top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
New insights into audiovisual translation and media accessibility [[electronic resource] ] : media for all 2 / / edited by Jorge Diaz Cintas, Aline Remael, Josélia Neves
New insights into audiovisual translation and media accessibility [[electronic resource] ] : media for all 2 / / edited by Jorge Diaz Cintas, Aline Remael, Josélia Neves
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; New York, : Rodopi, 2010
Descrizione fisica 1 online resource (311 p.)
Disciplina 418.00711 22
Altri autori (Persone) Díaz-CintasJorge
RemaelAline
NevesJosélia
Collana Approaches to translation studies
Soggetto topico Hearing impaired - Services for
Deaf - Services for
People with visual disabilities - Services for
Audiodescription
Closed captioning
Motion pictures - Titling
Television programs - Titling
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-282-91688-2
9786612916885
90-420-3181-6
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Preliminary Material -- Acknowledgements -- Media for All: new developments / Jorge Díaz Cintas , Anna Matamala and Josélia Neves -- Translation in constrained communication and entertainment / Patrick Zabalbeascoa -- Audiovisual advertising: “Don't adapt to the text, be the text” / Adrián Fuentes Luque -- But That's Like, It's not All that I Am, You Know. The Swedish subtitling of discourse particle You Know in ten US films / Jenny Mattsson -- When do you go for benevolent intervention? How subtitlers determine the need for cultural mediation / Jan Pedersen -- Towards a creative approach in subtitling: a case study / Anna Foerster -- The subtitling profession in Croatia / Kristijan Nikolić -- Localising Cockney: translating dialect into Italian / Irene Ranzato -- Translating postmodern networks of cultural associations in the Polish dubbed version of Shrek / Agnieszka Chmiel -- Accessibility to the media by hearing impaired audiences in Poland: problems, paradoxes, perspectives / Agnieszka Szarkowska -- Bridging the gap between Deaf Studies and AVT for Deaf children / Soledad Zárate -- Standing on quicksand: hearing viewers' comprehension and reading patterns of respoken subtitles for the news / Pablo Romero-Fresco -- Audio description as a complex translation process: a protocol / Gala Rodríguez Posadas -- The benefits of audio description for blind children / Alicia Palomo López -- Opera audio description at Barcelona's Liceu theatre / Cristóbal Cabeza i Cáceres -- The importance of listening with one's eyes: a case study of multimodality in simultaneous interpreting / Elena Zagar Galvão and Isabel Galhano Rodrigues -- Translation goes to the movies: a didactic approach / Maria José Veiga -- Text on screen and text on air: a useful tool for foreign language teachers and learners / Conceição Bravo -- Subtitling as a task and subtitles as support: pedagogical applications / Noa Talaván -- Notes on contributors -- Index.
Record Nr. UNINA-9910458464403321
Amsterdam ; ; New York, : Rodopi, 2010
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
New insights into audiovisual translation and media accessibility [[electronic resource] ] : media for all 2 / / edited by Jorge Diaz Cintas, Aline Remael, Josélia Neves
New insights into audiovisual translation and media accessibility [[electronic resource] ] : media for all 2 / / edited by Jorge Diaz Cintas, Aline Remael, Josélia Neves
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; New York, : Rodopi, 2010
Descrizione fisica 1 online resource (311 p.)
Disciplina 418.00711 22
Altri autori (Persone) Díaz-CintasJorge
RemaelAline
NevesJosélia
Collana Approaches to translation studies
Soggetto topico Hearing impaired - Services for
Deaf - Services for
People with visual disabilities - Services for
Audiodescription
Closed captioning
Motion pictures - Titling
Television programs - Titling
ISBN 1-282-91688-2
9786612916885
90-420-3181-6
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Preliminary Material -- Acknowledgements -- Media for All: new developments / Jorge Díaz Cintas , Anna Matamala and Josélia Neves -- Translation in constrained communication and entertainment / Patrick Zabalbeascoa -- Audiovisual advertising: “Don't adapt to the text, be the text” / Adrián Fuentes Luque -- But That's Like, It's not All that I Am, You Know. The Swedish subtitling of discourse particle You Know in ten US films / Jenny Mattsson -- When do you go for benevolent intervention? How subtitlers determine the need for cultural mediation / Jan Pedersen -- Towards a creative approach in subtitling: a case study / Anna Foerster -- The subtitling profession in Croatia / Kristijan Nikolić -- Localising Cockney: translating dialect into Italian / Irene Ranzato -- Translating postmodern networks of cultural associations in the Polish dubbed version of Shrek / Agnieszka Chmiel -- Accessibility to the media by hearing impaired audiences in Poland: problems, paradoxes, perspectives / Agnieszka Szarkowska -- Bridging the gap between Deaf Studies and AVT for Deaf children / Soledad Zárate -- Standing on quicksand: hearing viewers' comprehension and reading patterns of respoken subtitles for the news / Pablo Romero-Fresco -- Audio description as a complex translation process: a protocol / Gala Rodríguez Posadas -- The benefits of audio description for blind children / Alicia Palomo López -- Opera audio description at Barcelona's Liceu theatre / Cristóbal Cabeza i Cáceres -- The importance of listening with one's eyes: a case study of multimodality in simultaneous interpreting / Elena Zagar Galvão and Isabel Galhano Rodrigues -- Translation goes to the movies: a didactic approach / Maria José Veiga -- Text on screen and text on air: a useful tool for foreign language teachers and learners / Conceição Bravo -- Subtitling as a task and subtitles as support: pedagogical applications / Noa Talaván -- Notes on contributors -- Index.
Record Nr. UNINA-9910791680603321
Amsterdam ; ; New York, : Rodopi, 2010
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
New insights into audiovisual translation and media accessibility : media for all 2 / / edited by Jorge Diaz Cintas, Aline Remael, Joselia Neves
New insights into audiovisual translation and media accessibility : media for all 2 / / edited by Jorge Diaz Cintas, Aline Remael, Joselia Neves
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; New York, : Rodopi, 2010
Descrizione fisica 1 online resource (311 p.)
Disciplina 418.00711 22
Altri autori (Persone) Diaz-CintasJorge
RemaelAline
NevesJoselia
Collana Approaches to translation studies
Soggetto topico Hard of hearing people - Services for
Deaf people - Services for
People with visual disabilities - Services for
Audiodescription
Closed captioning
Motion pictures - Titling
Television programs - Titling
ISBN 1-282-91688-2
9786612916885
90-420-3181-6
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Preliminary Material -- Acknowledgements -- Media for All: new developments / Jorge Díaz Cintas , Anna Matamala and Josélia Neves -- Translation in constrained communication and entertainment / Patrick Zabalbeascoa -- Audiovisual advertising: “Don't adapt to the text, be the text” / Adrián Fuentes Luque -- But That's Like, It's not All that I Am, You Know. The Swedish subtitling of discourse particle You Know in ten US films / Jenny Mattsson -- When do you go for benevolent intervention? How subtitlers determine the need for cultural mediation / Jan Pedersen -- Towards a creative approach in subtitling: a case study / Anna Foerster -- The subtitling profession in Croatia / Kristijan Nikolić -- Localising Cockney: translating dialect into Italian / Irene Ranzato -- Translating postmodern networks of cultural associations in the Polish dubbed version of Shrek / Agnieszka Chmiel -- Accessibility to the media by hearing impaired audiences in Poland: problems, paradoxes, perspectives / Agnieszka Szarkowska -- Bridging the gap between Deaf Studies and AVT for Deaf children / Soledad Zárate -- Standing on quicksand: hearing viewers' comprehension and reading patterns of respoken subtitles for the news / Pablo Romero-Fresco -- Audio description as a complex translation process: a protocol / Gala Rodríguez Posadas -- The benefits of audio description for blind children / Alicia Palomo López -- Opera audio description at Barcelona's Liceu theatre / Cristóbal Cabeza i Cáceres -- The importance of listening with one's eyes: a case study of multimodality in simultaneous interpreting / Elena Zagar Galvão and Isabel Galhano Rodrigues -- Translation goes to the movies: a didactic approach / Maria José Veiga -- Text on screen and text on air: a useful tool for foreign language teachers and learners / Conceição Bravo -- Subtitling as a task and subtitles as support: pedagogical applications / Noa Talaván -- Notes on contributors -- Index.
Record Nr. UNINA-9910825875703321
Amsterdam ; ; New York, : Rodopi, 2010
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui