Isu-isu dalam terjemahan karya sastera / / editor, Goh Sang Seong
| Isu-isu dalam terjemahan karya sastera / / editor, Goh Sang Seong |
| Pubbl/distr/stampa | Palau Pinang : , : Penerbit Universiti Sains Malaysia, , 2016 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (xii, 168 pages) |
| Disciplina | 899.281 |
| Soggetto topico | Malay literature |
| Soggetto genere / forma | Electronic books. |
| ISBN | 967-461-076-6 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Record Nr. | UNINA-9910465788903321 |
| Palau Pinang : , : Penerbit Universiti Sains Malaysia, , 2016 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Isu-isu dalam terjemahan karya sastera / / editor, Goh Sang Seong
| Isu-isu dalam terjemahan karya sastera / / editor, Goh Sang Seong |
| Pubbl/distr/stampa | Palau Pinang : , : Penerbit Universiti Sains Malaysia, , 2016 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (xii, 168 pages) |
| Disciplina | 899.281 |
| Soggetto topico | Malay literature |
| ISBN | 967-461-076-6 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | Hang Tuah bercakap "Oghang puteh", terjemahan dan penjelmaan Hang Tuah dalam bahasa Eropah / Muhammad Haji Salleh -- Penterjemahan alusi kesusasteraan dalam The mayor of Casterbridge / Haslina Haroon -- Peranan terjemahan karya sastera Mahua dalam pemupukan integrasi nasional / Goh Sang Seong -- Konsep teori relevans dalam penterjemahan bahasa figuratif novel Masrur wa Makrur / Muhammad Fauzi Jumingan -- Analisis sintaksis-semantik dalam penterjemahan karya sastera prosa Arab-Melayu / Azman Che Mat -- Prinsip penterjemahan tradisional China dalam penterjemahan Sulalat al-Salatin / Fu Congcong -- Terjemahan karya sastera bahasa Rusia-bahasa Melayu / Victor Pogadaev -- Sejarah dan isu-isu penterjemahan karya sastera Indonesia-Jepun / Kyoko Funada. |
| Record Nr. | UNINA-9910792871603321 |
| Palau Pinang : , : Penerbit Universiti Sains Malaysia, , 2016 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Isu-isu dalam terjemahan karya sastera / / editor, Goh Sang Seong
| Isu-isu dalam terjemahan karya sastera / / editor, Goh Sang Seong |
| Pubbl/distr/stampa | Palau Pinang : , : Penerbit Universiti Sains Malaysia, , 2016 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (xii, 168 pages) |
| Disciplina | 899.281 |
| Soggetto topico | Malay literature |
| ISBN | 967-461-076-6 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | Hang Tuah bercakap "Oghang puteh", terjemahan dan penjelmaan Hang Tuah dalam bahasa Eropah / Muhammad Haji Salleh -- Penterjemahan alusi kesusasteraan dalam The mayor of Casterbridge / Haslina Haroon -- Peranan terjemahan karya sastera Mahua dalam pemupukan integrasi nasional / Goh Sang Seong -- Konsep teori relevans dalam penterjemahan bahasa figuratif novel Masrur wa Makrur / Muhammad Fauzi Jumingan -- Analisis sintaksis-semantik dalam penterjemahan karya sastera prosa Arab-Melayu / Azman Che Mat -- Prinsip penterjemahan tradisional China dalam penterjemahan Sulalat al-Salatin / Fu Congcong -- Terjemahan karya sastera bahasa Rusia-bahasa Melayu / Victor Pogadaev -- Sejarah dan isu-isu penterjemahan karya sastera Indonesia-Jepun / Kyoko Funada. |
| Record Nr. | UNINA-9910810936803321 |
| Palau Pinang : , : Penerbit Universiti Sains Malaysia, , 2016 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||