Vai al contenuto principale della pagina

The text of the New Testament of Iesus Christ, translated out of the vulgar Latine by the papists of the traiterous seminarie at Rhemes. With arguments of bookes, chapters, and annotations, pretending to discouer the corruptions of diuers translations, and to cleare the controuersies of these dayes. Whereunto is added the translation out of the original Greeke, commonly vsed in the Church of England, with a confutation of all such arguments, glosses, and annotations, as conteine manifest impietie, of heresie, treason, and slander, against the catholike Church of God, and the true teachers thereof, or the translations vsed in the Church of England. The whole worke, perused and enlarged in diuers places by the authors owne hand before his death, with sundry quotations, and authorities out of Holy Scripture, counsels, fathers, and history. More amply then in the former edition. By W. Fulke, D. in Diuinitie [[electronic resource]]



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Titolo: The text of the New Testament of Iesus Christ, translated out of the vulgar Latine by the papists of the traiterous seminarie at Rhemes. With arguments of bookes, chapters, and annotations, pretending to discouer the corruptions of diuers translations, and to cleare the controuersies of these dayes. Whereunto is added the translation out of the original Greeke, commonly vsed in the Church of England, with a confutation of all such arguments, glosses, and annotations, as conteine manifest impietie, of heresie, treason, and slander, against the catholike Church of God, and the true teachers thereof, or the translations vsed in the Church of England. The whole worke, perused and enlarged in diuers places by the authors owne hand before his death, with sundry quotations, and authorities out of Holy Scripture, counsels, fathers, and history. More amply then in the former edition. By W. Fulke, D. in Diuinitie [[electronic resource]] Visualizza cluster
Pubblicazione: Londini, : Impensis G. B[ishop], Anno 1601
Descrizione fisica: [42], 378, 381-914, [10] p
Altri autori: ParkerMatthew <1504-1575.>  
FulkeWilliam <1538-1589.>  
MartinGregory <d. 1582.>  
Note generali: The Douai version and the Bishops' Bible version in parallel columns, with Fulke's commentary at the end of each chapter. The Douai version is translated from the Vulgate chiefly by Gregory Martin; the Bishops' Bible translation was overseen by Matthew Parker.
Printer's name from STC.
Includes index.
A variant of the 1601 edition with R. Barker's name in the imprint.
Identified as STC 2900 on UMI microfilm.
Reproduction of the original in the Henry E. Huntington Library and Art Gallery.
Sommario/riassunto: eebo-0113
Titolo autorizzato: The text of the New Testament of Iesus Christ, translated out of the vulgar Latine by the Papists of the traiterous seminarie at Rhemes. With arguments of bookes, chapters, and annotations, pretending to discouer the corruptions of diuers translations, and to cleare the controuersies of these dayes. Whereunto is added the translation out of the original Greeke, commonly vsed in the Church of England, with a confutation of all such arguments, glosses, and annotations, as conteine manifest impietie, of heresie, treason, and slander, against the Catholike Church of God, and the true teachers thereof, or the translations vsed in the Church of England. The whole worke, perused and enlarged in diuers places by the authors owne hand before his death, with sundry quotations, and authorities out of Holy Scripture, counsels, Fathers, and history. More amply then in the former edition. By W. Fulke, D. in Diuinitie  Visualizza cluster
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Inglese
Record Nr.: 996384595703316
Lo trovi qui: Univ. di Salerno
Opac: Controlla la disponibilità qui