Lexis in contrast : corpus-based approaches / / edited by Bengt Altenberg, Sylviane Granger
| Lexis in contrast : corpus-based approaches / / edited by Bengt Altenberg, Sylviane Granger |
| Edizione | [1st ed.] |
| Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins, 2002 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (349 pages) |
| Disciplina | 413/.028 |
| Altri autori (Persone) |
AltenbergBengt
GrangerSylviane <1951-> |
| Collana | Studies in corpus linguistics Lexis in contrast |
| Soggetto topico |
Lexicology - Data processing
Contrastive linguistics - Data processing Lexicography - Data processing Machine translating |
| ISBN |
9786612161834
9781282161832 1282161830 9789027297341 9027297347 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | Lexis in Contrast -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Preface -- List of contributors -- Part I: Introduction -- Recent trends in cross-linguistic lexical studies -- Part II: Cross-Linguistic Equivalence -- Two types of translation equivalence -- Functionally complete units of meaning across English and Italian -- Causative constructions in English and Swedish -- Part III: Contrastive Lexical Semantics -- Polysemy and disambiguation cues across languages -- A cognitive approach to Up/Down metaphors in English and Shang/Xia metaphors in Chinese -- From figures of speech to lexical units -- Part IV: Corpus-based Bilingual Lexicography -- The role of parallel corpora in translation and multilingual lexicography -- Bilingual lexicography, overlapping polysemy, and corpus use -- Computerised set expression dictionaries -- Making a workable glossary out of a specialised corpus -- Part V: Translation and Parallel Concordancing -- Translation alignment and lexical correspondences -- The use of electronic corpora and lexical frequency data in solving translation problems -- Multiconcord -- General index -- Author index -- Studies in Corpus Linguistics. |
| Record Nr. | UNINA-9910970190603321 |
| Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins, 2002 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Lexis in contrast : corpus-based approaches
| Lexis in contrast : corpus-based approaches |
| Pubbl/distr/stampa | [Place of publication not identified], : J Benjamins, 2002 |
| Disciplina | 413/.028 |
| Collana | Studies in corpus linguistics Lexis in contrast |
| Soggetto topico |
Lexicology - Data processing
Contrastive linguistics - Data processing Lexicography - Data processing Machine translating Philology & Linguistics Languages & Literatures |
| ISBN |
1-282-16183-0
9786612161834 90-272-9734-7 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Record Nr. | UNINA-9910453826603321 |
| [Place of publication not identified], : J Benjamins, 2002 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Lexis in contrast : corpus-based approaches
| Lexis in contrast : corpus-based approaches |
| Pubbl/distr/stampa | [Place of publication not identified], : J Benjamins, 2002 |
| Disciplina | 413/.028 |
| Collana | Studies in corpus linguistics Lexis in contrast |
| Soggetto topico |
Lexicology - Data processing
Contrastive linguistics - Data processing Lexicography - Data processing Machine translating Philology & Linguistics Languages & Literatures |
| ISBN |
1-282-16183-0
9786612161834 90-272-9734-7 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Record Nr. | UNINA-9910782335103321 |
| [Place of publication not identified], : J Benjamins, 2002 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Patterns in contrast [[electronic resource] /] / Jarle Ebeling, Signe Oksefijell Ebeling
| Patterns in contrast [[electronic resource] /] / Jarle Ebeling, Signe Oksefijell Ebeling |
| Autore | Ebeling Jarle |
| Pubbl/distr/stampa | Amsterdam, : John Benjamins Publishing Company, 2013 |
| Descrizione fisica | xiv, 257 p |
| Disciplina | 410 |
| Altri autori (Persone) | EbelingSigne Oksefjell |
| Collana | Studies in corpus linguistics |
| Soggetto topico |
Contrastive linguistics - Data processing
Corpora (Linguistics) Language and languages - Usage |
| Soggetto genere / forma | Electronic books. |
| ISBN | 90-272-7162-3 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Record Nr. | UNINA-9910464108103321 |
Ebeling Jarle
|
||
| Amsterdam, : John Benjamins Publishing Company, 2013 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Patterns in contrast [[electronic resource] /] / Jarle Ebeling, Signe Oksefijell Ebeling
| Patterns in contrast [[electronic resource] /] / Jarle Ebeling, Signe Oksefijell Ebeling |
| Autore | Ebeling Jarle |
| Pubbl/distr/stampa | Amsterdam, : John Benjamins Publishing Company, 2013 |
| Descrizione fisica | xiv, 257 p |
| Disciplina | 410 |
| Altri autori (Persone) | EbelingSigne Oksefjell |
| Collana | Studies in corpus linguistics |
| Soggetto topico |
Contrastive linguistics - Data processing
Corpora (Linguistics) Language and languages - Usage |
| ISBN | 90-272-7162-3 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Record Nr. | UNINA-9910787696403321 |
Ebeling Jarle
|
||
| Amsterdam, : John Benjamins Publishing Company, 2013 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Patterns in contrast / / Jarle Ebeling, Signe Oksefijell Ebeling
| Patterns in contrast / / Jarle Ebeling, Signe Oksefijell Ebeling |
| Autore | Ebeling Jarle |
| Edizione | [1st ed.] |
| Pubbl/distr/stampa | Amsterdam, : John Benjamins Publishing Company, 2013 |
| Descrizione fisica | xiv, 257 p |
| Disciplina | 410 |
| Altri autori (Persone) | EbelingSigne Oksefjell |
| Collana | Studies in corpus linguistics |
| Soggetto topico |
Contrastive linguistics - Data processing
Corpora (Linguistics) Language and languages - Usage |
| ISBN |
9789027271624
9027271623 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto |
Patterns in Contrast -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Preface -- Abbreviations -- Chapter 1. Introducing contrastive phraseology -- 1.1 Introduction -- 1.2 Phraseology -- 1.3 Contrastive analysis -- 1.4 Contrastive analysis and corpus linguistics -- 1.5 Contrastive analysis and phraseology: Previous studies -- 1.6 Outline of the book -- Chapter 2. Contrastive analysis -- 2.1 Introduction -- 2.2 How to compare two grammatical structures (Lado [1957] 1971) -- 2.3 Language Structures in Contrast (Di Pietro 1971) -- 2.4 Contrastive Analysis (James 1980) -- 2.5 Contrastive generative grammar (Krzeszowski 1990) -- 2.6 Contrastive Functional Analysis (Chesterman 1998) -- 2.7 Translation as a basis for contrastive analysis I (Ivir 1983, 1987) -- 2.8 Translation as a basis for contrastive analysis II (Altenberg 1999 -- Altenberg & -- Granger 2002) -- 2.9 The Yugoslav Serbo-Croatian-English Contrastive Project -- 2.10 Seeing through Multilingual Corpora (Johansson 2007) -- 2.10.1 Framework of correspondence -- Chapter 3. The contrastive approach adopted in this book -- 3.1 Introduction -- 3.2 Main features of the approach -- 3.3 The advantages of corpus studies -- 3.3.1 The use of parallel corpora -- 3.4 Related research -- 3.4.1 Contrastive linguistics and translation studies -- 3.4.2 Contrastive linguistics and learner language -- 3.5 Corpora, contrastive analysis and units of meaning -- Chapter 4. Phraseology -- 4.1 Introduction -- 4.2 Construction Grammar (Goldberg 1995, 2006) -- 4.3 Pattern Grammar (Hunston & -- Francis 2000) -- 4.4 Extended units of meaning (Sinclair e.g. 1991, 1996a, 1998 -- Stubbs e.g. 2001, 2007, 2013) -- 4.5 Identifying patterns -- Chapter 5. Outline of method -- 5.1 Introduction -- 5.2 n-gram extraction -- 5.2.1 Why 2-, 3-, 4- and 5-grams? -- 5.2.2 Why a threshold of 8?.
5.3 From n-gram to pattern -- 5.4 Identification and selection of pattern -- 5.5 Cross-linguistic correspondences of the pattern -- 5.6 Contrastive analysis of the patterns -- 5.7 Analysis of the co-text of the patterns -- 5.8 Contrastive analysis of extended units of meaning -- 5.9 Summing up -- Chapter 6. Corpora -- 6.1 Introduction -- 6.2 The English-Norwegian Parallel Corpus -- 6.2.1 The expansion of the ENPC -- 6.2.2 ENPC vs. ENPC+ -- 6.3 General overview of the corpora used -- Chapter 7. Case studies -- 7.1 Introduction to the case studies -- 7.2 Extracting n-grams -- 7.3 Outline of the case studies -- Chapter 8. Case study 1 -- 8.1 Introduction -- 8.2 Big deal and its Norwegian correspondences -- 8.3 Big deal in the W:fict:prose part of the BNC -- 8.4 Så farlig in the fiction: Prose part of the LBK -- 8.5 The colligation make a big deal PREP -- 8.6 Extended units of meaning -- 8.7 Summing up -- Chapter 9. Case study 2 -- 9.1 Introduction -- 9.2 The pattern out of the ordinary and its Norwegian correspondences -- 9.3 Contrastive analysis of out of the ordinary and its top three correspondences -- 9.4 Out of the ordinary as part of an extended unit of meaning -- 9.5 Extended units of meaning in contrast -- 9.5.1 Utenom det vanlige -- 9.5.2 Uvanlig -- 9.6 Concluding remarks -- Chapter 10. Case study 3 -- 10.1 Introduction -- 10.2 The patternness of found REFL -- 10.3 Contrastive analysis of found REFL and its Norwegian correspondences -- 10.3.1 Found REFL NP/dO -- 10.3.2 Found REFL PP - found REFL Adv - found REFL V-ing - found REFL ADJP/oP -- 10.3.3 Found REFL V-ed -- 10.4 Extended units of meaning in contrast -- 10.5 Summing up -- Chapter 11. Case study 4 -- 11.1 Introduction -- 11.2 The internal structure of få tak i -- 11.3 The pattern få tak i -- 11.4 Få tak i and its English correspondences. 11.5 Contrastive analysis of få tak i and get hold of -- 11.6 Få tak i as part of an extended unit of meaning -- 11.7 Extended units of meaning in contrast: få tak i and get hold of -- 11.8 Concluding remarks -- Chapter 12. Case study 5 -- 12.1 Introduction -- 12.2 Binomials -- 12.3 Overview of the binomials under investigation -- 12.4 The patternness of the binomials -- 12.5 Correspondences of the 12 binomials -- 12.5.1 Minor patterns -- 12.5.2 Back and forth versus fram og tilbake -- 12.5.3 In and out versus inn og ut and ut og inn -- 12.6 Collocational and colligational environments -- 12.6.1 Inn og ut versus ut og inn -- 12.7 Summing up the contrastive analysis -- 12.7.1 Back and forth and fram og tilbake in BNCfiction and LBKfiction -- 12.8 Semantic preference and prosody -- 12.9 Conclusion -- 12.10 A note on binomial order -- Chapter 13. Conclusion -- 13.1 Introduction -- 13.2 Summing up the case studies -- 13.3 Challenges related to (cross-linguistic) semantic prosody -- 13.4 Future prospects for multilingual phraseological research -- 13.4.1 Found REFL in English vs. Portuguese and English vs. German -- 13.4.2 Summing up -- 13.5 Concluding comments -- References -- Corpora and corpus tools -- Appendix 1. Brief overview of morpho-syntactic differences between English and Norwegian -- Appendix 2. Primary sources, ENPC+ and OMC (En-Ge & -- En-Po) -- Norwegian source texts -- Appendix 3. Translation Corpus Aligner (TCA) 2 (Figure based on documentation accompanying TCA2) -- Author index -- Subject index. |
| Record Nr. | UNINA-9910956131103321 |
Ebeling Jarle
|
||
| Amsterdam, : John Benjamins Publishing Company, 2013 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||