top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
The influence of translation on the Arabic language : English idioms in Arabic satellite TV stations / / by Mohamed Siddig Abdalla
The influence of translation on the Arabic language : English idioms in Arabic satellite TV stations / / by Mohamed Siddig Abdalla
Autore Abdalla Mohamed Siddig
Pubbl/distr/stampa Newcastle upon Tyne, England : , : Cambridge Scholars Publishing, , 2018
Descrizione fisica 1 online resource (xxi, 226 pages) : illustrations
Disciplina 418.020285
Soggetto topico Translating and interpreting - Technological innovations
Multimedia systems
Dubbing of television programs
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-5275-1991-0
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Intro -- Table of Contents -- List of Tables -- List of Figures -- Abstract -- Acknowledgements -- List of Abbreviations -- Key to Transliteration System -- Chapter One -- 1.1 Overview -- 1.2 Review of the Literature -- 1.3 Theoretical Framework -- 1.4 Differences between English and Arabic -- 1.5 Evolution of Language -- 1.6 Statement of the Problem -- 1.7 Purpose of the Study -- 1.8 Significance of the Study -- 1.9 Limitations of the Study -- 1.10 Structure and Organisation of the Study -- Chapter Two -- 2.1 Introduction -- 2.2 Influence of Translation on the Arabic Language -- 2.3 Idioms -- 2.4 Gaps in the Literature -- 2.5 Conclusions -- Chapter Three -- 3.1 Introduction -- 3.2 Research Design -- 3.3 Research Questions for Quantitative Study -- 3.4 Hypotheses for Quantitative Study -- 3.5 Participants in the Quantitative Study -- 3.6 Data Collection in the Quantitative Study -- 3.7 Translation Test -- 3.8 Quantitative Data Analysis -- 3.9 Notes on Transliteration and Glossing -- 3.10 Qualitative Study -- 3.11 Research Questions for the Qualitative Study -- Chapter Four -- 4.1 Introduction -- 4.2 Demographic Characteristics of the Participants -- 4.3 Quantitative Analysis of Idiom Translation Strategies -- 4.4 Factors Associated with the Participants' Choice of Idiom Translation Strategies -- 4.5 Transliteration and Glossing -- Chapter Five -- 5.1 Introduction -- 5.2 Idioms in General English-Arabic Dictionaries -- 5.3 Idioms in Specialised English-Arabic Dictionaries of Idiomatic Expressions -- 5.4 Idiom Coverage and Literalisation -- 5.5 Interviews with Lexicographers -- 5.6 Interview with Dr Ramzi Baalbaki -- 5.7 Interview with Professor Abu-Ssaydeh -- 5.8 Conclusion -- Chapter Six -- 6.1 Introduction -- 6.2 Summary and Findings of the Study -- 6.3 Recommendations for Action -- 6.4 Contribution to the Field of Research.
6.5 Direction for Future Research -- 6.6 Conclusions -- Bibliography -- Appendix 1.
Record Nr. UNINA-9910480785003321
Abdalla Mohamed Siddig  
Newcastle upon Tyne, England : , : Cambridge Scholars Publishing, , 2018
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Since when is Fran Drescher Jewish? [[electronic resource] ] : dubbing stereotypes in The nanny, The Simpsons, and The Sopranos / / Chiara Francesca Ferrari ; foreword by Joseph Straubhaar
Since when is Fran Drescher Jewish? [[electronic resource] ] : dubbing stereotypes in The nanny, The Simpsons, and The Sopranos / / Chiara Francesca Ferrari ; foreword by Joseph Straubhaar
Autore Ferrari Chiara <1975->
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa Austin, Tex., : University of Texas Press, 2010
Descrizione fisica xii, 163 p. : ill
Disciplina 302.230945
Altri autori (Persone) StraubhaarJoseph
Soggetto topico Minorities on television
Stereotypes (Social psychology) on television
Ethnicity on television
Dubbing of television programs
Foreign television programs - Social aspects - Italy
Television programs - Social aspects - United States
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 0-292-78475-9
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Nation in translation: the (im)possibility of the local? -- Indigenizing texts : television translation as cultural ventriloquism -- Dubbing Yiddish, hidden rabbi : The nanny in translation -- Dubbing The Simpsons : or how groundskeeper Willie lost his kilt in Sardinia -- The Sopranos in Italy : or "why should we care? we have the real mafia here!" -- Conclusion.
Record Nr. UNINA-9910458211803321
Ferrari Chiara <1975->  
Austin, Tex., : University of Texas Press, 2010
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Since when is Fran Drescher Jewish? [[electronic resource] ] : dubbing stereotypes in The nanny, The Simpsons, and The Sopranos / / Chiara Francesca Ferrari ; foreword by Joseph Straubhaar
Since when is Fran Drescher Jewish? [[electronic resource] ] : dubbing stereotypes in The nanny, The Simpsons, and The Sopranos / / Chiara Francesca Ferrari ; foreword by Joseph Straubhaar
Autore Ferrari Chiara <1975->
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa Austin, Tex., : University of Texas Press, 2010
Descrizione fisica xii, 163 p. : ill
Disciplina 302.230945
Altri autori (Persone) StraubhaarJoseph
Soggetto topico Minorities on television
Stereotypes (Social psychology) on television
Ethnicity on television
Dubbing of television programs
Foreign television programs - Social aspects - Italy
Television programs - Social aspects - United States
ISBN 0-292-78475-9
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Nation in translation: the (im)possibility of the local? -- Indigenizing texts : television translation as cultural ventriloquism -- Dubbing Yiddish, hidden rabbi : The nanny in translation -- Dubbing The Simpsons : or how groundskeeper Willie lost his kilt in Sardinia -- The Sopranos in Italy : or "why should we care? we have the real mafia here!" -- Conclusion.
Record Nr. UNINA-9910791672703321
Ferrari Chiara <1975->  
Austin, Tex., : University of Texas Press, 2010
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Since when is Fran Drescher Jewish? [[electronic resource] ] : dubbing stereotypes in The nanny, The Simpsons, and The Sopranos / / Chiara Francesca Ferrari ; foreword by Joseph Straubhaar
Since when is Fran Drescher Jewish? [[electronic resource] ] : dubbing stereotypes in The nanny, The Simpsons, and The Sopranos / / Chiara Francesca Ferrari ; foreword by Joseph Straubhaar
Autore Ferrari Chiara <1975->
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa Austin, Tex., : University of Texas Press, 2010
Descrizione fisica xii, 163 p. : ill
Disciplina 302.230945
Altri autori (Persone) StraubhaarJoseph
Soggetto topico Minorities on television
Stereotypes (Social psychology) on television
Ethnicity on television
Dubbing of television programs
Foreign television programs - Social aspects - Italy
Television programs - Social aspects - United States
ISBN 0-292-78475-9
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Nation in translation: the (im)possibility of the local? -- Indigenizing texts : television translation as cultural ventriloquism -- Dubbing Yiddish, hidden rabbi : The nanny in translation -- Dubbing The Simpsons : or how groundskeeper Willie lost his kilt in Sardinia -- The Sopranos in Italy : or "why should we care? we have the real mafia here!" -- Conclusion.
Record Nr. UNINA-9910822916303321
Ferrari Chiara <1975->  
Austin, Tex., : University of Texas Press, 2010
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Topics in audiovisual translation [[electronic resource] /] / edited by Pilar Orero
Topics in audiovisual translation [[electronic resource] /] / edited by Pilar Orero
Autore Orero Pilar
Pubbl/distr/stampa Amsterdam, : John Benjamins, 2004
Descrizione fisica 1 online resource (xiii, 225 p.) : ill
Disciplina 778.52344
Altri autori (Persone) OreroPilar
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Audio-visual translation
Dubbing of motion pictures
Dubbing of television programs
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-282-16023-0
9786612160233
90-272-9512-3
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Introduction: Audiovisual translation: A new dynamic umbrella / Pilar Orerovii -- 1. PROFESSIONAL PERSPECTIVES -- Film dubbing: its process and translation / Xènia Martinez -- Subtitling methods and team-translation / Diana Sánchez -- 2. AVT THEORY -- In search of a theoretical framework for the study of audiovisual translation / Jorge Díaz-Cintas -- Synchronization in dubbing: A translational approach / Frederic Chaume -- Parameters for the classification of subtitles / Eduard Bartoll -- 3. IDEOLOGY AND AVT -- Translation in bilingual contexts: Different norms in dubbing translation / Rosa Agost -- Language-political implications of subtitling / Henrik Gottlieb -- 4. TEACHING AVT -- A place for film dialogue analysis in subtitling courses / Aline Remael -- Language awareness through training in subtitling / Josélia Neves -- e-AVT: A perfect match: Strategies, functions and interactions in an on-line environment for learning audiovisual translation / Miquel Amador, Carles Dorado and Pilar Orero -- 5. AVT RESEARCH -- The challenge of research in audio-visual translation / Francesca Bartrina -- Tradaptation cinématographique / Yves Gambier -- Myths about documentary translation / Eva Espasa Boras -- Closed subtitling in Brazil / Vera Lucia Santiago Araújo -- Index.
Record Nr. UNINA-9910453342703321
Orero Pilar  
Amsterdam, : John Benjamins, 2004
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Topics in audiovisual translation [[electronic resource] /] / edited by Pilar Orero
Topics in audiovisual translation [[electronic resource] /] / edited by Pilar Orero
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, PA, : John Benjamins, c2004
Descrizione fisica 1 online resource (xiii, 225 p.) : ill
Disciplina 778.5/2344
Altri autori (Persone) OreroPilar
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Dubbing of motion pictures
Dubbing of television programs
ISBN 9789027295125 (e-book)
9781588115690 (hbk.)
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Introduction: Audiovisual translation: A new dynamic umbrella / Pilar Orerovii -- 1. PROFESSIONAL PERSPECTIVES -- Film dubbing: its process and translation / Xènia Martinez -- Subtitling methods and team-translation / Diana Sánchez -- 2. AVT THEORY -- In search of a theoretical framework for the study of audiovisual translation / Jorge Díaz-Cintas -- Synchronization in dubbing: A translational approach / Frederic Chaume -- Parameters for the classification of subtitles / Eduard Bartoll -- 3. IDEOLOGY AND AVT -- Translation in bilingual contexts: Different norms in dubbing translation / Rosa Agost -- Language-political implications of subtitling / Henrik Gottlieb -- 4. TEACHING AVT -- A place for film dialogue analysis in subtitling courses / Aline Remael -- Language awareness through training in subtitling / Josélia Neves -- e-AVT: A perfect match: Strategies, functions and interactions in an on-line environment for learning audiovisual translation / Miquel Amador, Carles Dorado and Pilar Orero -- 5. AVT RESEARCH -- The challenge of research in audio-visual translation / Francesca Bartrina -- Tradaptation cinématographique / Yves Gambier -- Myths about documentary translation / Eva Espasa Boras -- Closed subtitling in Brazil / Vera Lucia Santiago Araújo -- Index.
Record Nr. UNINA-9910782486803321
Amsterdam ; ; Philadelphia, PA, : John Benjamins, c2004
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Topics in audiovisual translation [[electronic resource] /] / edited by Pilar Orero
Topics in audiovisual translation [[electronic resource] /] / edited by Pilar Orero
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, PA, : John Benjamins, c2004
Descrizione fisica 1 online resource (xiii, 225 p.) : ill
Disciplina 778.5/2344
Altri autori (Persone) OreroPilar
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Dubbing of motion pictures
Dubbing of television programs
ISBN 9789027295125 (e-book)
9781588115690 (hbk.)
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Introduction: Audiovisual translation: A new dynamic umbrella / Pilar Orerovii -- 1. PROFESSIONAL PERSPECTIVES -- Film dubbing: its process and translation / Xènia Martinez -- Subtitling methods and team-translation / Diana Sánchez -- 2. AVT THEORY -- In search of a theoretical framework for the study of audiovisual translation / Jorge Díaz-Cintas -- Synchronization in dubbing: A translational approach / Frederic Chaume -- Parameters for the classification of subtitles / Eduard Bartoll -- 3. IDEOLOGY AND AVT -- Translation in bilingual contexts: Different norms in dubbing translation / Rosa Agost -- Language-political implications of subtitling / Henrik Gottlieb -- 4. TEACHING AVT -- A place for film dialogue analysis in subtitling courses / Aline Remael -- Language awareness through training in subtitling / Josélia Neves -- e-AVT: A perfect match: Strategies, functions and interactions in an on-line environment for learning audiovisual translation / Miquel Amador, Carles Dorado and Pilar Orero -- 5. AVT RESEARCH -- The challenge of research in audio-visual translation / Francesca Bartrina -- Tradaptation cinématographique / Yves Gambier -- Myths about documentary translation / Eva Espasa Boras -- Closed subtitling in Brazil / Vera Lucia Santiago Araújo -- Index.
Record Nr. UNINA-9910816564203321
Amsterdam ; ; Philadelphia, PA, : John Benjamins, c2004
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui