Nota di contenuto |
PIET COUTTENIER Introduction The English World of Guido Gezelle -- ANDRÉ LEFEVERE Translating a National Monument -- Chronology of Gezelle's Life and Work -- TEN VERSIONS OF 'O LIED' -- POEMS AND TRANSLATIONS -- Poems in chronological order (*previously unpublished translation) -- 1848 -- De Mandelbeke -- The Mandel Stream (fragment, Swepstone) -- 1852 -- Aanroepinge -- Reply in Verses (Van Eyken)* -- 1855 -- Boodschap van de vogels en andere opgezette dieren -- Message from the Birds and Other Stuffed Animals (Van Eyken)* -- De averulle en de blomme -- The Cockchafer and the Flower (Vincent)* -- Timpe, tompe, terelink -- Hyder Iddle Diddle Dum (Lovelock)* -- 1857 -- Het schrijverke (Gyrinus natans) -- The Watter-Scriever (Gyrinus natans) (Morgan) -- O 't ruischen van het ranke riet -- Oh! The Rustling of the Slender Reed (Swepstone) -- Aan de leeuwerke in de lucht -- To the Lark in the Sky (Vincent)* -- 1858 -- Ik droome alreê -- I Dream E'en Now (Vincent)* -- Een bonke keerzen kind -- A Bunch of Cherries, Child (Holmes) -- Dien avond en die rooze -- That Evening and That Rose (Stillman) -- In de blanke lonken -- In the White Moon Winking (Claes/D'haen) -- Zilverblanke zwanen -- Silvery White Swans (Vincent)* -- Rammentati -- Rammentati (Van Eyken)* -- 1859 -- 't Er viel 'ne keer ... -- A Little Leaf Once Fluttered ... (Jones) -- Wie zijt gij -- What Are You? (Van Eyken)* -- Ik misse u -- I Miss You (Vincent)* -- Een dreupel poesij -- A Drop of Poetry (King)* -- God is daar -- God is There (Van Eyken)* -- Als de ziele luistert -- When the Soul Listens (Swepstone) -- Ter inleidinge -- Introduction (Vincent)* -- Kerkhofblommen -- Churchyard Flowers (fragment, Van Eyken)* -- Gij badt op eenen berg -- You Prayed on the Mountainside, Alone (Brockway) -- 1866 -- Heidensch lied -- Pagan Song (Van Eyken) -- 1870 -- Halleluja -- Hallelujah (Van Eyken)* -- 1872 -- Verloren moeite -- Wasted Effort (Van Eyken) -- 1877 -- O dichtergeest -- O Poetry (Vincent)* -- En durft gij mij -- And Do You Dare (Vincent)* -- 1879 -- De Vlaamsche taal -- Our Flemish Speech (Barnouw) -- 1880 -- O vrienden -- O Friends (Van Eyken) -- 1882 -- O wilde en overvalschte pracht -- O Wild and Perfect Harmony (Van Eyken)* -- Wat hangt gij daar te praten -- What Is It Then Attracts Thee (Swepstone) -- 1883 -- Mijn hert is als een blomgewas -- My Heart Is Like a Tender Flower (Swepstone) -- 1886 -- Drie dingen -- Three Burdens (Van Eyken)* -- 1888 -- De nachtegalen klinken -- The Nightingales Are Calling (Hare) -- 1890 -- O blomme -- O Flower (Van Eyken)* -- 1891 -- Moederken -- Little Mother (Swepstone)* -- Zonnewende -- Sunspurge (Lovelock)* -- 1892 -- Verloren is 't gepijnd -- We Strive in Vain (Van Eyken)* -- 1893 -- Fiat Lux -- Fiat Lux (Van Eyken)* -- 't Avondt, 't Avondt; traag en treurig -- Evening Slowly Veils the Skies (Van Eyken) -- Naar het kribbeken des heeren -- The Crib (Van Eyken)* -- De ramen -- Church Window (Van Eyken) -- O leeksken licht -- O Leak of Light (Claes/D'haen) -- 'k En ete niet, of 't gene ik ete -- I Never Eat but What I Eat (Claes/D'haen) -- 1894 -- Den ouden brevier -- The Old Breviary (Vincent)* -- Hoe zeere vallen ze af -- How Soon They All Drop Down (Vincent)* -- 1895 -- Slapende botten -- Sleeping Buds (Claes/D'haen) -- 1896 -- Casselkoeien -- The Cassel Cows (Swepstone) -- Hier ben ik -- Here Am I (Van Eyken)* -- Wintermuggen -- Winter Midges (Claes/D'haen) -- Tranen -- Tears (Claes/D'haen) -- 1897 -- Jam Sol Recedit -- Iam sol recedit (Claes/D'haen) -- Twee horsen -- Twa Aivers (Lovelock)* -- Bonte abeelen -- The Aspen Tree (Bithell) -- Winterstilte -- Winter Quiet (Bithell) -- Gierzwaluwen (Cypselus Apus) -- Swifts (Cypselus Apus) -- Op krukken -- Yearning (Van Eyken) -- Juvabit! -- Comfort (Van Eyken)* -- Jordane van mijn hert -- Oh, Jordan of My Heart (Vincent)* -- Klopt het om de messe -- The Church Calls Us All to Mass (Van Eyken)* -- In Speculo -- In Speculo (Claes/D'haen) -- 1898 -- Ego Flos ... -- Ego Flos ... (Weevers) -- 'k En hoore u nog niet -- I Cannot Hear You Yet (Vincent)* -- Slaaplied -- Christmas Lullaby (Van Eyken)* -- Voorbij ... -- To...? (Lovelock)* -- Aan ...? -- To ...? -- Poems originally in English -- To a Friend on the Eve of May8 -- Arise Ye Flemings! (fragment) -- Full Fifty Years -- O Holy Pathmos -- Ladies and Gentlemen -- May Your Friends -- Key to Translators -- Bibliography of English Translations of Gezelle -- Lists of Published Translations -- Bibliography of Secondary Literature on Gezelle in English.
|