Chinese literature in the world : dissemination and translation practices / / Junfeng Zhao, Defeng Li and Riccardo Moratto, editors |
Pubbl/distr/stampa | Singapore : , : Springer, , [2022] |
Descrizione fisica | 1 online resource (220 pages) |
Disciplina | 895.13009 |
Collana | New frontiers in translation studies |
Soggetto topico |
Chinese fiction - History and criticism
Chinese language - Translating Chinese literature - History and criticism Literatura xinesa Xinès Traducció literària |
Soggetto genere / forma | Llibres electrònics |
ISBN |
981-16-8205-4
981-16-8204-6 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910743230803321 |
Singapore : , : Springer, , [2022] | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
De L'un Au Multiple: Traductions du Chinois Vers les Langues Européennes = Translations from Chinese into European Languages |
Autore | Alleton Viviane |
Pubbl/distr/stampa | Éditions de la Maison des sciences de l’homme, 1999 |
Descrizione fisica | 1 online resource (341 p.) |
Soggetto topico |
Chinese language - Translating
Chinese literature - Translations - History and criticism |
Soggetto non controllato |
littérature chinoise
traduction Mengxi Bitan Zhong Yong |
ISBN |
2-7351-1697-2
2-8218-1678-2 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | fre |
Altri titoli varianti | Translations from Chinese into European Languages |
Record Nr. | UNINA-9910131946003321 |
Alleton Viviane | ||
Éditions de la Maison des sciences de l’homme, 1999 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Hedges in Chinese-English conference interpreting : a corpus-based discourse analysis of interpreters' role deviation / / Juan Hu |
Autore | Hu Juan |
Pubbl/distr/stampa | Singapore : , : Huazhong University of Science and Technology Press, , [2022] |
Descrizione fisica | 1 online resource (140 pages) |
Disciplina | 460.141 |
Collana | SpringerBriefs in linguistics |
Soggetto topico |
Hedge (Linguistics)
Translating and interpreting Chinese language - Translating Xinès Traducció literària |
Soggetto genere / forma | Llibres electrònics |
ISBN |
9789811914423
9789811914416 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910568286803321 |
Hu Juan | ||
Singapore : , : Huazhong University of Science and Technology Press, , [2022] | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Interpreting Chinese, interpreting China [[electronic resource] /] / edited by Robin Setton |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Company, 2011 |
Descrizione fisica | 1 online resource (196 p.) |
Disciplina | 495.1/802 |
Altri autori (Persone) | SettonRobin |
Collana | Benjamins current topics |
Soggetto topico |
Translating and interpreting - China
Chinese language - Translating Intercultural communication |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-283-12203-0
9786613122032 90-272-8691-4 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910461336803321 |
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Company, 2011 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Interpreting Chinese, interpreting China [[electronic resource] /] / edited by Robin Setton |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Company, 2011 |
Descrizione fisica | 1 online resource (196 p.) |
Disciplina | 495.1/802 |
Altri autori (Persone) | SettonRobin |
Collana | Benjamins current topics |
Soggetto topico |
Translating and interpreting - China
Chinese language - Translating Intercultural communication |
ISBN |
1-283-12203-0
9786613122032 90-272-8691-4 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910789993003321 |
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Company, 2011 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Interpreting Chinese, interpreting China / / edited by Robin Setton |
Edizione | [1st ed.] |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Company, 2011 |
Descrizione fisica | 1 online resource (196 p.) |
Disciplina | 495.1/802 |
Altri autori (Persone) | SettonRobin |
Collana | Benjamins current topics |
Soggetto topico |
Translating and interpreting - China
Chinese language - Translating Intercultural communication |
ISBN |
1-283-12203-0
9786613122032 90-272-8691-4 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Interpreting Chinese, Interpreting China -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- About the Authors -- Interpreting China - practice, training and research -- The historical and cultural context -- Profession, training and research -- Notes -- References -- Perceptions of translating/interpreting in first-century China -- Introduction -- Earliest records of labels for interpreters -- Background of interpreting events in first-century China -- Interpreting encounters with frontier tribes -- Zhu Fu's perception of Yi -- Tian Gong's perception of Yi -- The Emperor's perception of Yi -- Implications -- Conclusions -- Acknowledgements -- Notes -- References -- Appendix 1 -- Sign-language interpreting in China: a survey -- 1. Introduction -- 2. The survey -- 2.1 Participants -- 2.2 Materials -- 2.3 Procedure -- 3. Results -- 3.1 Profile of respondents (IQ questions 1-5, DQ questions 1-2) -- 3.2 The SLI Market (IQ questions 6 & -- 7, DQ questions 3-5) -- 3.3 Professional issues (IQ questions 8-14, DQ question 6) -- 3.4 Interpreting direction and difficulty (IQ questions 15-17) -- 3.5 Quality issues (DQ questions 7-10) -- 3.6 Role of SL interpreters (IQ question 18, DQ question 11) -- 4. Discussion -- 4.1 The pool of interpreters and training issues -- 4.2 The market -- 4.3 The Chinese sign language -- 4.4 Directionality -- 4.5 Quality -- 4.6 Limitations of the study -- 5. Conclusion -- Acknowledgements -- Notes -- References -- Appendix 1: Interpreter's Questionnaire on SLI (IQ) -- Appendix 2: Deaf Users' Questionnaire on SLI (DQ) -- Address form shifts in interpreted Q& -- A sessions -- 1. Introduction -- 2. Background -- 2.1 Simultaneous interpreting during Q& -- A sessions -- 2.2 Language choices in Q& -- A sessions -- 2.3 Address forms in Q& -- A sessions -- 3. The study -- 3.1 Data -- 4. Results.
4.1 Bilingual/multilingual-mediated communication -- 4.2 Monolingual communication -- 4.3 English-as-lingua-franca communication -- 5. Conclusion -- Acknowledgement -- References -- Appendix -- Interpreting Cantonese utterance-final particles in bilingual courtroom discourse -- Introduction -- The Cantonese utterance-final particle -- The context -- The data -- Analysis and findings -- Individual use of utterance particle in context -- Differences in frequency of use -- Conclusion -- Notes -- References -- Appendix: Transcription conventions -- Using Rhetorical Structure Theory (RST) to describe the development of coherence in I trainees -- 1. Introduction -- 2. Coherence in interpreting -- 3. Rhetorical Structure Theory (RST) -- 3.1 RST relations and definitions -- 3.2 Applications of RST -- 3.3 RST for comparing interpretations -- 4. Methodology -- 4.1 Subjects -- 4.2 Data collection -- 4.3 Data annotation -- 4.4 RST trees and tree weight -- 5. Results -- 5.1 Trees vs. bushes -- 5.2 Coherence profile -- 5.3 Benchmark validation -- 5.4 'Heavier' RST trees in Chinese -- 5.5 'Heavier' RST trees of professional interpretations -- 5.6 Quality awareness facilitates performance -- 6. Conclusions -- Acknowledgement -- Notes -- References -- Assessing source material difficulty for consecutive interpreting -- Introduction -- Method -- Results and Discussion -- General discussion and conclusion -- Notes -- References -- Appendix: Experimental materials -- Interpreter training and research in mainland China -- 1. The development of Translation Studies into an autonomous discipline in mainland China -- 2. An overview of (translation and) interpreting programs -- 3. Interpreter training: Curriculum design -- 4. Examples of post-graduate interpreter training programs in leading institutions -- 4.1 Beijing University of Foreign Studies ('Beiwai'). 4.2 Shanghai International Studies University ('Shangwai') -- 4.3 University of International Business and Economics (UIBE) ('Jingmaoda') -- 4.4 Guangdong University of Foreign Studies ('Guangwai') -- 4.5 Xiamen University ('Xiada') -- 5. Textbooks for interpreter training -- 6. Interpreter accreditation -- 7. Published interpreting research in mainland China: An overview -- 7.1 Journal articles in interpreting studies -- 7.2 The National Conference on Interpreting -- 7.3 Books on interpreting studies by Chinese authors -- 8. Looking ahead: Challenges and opportunities -- Acknowledgement -- Notes -- References -- Book Review of "Interpreting for tomorrow: A course book of interpreting skills between English and Chinese", by Lin Yuru, Lei Tianfang, Jack Lonergan, Chen Jing, Xiao Xiaoyan, Zhuang Hongshan and Zhang Youping. -- Notes -- References -- Book review of "A coursebook of interpreting between English and Chinese", edited by Zhong Weihe, Zhao Junfeng, Mo Aiping and Zhan Cheng. -- Index. |
Record Nr. | UNINA-9910828215603321 |
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Company, 2011 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
The Routledge handbook of Chinese translation / / edited by Chris Shei and Zhaoming Gao |
Edizione | [1st ed.] |
Pubbl/distr/stampa | London ; ; New York, NY : , : Routledge, , 2017 |
Descrizione fisica | 1 online resource (632 pages) : illustrations, tables |
Disciplina | 495.1802 |
Collana | Routledge Handbooks |
Soggetto topico |
Translating and interpreting - China
Chinese language - Translating |
Soggetto non controllato | Andy Lung Jan Chan|Arista Szu-Yu Kuo|Bai Liping|Binghan Zheng|Bonnie S. Mcdougall|Chung-Ling Shih|Chunshen Zhu|Dahui Dong|Daniel Tsung-Wen Hu|Darryl Sterk|Fan Shengyu|Huiling Ding|Jing Fang|John Minford|Jun Wen|Kefei Wang|Libo Huang|Liu Huawen|Mickey Wong|Miranda Lai|Nam Fung Chang|Nancy Xiuzhi Liu|Poon Wai Yee Emily|Sanjun Sun|Sheau-Harn Chiou|Sonya E. Pritzker|Szu-Wen Kung|Tan Zaixi|Ting Guo|Tong King Lee|Valerie Pellatt|Vincent Xian Wang|Xia Xiang|Xiaoli Li|Yashyuan Jin (Michael)|Yifeng Sun|Yong Zhong|Yukteshwar Kumar|Yvonne Lee|Yvonne Tsai|Zhao-Ming Gao|Zhongwei Song |
ISBN |
1-317-38303-6
1-317-38302-8 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Introduction -- Chinese Translation in Academic Settings -- Linguistic Aspects of Chinese Translation -- The Social Context of Chinese Translation -- The process of translation and Chinese interpreting -- Chinese Literary Translation -- Specialised Chinese Translation -- Chinese Translation and Language Technology -- The Future of Chinese Translation. |
Record Nr. | UNINA-9910831869203321 |
London ; ; New York, NY : , : Routledge, , 2017 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Thinking Chinese translation : a course in translation method : Chinese to English / / Valerie Pellatt and Eric T. Liu |
Autore | Pellatt Valerie |
Edizione | [1st ed.] |
Pubbl/distr/stampa | Milton Park, Abingdon ; ; New York : , : Routledge, , 2010 |
Descrizione fisica | 1 online resource (235 p.) |
Disciplina | 428/.02951 |
Altri autori (Persone) | LiuEric |
Collana | Thinking Translation |
Soggetto topico |
Chinese language - Translating into English
Chinese language - Translating |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-136-95448-1
1-136-95449-X 1-282-62916-6 9786612629167 0-203-84931-0 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Book Cover; Title; Copyright; Contents; Acknowledgements; Introduction; 1 Translation as a process; 2 Formal Schema - the framework: titles, sentences, punctuation and paragraphs; 3 Growing the schema from small beginnings; 4 Translating technical and scientifi c texts; 5 Medical translation: persuading, reporting and diagnosing in the Western tradition; 6 Translating traditional Chinese medicine; 7 Translating for legal purposes; 8 Translating the business world: trust and obligation; 9 Translating the nation; 10 Author-translator collaboration: a case study of reportage
11 Case studies: translating autobiographical writing12 Translating fi ction; 13 Translation of traditional poetry; 14 Translating twentieth century poetry; Postscript; Glossary; Appendix; References; Index |
Record Nr. | UNINA-9910458953503321 |
Pellatt Valerie | ||
Milton Park, Abingdon ; ; New York : , : Routledge, , 2010 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Thinking Chinese translation : a course in translation method : Chinese to English / / Valerie Pellatt and Eric T. Liu |
Autore | Pellatt Valerie |
Edizione | [1st ed.] |
Pubbl/distr/stampa | Milton Park, Abingdon ; ; New York : , : Routledge, , 2010 |
Descrizione fisica | 1 online resource (235 p.) |
Disciplina | 428/.02951 |
Altri autori (Persone) | LiuEric |
Collana | Thinking Translation |
Soggetto topico |
Chinese language - Translating into English
Chinese language - Translating |
ISBN |
1-136-95448-1
1-136-95449-X 1-282-62916-6 9786612629167 0-203-84931-0 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Book Cover; Title; Copyright; Contents; Acknowledgements; Introduction; 1 Translation as a process; 2 Formal Schema - the framework: titles, sentences, punctuation and paragraphs; 3 Growing the schema from small beginnings; 4 Translating technical and scientifi c texts; 5 Medical translation: persuading, reporting and diagnosing in the Western tradition; 6 Translating traditional Chinese medicine; 7 Translating for legal purposes; 8 Translating the business world: trust and obligation; 9 Translating the nation; 10 Author-translator collaboration: a case study of reportage
11 Case studies: translating autobiographical writing12 Translating fi ction; 13 Translation of traditional poetry; 14 Translating twentieth century poetry; Postscript; Glossary; Appendix; References; Index |
Record Nr. | UNINA-9910791125203321 |
Pellatt Valerie | ||
Milton Park, Abingdon ; ; New York : , : Routledge, , 2010 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Thinking Chinese translation : a course in translation method : Chinese to English / / Valerie Pellatt and Eric T. Liu |
Autore | Pellatt Valerie |
Pubbl/distr/stampa | Milton Park, Abingdon ; ; New York : , : Routledge, , 2010 |
Descrizione fisica | 1 online resource (235 pages) |
Disciplina | 428/.02951 |
Altri autori (Persone) | LiuEric T <1949-> (Eric Tin-Kun) |
Collana | Thinking Translation |
Soggetto topico |
Chinese language - Translating into English
Chinese language - Translating |
ISBN |
1-136-95448-1
1-136-95449-X 1-282-62916-6 9786612629167 0-203-84931-0 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Book Cover; Title; Copyright; Contents; Acknowledgements; Introduction; 1 Translation as a process; 2 Formal Schema - the framework: titles, sentences, punctuation and paragraphs; 3 Growing the schema from small beginnings; 4 Translating technical and scientific texts; 5 Medical translation: persuading, reporting and diagnosing in the Western tradition; 6 Translating traditional Chinese medicine; 7 Translating for legal purposes; 8 Translating the business world: trust and obligation; 9 Translating the nation; 10 Author-translator collaboration: a case study of reportage11 Case studies: translating autobiographical writing12 Translating fiction; 13 Translation of traditional poetry; 14 Translating twentieth century poetry; Postscript; Glossary; Appendix; References; Index |
Record Nr. | UNINA-9910811813503321 |
Pellatt Valerie | ||
Milton Park, Abingdon ; ; New York : , : Routledge, , 2010 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|