top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
Aspects of language and translation : contrastive approaches for Italian/English translators / by Christopher Taylor
Aspects of language and translation : contrastive approaches for Italian/English translators / by Christopher Taylor
Autore Taylor, Christopher
Pubbl/distr/stampa Udine, : Campanotto, 1990
Descrizione fisica XVIII, 225 p. ; 25 cm
Disciplina 428.02
Collana Zeta Università
Soggetto topico Traduzioni
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNICAS-CFI0188423
Taylor, Christopher  
Udine, : Campanotto, 1990
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. di Cassino
Opac: Controlla la disponibilità qui
Brani di autori italiani contemporanei / traduzione di David Murray (1)
Brani di autori italiani contemporanei / traduzione di David Murray (1)
Pubbl/distr/stampa Urbino : Quattroventi, 1984
Descrizione fisica 97 p. ; 21 cm
Disciplina 428.02
Collana Strumenti didattici
Soggetto topico Lingua inglese -- Traduzioni
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione ita
Record Nr. UNISA-990000971850203316
Urbino : Quattroventi, 1984
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. di Salerno
Opac: Controlla la disponibilità qui
The diachrony of written language contact : a contrastive approach / / Nikolaos Lavidas
The diachrony of written language contact : a contrastive approach / / Nikolaos Lavidas
Autore Lavidas Nikolaos
Pubbl/distr/stampa Leiden, Netherlands ; ; Boston, Massachusetts : , : Brill, , [2022]
Descrizione fisica 1 online resource (395 pages)
Disciplina 428.02
Collana Brill's Studies in Historical Linguistics
Soggetto topico English language - Early modern, 1500-1700 - Translating - History
Greek language - Translating - History
Greek language - Grammar, Comparative - English
English language - Grammar, Comparative - Greek
Retranslation
Linguistic change
ISBN 90-04-50356-0
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Intro -- ‎Contents -- ‎Acknowledgements -- ‎Figures and Tables -- ‎Figures -- ‎Tables -- ‎Part 1. Written Language Contact and Grammatical Change in English and Greek -- ‎Chapter 1. Written Language Contact and Translations -- ‎1.1. Introduction -- ‎1.2. Terminology of Language Contact -- ‎1.3. Written Language Contact -- ‎1.3.1. Translations and Diachronic Linguistics. Translations as a Source of Change and as Evidence of Change -- ‎1.3.2. Translations as a Typical Example of Written Language Contact -- ‎Chapter 2. Early History of Translations and Grammatical Change: Landmarks in the Development of Early Translations -- ‎2.1. Introduction -- ‎2.2. Early History of Translations and Grammatical Change in English -- ‎2.2.1. Biblical vs. Non-biblical Translations in the History of English -- ‎2.2.2. Written Contact and Grammatical Change vs. Translation Effects in the History of English -- ‎2.2.3. The Role of Retranslations in Diachronic Linguistic Studies -- ‎2.3. Greek in Written Contact: History of Early Translations -- ‎2.3.1. Introduction. Translations in the History of Greek -- ‎2.3.2. History of Translation and Language History: Later Developments in the Diachrony of Greek -- ‎2.3.3. Greek Intralingual Translations and Their Characteristics -- ‎2.3.4. The Case of Biblical Greek -- ‎2.3.5. Biblical Translations into Later Greek -- ‎Chapter 3. Biblical Translations -- ‎3.1. The Corpus of Biblical Translations: Source of Evidence of Grammatical Change -- ‎3.1.1. Biblical Translations as a Corpus -- ‎3.1.2. Biblical Translations: The Parameter of Intralingual Translations -- ‎3.2. Biblical Translations as Factor of Grammatical Change -- ‎3.3. English Biblical Translations: Examples of Corpus-Based Surveys -- ‎Chapter 4. Intralingual Translations: Two Directions-to the Past or to the Present -- ‎4.1. Introduction.
‎4.2. Intralingual Translations as Evidence of Grammatical Change -- ‎4.3. Types of Greek Intralingual Translations -- ‎4.4. Retranslations and Their Relation to Intralingual Translations -- ‎Chapter 5. Examples of Studies on Grammatical Change in English through Translations -- ‎5.1. Introduction -- ‎5.2. Translations and Multilingualism in the History of English -- ‎5.3. Grammatical Characteristics and the Effect of Other Languages in the Diachrony of English -- ‎Chapter 6. From Syntactic Diglossia and Universal Bilingualism to What Diachronic Translations Can Tell Us about Grammatical Multiglossia -- ‎6.1. A Theoretical Proposal: Grammatical Multiglossia -- ‎6.2. Historical Grammatical Multiglossia, L2 and Bilingualism -- ‎6.3. Historical Grammatical Multiglossia and Ferguson's Diglossia -- ‎6.4. Historical Grammatical Multiglossia as Related to (Semi-)natural Change -- ‎Part 2. Data: English and Greek Translations and Grammatical Change -- ‎Chapter 7. English Data -- ‎7.1. Introduction -- ‎7.2. Voice, Argument Structure and Transitivity in English Biblical Diachronic Retranslations -- ‎7.2.1. English Diachronic (Re)translations of the New Testament -- ‎7.3. Voice and Transitivity in English Diachronic Biblical vs. Non-biblical Translations -- ‎7.3.1. Corpus Survey -- ‎7.4. English Biblical vs. Non-biblical Diachronic Retranslations: Borrowing of Word-Formation Morphology -- ‎7.4.1. Corpus Survey -- ‎7.4.2. Concluding Remarks -- ‎Chapter 8. Greek Data -- ‎8.1. Greek Diachronic Retranslations of the New Testament: Voice and Argument Structure -- ‎8.1.1. Data -- ‎8.2. Greek Diachronic Retranslations: Phrase Matching Approach -- ‎8.2.1. Qualitative and data-driven analysis. Phrase matching approach -- ‎8.2.2. Data -- ‎8.3. Greek vs. English Data: An Approach to the Diachrony of Written Language Contact -- ‎Chapter 9. Conclusion.
‎Appendix 1. Further Information on the Texts of the Corpus -- ‎Appendix 2. (i) The Corpus of Translations of Biblical Texts -- (ii) The Corpus of Translations of Boethius' De Consolatione Philosophiae -- ‎References -- ‎Index.
Record Nr. UNINA-9910795548703321
Lavidas Nikolaos  
Leiden, Netherlands ; ; Boston, Massachusetts : , : Brill, , [2022]
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
The diachrony of written language contact : a contrastive approach / / Nikolaos Lavidas
The diachrony of written language contact : a contrastive approach / / Nikolaos Lavidas
Autore Lavidas Nikolaos
Pubbl/distr/stampa Leiden, Netherlands ; ; Boston, Massachusetts : , : Brill, , [2022]
Descrizione fisica 1 online resource (395 pages)
Disciplina 428.02
Collana Brill's Studies in Historical Linguistics
Soggetto topico English language - Early modern, 1500-1700 - Translating - History
Greek language - Translating - History
Greek language - Grammar, Comparative - English
English language - Grammar, Comparative - Greek
Retranslation
Linguistic change
ISBN 90-04-50356-0
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Intro -- ‎Contents -- ‎Acknowledgements -- ‎Figures and Tables -- ‎Figures -- ‎Tables -- ‎Part 1. Written Language Contact and Grammatical Change in English and Greek -- ‎Chapter 1. Written Language Contact and Translations -- ‎1.1. Introduction -- ‎1.2. Terminology of Language Contact -- ‎1.3. Written Language Contact -- ‎1.3.1. Translations and Diachronic Linguistics. Translations as a Source of Change and as Evidence of Change -- ‎1.3.2. Translations as a Typical Example of Written Language Contact -- ‎Chapter 2. Early History of Translations and Grammatical Change: Landmarks in the Development of Early Translations -- ‎2.1. Introduction -- ‎2.2. Early History of Translations and Grammatical Change in English -- ‎2.2.1. Biblical vs. Non-biblical Translations in the History of English -- ‎2.2.2. Written Contact and Grammatical Change vs. Translation Effects in the History of English -- ‎2.2.3. The Role of Retranslations in Diachronic Linguistic Studies -- ‎2.3. Greek in Written Contact: History of Early Translations -- ‎2.3.1. Introduction. Translations in the History of Greek -- ‎2.3.2. History of Translation and Language History: Later Developments in the Diachrony of Greek -- ‎2.3.3. Greek Intralingual Translations and Their Characteristics -- ‎2.3.4. The Case of Biblical Greek -- ‎2.3.5. Biblical Translations into Later Greek -- ‎Chapter 3. Biblical Translations -- ‎3.1. The Corpus of Biblical Translations: Source of Evidence of Grammatical Change -- ‎3.1.1. Biblical Translations as a Corpus -- ‎3.1.2. Biblical Translations: The Parameter of Intralingual Translations -- ‎3.2. Biblical Translations as Factor of Grammatical Change -- ‎3.3. English Biblical Translations: Examples of Corpus-Based Surveys -- ‎Chapter 4. Intralingual Translations: Two Directions-to the Past or to the Present -- ‎4.1. Introduction.
‎4.2. Intralingual Translations as Evidence of Grammatical Change -- ‎4.3. Types of Greek Intralingual Translations -- ‎4.4. Retranslations and Their Relation to Intralingual Translations -- ‎Chapter 5. Examples of Studies on Grammatical Change in English through Translations -- ‎5.1. Introduction -- ‎5.2. Translations and Multilingualism in the History of English -- ‎5.3. Grammatical Characteristics and the Effect of Other Languages in the Diachrony of English -- ‎Chapter 6. From Syntactic Diglossia and Universal Bilingualism to What Diachronic Translations Can Tell Us about Grammatical Multiglossia -- ‎6.1. A Theoretical Proposal: Grammatical Multiglossia -- ‎6.2. Historical Grammatical Multiglossia, L2 and Bilingualism -- ‎6.3. Historical Grammatical Multiglossia and Ferguson's Diglossia -- ‎6.4. Historical Grammatical Multiglossia as Related to (Semi-)natural Change -- ‎Part 2. Data: English and Greek Translations and Grammatical Change -- ‎Chapter 7. English Data -- ‎7.1. Introduction -- ‎7.2. Voice, Argument Structure and Transitivity in English Biblical Diachronic Retranslations -- ‎7.2.1. English Diachronic (Re)translations of the New Testament -- ‎7.3. Voice and Transitivity in English Diachronic Biblical vs. Non-biblical Translations -- ‎7.3.1. Corpus Survey -- ‎7.4. English Biblical vs. Non-biblical Diachronic Retranslations: Borrowing of Word-Formation Morphology -- ‎7.4.1. Corpus Survey -- ‎7.4.2. Concluding Remarks -- ‎Chapter 8. Greek Data -- ‎8.1. Greek Diachronic Retranslations of the New Testament: Voice and Argument Structure -- ‎8.1.1. Data -- ‎8.2. Greek Diachronic Retranslations: Phrase Matching Approach -- ‎8.2.1. Qualitative and data-driven analysis. Phrase matching approach -- ‎8.2.2. Data -- ‎8.3. Greek vs. English Data: An Approach to the Diachrony of Written Language Contact -- ‎Chapter 9. Conclusion.
‎Appendix 1. Further Information on the Texts of the Corpus -- ‎Appendix 2. (i) The Corpus of Translations of Biblical Texts -- (ii) The Corpus of Translations of Boethius' De Consolatione Philosophiae -- ‎References -- ‎Index.
Record Nr. UNINA-9910823119203321
Lavidas Nikolaos  
Leiden, Netherlands ; ; Boston, Massachusetts : , : Brill, , [2022]
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
I tranelli dell'inglese / Carlo Rossetti
I tranelli dell'inglese / Carlo Rossetti
Autore ROSSETTI, Carlo
Edizione [nuova ed. riv. e ampliata]
Pubbl/distr/stampa Milano, : A. Mondadori, 1974
Descrizione fisica X, 425 p ; 20 cm
Disciplina 428.02
Collana Gli Oscar studio
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione ita
Record Nr. UNISA-990000915170203316
ROSSETTI, Carlo  
Milano, : A. Mondadori, 1974
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. di Salerno
Opac: Controlla la disponibilità qui
Il testo psicologico : aspetti della traduzione e della lettura in lingua inglese / R. Rossini Favretti, M. Bondi Paganelli
Il testo psicologico : aspetti della traduzione e della lettura in lingua inglese / R. Rossini Favretti, M. Bondi Paganelli
Autore Rossini Favretti, Rema
Pubbl/distr/stampa Bologna, : Pitagora, 1988
Descrizione fisica VIII, 315 p. ; 24 cm
Disciplina 428.02
Altri autori (Persone) Bondi Paganelli, Marina
Soggetto non controllato Lingua inglese - Lettura
ISBN 88-371-0420-0
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione ita
Record Nr. UNINA-990003344800403321
Rossini Favretti, Rema  
Bologna, : Pitagora, 1988
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Language to language : a practical and theoretical guide for Italian/English translators / Christopher Taylor
Language to language : a practical and theoretical guide for Italian/English translators / Christopher Taylor
Autore TAYLOR, Christopher
Pubbl/distr/stampa Cambridge, : Cambridge University Press, 1998 ( (rist. 2009)
Descrizione fisica VIII, 341 p. ; 25 cm.
Disciplina 428.02(Lingua inglese. Uso corretto. Traduzioni)
Soggetto topico LINGUA ITALIANA - Traduzioni inglesi
LINGUA INGLESE - Traduzioni italiane
ISBN 05-215-9723-4
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNIOR-UON00442716
TAYLOR, Christopher  
Cambridge, : Cambridge University Press, 1998 ( (rist. 2009)
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. L'Orientale
Opac: Controlla la disponibilità qui
Perspectives in translation studies [[electronic resource] /] / edited by Floriana Popescu
Perspectives in translation studies [[electronic resource] /] / edited by Floriana Popescu
Pubbl/distr/stampa Newcastle upon Tyne, U.K., : Cambridge Scholars Pub., 2009
Descrizione fisica 1 online resource (212 p.)
Disciplina 428.02
Altri autori (Persone) PopescuFloriana
Soggetto topico Translating and interpreting
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-282-41326-0
9786612413261
1-4438-1556-X
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto TABLE OF CONTENTS; PREFACE; CHAPTER ONE; INTRODUCTION; TRANSLATION STUDIES AS A FULLY-FLEDGED DISCIPLINE; CHAPTER TWO; INTRODUCTION; SHANDYING TRANSLATION, TRANSLATING SHANDEISM; TRANSLATION PROBLEMS FOR LITHUANIAN TRANSLATORS RAISED BY ENGLISH DYSPHEMISTIC FORMS OF ADDRESS; TRANSLATING THE POETIC UNTRANSLATABLE; CENSORSHIP AND IDEOLOGY IN LITERARY TRANSLATIONS; CHAPTER THREE; INTRODUCTION; THE TRANSLATION POTENTIAL OF VERBA SENTIENDI IN ENGLISH AND ROMANIAN WITH SPECIAL REFERENCE TO VERBS OF HEARING; TRANSLATING E.S.P. EPONYMS INTO ROMANIAN
FROM COLLOCATIONS TO HARMONIC PHRASES IN TRANSLATIONON TRANSLATING PROVERBS; CHAPTER FOUR; INTRODUCTION; GLOBALIZATION CHALLENGES FOR NATIONAL FILM TRANSLATION; CONTRIBUTORS; INDEX
Record Nr. UNINA-9910464609603321
Newcastle upon Tyne, U.K., : Cambridge Scholars Pub., 2009
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Perspectives in translation studies [[electronic resource] /] / edited by Floriana Popescu
Perspectives in translation studies [[electronic resource] /] / edited by Floriana Popescu
Pubbl/distr/stampa Newcastle upon Tyne, U.K., : Cambridge Scholars Pub., 2009
Descrizione fisica 1 online resource (212 p.)
Disciplina 428.02
Altri autori (Persone) PopescuFloriana
Soggetto topico Translating and interpreting
ISBN 1-282-41326-0
9786612413261
1-4438-1556-X
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto TABLE OF CONTENTS; PREFACE; CHAPTER ONE; INTRODUCTION; TRANSLATION STUDIES AS A FULLY-FLEDGED DISCIPLINE; CHAPTER TWO; INTRODUCTION; SHANDYING TRANSLATION, TRANSLATING SHANDEISM; TRANSLATION PROBLEMS FOR LITHUANIAN TRANSLATORS RAISED BY ENGLISH DYSPHEMISTIC FORMS OF ADDRESS; TRANSLATING THE POETIC UNTRANSLATABLE; CENSORSHIP AND IDEOLOGY IN LITERARY TRANSLATIONS; CHAPTER THREE; INTRODUCTION; THE TRANSLATION POTENTIAL OF VERBA SENTIENDI IN ENGLISH AND ROMANIAN WITH SPECIAL REFERENCE TO VERBS OF HEARING; TRANSLATING E.S.P. EPONYMS INTO ROMANIAN
FROM COLLOCATIONS TO HARMONIC PHRASES IN TRANSLATIONON TRANSLATING PROVERBS; CHAPTER FOUR; INTRODUCTION; GLOBALIZATION CHALLENGES FOR NATIONAL FILM TRANSLATION; CONTRIBUTORS; INDEX
Record Nr. UNINA-9910788995603321
Newcastle upon Tyne, U.K., : Cambridge Scholars Pub., 2009
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Perspectives in translation studies / / edited by Floriana Popescu
Perspectives in translation studies / / edited by Floriana Popescu
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa Newcastle upon Tyne, U.K., : Cambridge Scholars Pub., 2009
Descrizione fisica 1 online resource (212 p.)
Disciplina 428.02
Altri autori (Persone) PopescuFloriana
Soggetto topico Translating and interpreting
ISBN 1-282-41326-0
9786612413261
1-4438-1556-X
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto TABLE OF CONTENTS; PREFACE; CHAPTER ONE; INTRODUCTION; TRANSLATION STUDIES AS A FULLY-FLEDGED DISCIPLINE; CHAPTER TWO; INTRODUCTION; SHANDYING TRANSLATION, TRANSLATING SHANDEISM; TRANSLATION PROBLEMS FOR LITHUANIAN TRANSLATORS RAISED BY ENGLISH DYSPHEMISTIC FORMS OF ADDRESS; TRANSLATING THE POETIC UNTRANSLATABLE; CENSORSHIP AND IDEOLOGY IN LITERARY TRANSLATIONS; CHAPTER THREE; INTRODUCTION; THE TRANSLATION POTENTIAL OF VERBA SENTIENDI IN ENGLISH AND ROMANIAN WITH SPECIAL REFERENCE TO VERBS OF HEARING; TRANSLATING E.S.P. EPONYMS INTO ROMANIAN
FROM COLLOCATIONS TO HARMONIC PHRASES IN TRANSLATIONON TRANSLATING PROVERBS; CHAPTER FOUR; INTRODUCTION; GLOBALIZATION CHALLENGES FOR NATIONAL FILM TRANSLATION; CONTRIBUTORS; INDEX
Record Nr. UNINA-9910827280703321
Newcastle upon Tyne, U.K., : Cambridge Scholars Pub., 2009
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui