 7. Polish Under Siege? -- Chapter 8. New Anglicisms in Russian -- Chapter 9. Anglo-Finnish Contacts: Collisions and Collusions -- Chapter 10. Contemporary English Influence on German – A Perspective from Linguistics -- Chapter 11. Anglicisms and Translation -- Chapter 12. Anglicisms in Norwegian: When and Where? -- Chapter 13. Fingerprints in Translation -- Chapter 14. Translation and/or Editing – The Way Forward? -- 15. Translating into a Second Language: Can We, Should We? -- Chapter 16. Translating into English as a Non-Native Language: The Dutch Connection -- Chapter 17. Native versus Non-Native Speaker Competence in German-English Translation: A Case Study -- Chapter 18. À l’anglaise or the Invisible European -- Chapter 19. Intercultural Dialogue: The Challenge of Communicating Across Language Boundaries -- Index
Record Nr. UNINA-9910450749703321
Buffalo, : Multilingual Matters, c2005
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
In and out of English [[electronic resource] ] : for better, for worse / / edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers
In and out of English [[electronic resource] ] : for better, for worse / / edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers
Pubbl/distr/stampa Buffalo, : Multilingual Matters, c2005
Descrizione fisica 1 online resource (315 p.)
Disciplina 428/.02
Altri autori (Persone) AndermanGunilla M
RogersMargaret <1949 May 27->
Collana Translating Europe
Soggetto topico English language - Europe
English language - Translating
English language - Influence on foreign languages
Translating and interpreting - Europe
Languages in contact - Europe
Soggetto non controllato ELF
English as a lingua franca
Europe
influence of English
language and power
languages of Europe
linguistic imperialism
literary translation
translation studies
ISBN 1-280-73939-8
9786610739394
1-85359-789-9
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Front matter -- Contents -- Preface -- Acknowledgements -- Contributors: A Short Profile -- Chapter 1. English in Europe: For Better, for Worse? -- Chapter 2. English Translation and Linguistic Hegemony in the Global Era -- Chapter 3. Unequal Systems: On the Problem of Anglicisms in Contemporary French Usage -- Chapter 4. E-mail, Emilio or Mensaje de Correo Electrónico? The Spanish Language Fight for Purity in the New Technologies -- Chapter 5. The Influence of English on Italian: The Case of Translations of Economics Articles -- Chapter 6. The Influence of English on Greek: A Sociological Approach -- Chapter 7. Polish Under Siege? -- Chapter 8. New Anglicisms in Russian -- Chapter 9. Anglo-Finnish Contacts: Collisions and Collusions -- Chapter 10. Contemporary English Influence on German – A Perspective from Linguistics -- Chapter 11. Anglicisms and Translation -- Chapter 12. Anglicisms in Norwegian: When and Where? -- Chapter 13. Fingerprints in Translation -- Chapter 14. Translation and/or Editing – The Way Forward? -- 15. Translating into a Second Language: Can We, Should We? -- Chapter 16. Translating into English as a Non-Native Language: The Dutch Connection -- Chapter 17. Native versus Non-Native Speaker Competence in German-English Translation: A Case Study -- Chapter 18. À l’anglaise or the Invisible European -- Chapter 19. Intercultural Dialogue: The Challenge of Communicating Across Language Boundaries -- Index
Record Nr. UNINA-9910783774303321
Buffalo, : Multilingual Matters, c2005
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
In and out of English : for better, for worse / / edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers
In and out of English : for better, for worse / / edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa Buffalo, : Multilingual Matters, c2005
Descrizione fisica 1 online resource (315 p.)
Disciplina 428/.02
Altri autori (Persone) AndermanGunilla M
RogersMargaret <1949 May 27->
Collana Translating Europe
Soggetto topico English language - Europe
English language - Translating
English language - Influence on foreign languages
Translating and interpreting - Europe
Languages in contact - Europe
Soggetto non controllato ELF
English as a lingua franca
Europe
influence of English
language and power
languages of Europe
linguistic imperialism
literary translation
translation studies
ISBN 1-280-73939-8
9786610739394
1-85359-789-9
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Front matter -- Contents -- Preface -- Acknowledgements -- Contributors: A Short Profile -- Chapter 1. English in Europe: For Better, for Worse? -- Chapter 2. English Translation and Linguistic Hegemony in the Global Era -- Chapter 3. Unequal Systems: On the Problem of Anglicisms in Contemporary French Usage -- Chapter 4. E-mail, Emilio or Mensaje de Correo Electrónico? The Spanish Language Fight for Purity in the New Technologies -- Chapter 5. The Influence of English on Italian: The Case of Translations of Economics Articles -- Chapter 6. The Influence of English on Greek: A Sociological Approach -- Chapter 7. Polish Under Siege? -- Chapter 8. New Anglicisms in Russian -- Chapter 9. Anglo-Finnish Contacts: Collisions and Collusions -- Chapter 10. Contemporary English Influence on German – A Perspective from Linguistics -- Chapter 11. Anglicisms and Translation -- Chapter 12. Anglicisms in Norwegian: When and Where? -- Chapter 13. Fingerprints in Translation -- Chapter 14. Translation and/or Editing – The Way Forward? -- 15. Translating into a Second Language: Can We, Should We? -- Chapter 16. Translating into English as a Non-Native Language: The Dutch Connection -- Chapter 17. Native versus Non-Native Speaker Competence in German-English Translation: A Case Study -- Chapter 18. À l’anglaise or the Invisible European -- Chapter 19. Intercultural Dialogue: The Challenge of Communicating Across Language Boundaries -- Index
Record Nr. UNINA-9910815763603321
Buffalo, : Multilingual Matters, c2005
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Language, discourse, and translation in the West and Middle East [[electronic resource] /] / edited by Robert De Beaugrande, Abdulla Shunnaq, Mohamed Helmy Heliel
Language, discourse, and translation in the West and Middle East [[electronic resource] /] / edited by Robert De Beaugrande, Abdulla Shunnaq, Mohamed Helmy Heliel
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins Pub. Co., c1994
Descrizione fisica 1 online resource (268 p.)
Disciplina 418/.02
Altri autori (Persone) De BeaugrandeRobert
ShunnaqAbdulla
HelielMohamed Helmy
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Translating and interpreting
Arabic language - Translating
English language - Translating
Terms and phrases
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-283-17454-5
9786613174543
90-272-8363-X
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto pt. 1. Theory, cognition, ideology -- pt. 2. Aspects for comparison -- pt. 3. Arabic and English in contact -- pt. 4. Issues in lexicology and grammar -- pt. 5. Pedagogical applications -- pt. 6. Geopolitical outlooks.
Record Nr. UNINA-9910456820703321
Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins Pub. Co., c1994
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Language, discourse, and translation in the West and Middle East [[electronic resource] /] / edited by Robert De Beaugrande, Abdulla Shunnaq, Mohamed Helmy Heliel
Language, discourse, and translation in the West and Middle East [[electronic resource] /] / edited by Robert De Beaugrande, Abdulla Shunnaq, Mohamed Helmy Heliel
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins Pub. Co., c1994
Descrizione fisica 1 online resource (268 p.)
Disciplina 418/.02
Altri autori (Persone) De BeaugrandeRobert
ShunnaqAbdulla
HelielMohamed Helmy
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Translating and interpreting
Arabic language - Translating
English language - Translating
Terms and phrases
ISBN 1-283-17454-5
9786613174543
90-272-8363-X
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto pt. 1. Theory, cognition, ideology -- pt. 2. Aspects for comparison -- pt. 3. Arabic and English in contact -- pt. 4. Issues in lexicology and grammar -- pt. 5. Pedagogical applications -- pt. 6. Geopolitical outlooks.
Record Nr. UNINA-9910781211403321
Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins Pub. Co., c1994
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Language, discourse, and translation in the West and Middle East / / edited by Robert De Beaugrande, Abdulla Shunnaq, Mohamed Helmy Heliel
Language, discourse, and translation in the West and Middle East / / edited by Robert De Beaugrande, Abdulla Shunnaq, Mohamed Helmy Heliel
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins Pub. Co., c1994
Descrizione fisica 1 online resource (268 p.)
Disciplina 418/.02
Altri autori (Persone) De BeaugrandeRobert
ShunnaqAbdulla
HelielMohamed Helmy
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Translating and interpreting
Arabic language - Translating
English language - Translating
Terms and phrases
ISBN 1-283-17454-5
9786613174543
90-272-8363-X
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto pt. 1. Theory, cognition, ideology -- pt. 2. Aspects for comparison -- pt. 3. Arabic and English in contact -- pt. 4. Issues in lexicology and grammar -- pt. 5. Pedagogical applications -- pt. 6. Geopolitical outlooks.
Record Nr. UNINA-9910819381903321
Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins Pub. Co., c1994
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui