(Multi) media translation [[electronic resource] ] : concepts, practices, and research / / edited by Yves Gambier, Henrik Gottlieb |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins, c2001 |
Descrizione fisica | 1 online resource (318 p.) |
Disciplina | 418/.02 |
Altri autori (Persone) |
GambierYves <1949->
GottliebHenrik |
Collana | Benjamins translation library |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Multimedia systems |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
9786612254796
0-585-46172-4 90-272-9835-1 1-282-25479-0 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
(MULTI) MEDIA TRANSLATION; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; MULTIMEDIA, MULTILINGUA: MULTIPLE CHALLENGES; MULTIMEDIA & TRANSLATION: METHODOLOGICAL CONSIDERATIONS; SOME THOUGHTS ON THE STUDY OF MULTIMODAL AND MULTIMEDIA TRANSLATION; SIMULTANEOUS INTERPRETING FOR TELEVISION AND OTHER MEDIA: TRANSLATION DOUBLY CONSTRAINED; HYPERTEXT AND CYBERSPACE: NEW CHALLENGES TO TRANSLATION STUDIES; IMAGES OF TRANSLATION; TEXT AND CONTEXT IN MULTIMEDIA TRANSLATION
ABOUT REMAKES, DUBBING & MORPHING: SOME COMMENTS ON VISUAL TRANSFORMATION PROCESSES AND THEIR RELEVANCE FOR TRANSLATION THEORSHOOTING IN ENGLISH? MYTH OR NECESSITY?; THE POSITION OF FOREIGN LANGUAGES IN THE FLEMISH MEDIA; DISENTANGLING AUDIOVISUAL TRANSLATION INTO CATALAN FROM THE SPANISH MEDIA MESH; INTERPRETER-MEDIATED TV LIVE INTERVIEWS; CONFERENCE INTERPRETERS ON THE AIR: LIVE SIMULTANEOUS INTERPRETING ON ITALIAN TELEVISION; TRANSLATION QUALITY: AN ORGANIZATIONAL VIEWPOINT; QUALITY DOWN UNDER; QUALITY CONTROL OF SUBTITLES: REVIEW OR PREVIEW?; SUBTITLING FOR CHANNEL 4 TELEVISION LIVE INTERLINGUAL SUBTITLINGPUNCTUATING SUBTITLES: TYPOGRAPHICAL CONVENTIONS AND THEIR EVOLUTION; SURTITLING OPERAS: WITH EXAMPLES OF TRANSLATIONS FROM GERMAN INTO FRENCH AND DUTCH; THE CHOICE TO SUBTITLE CHILDREN''S TV PROGRAMMES IN GREECE: CONFORMING TO SUPERIOR NORMS; STRIVING FOR QUALITY IN SUBTITLING: THE ROLE OF A GOOD DIALOGUE LIST; FEATURES OF ORAL AND WRITTEN COMMUNICATION IN SUBTITLING; THE SUBTITLING OF LA HAINE: A CASE STUDY; TRANSFERT DES RÉFÉRENCES CULTURELLES DANS LES SOUS-TITRES FILMIQUES; ANGLICISMS AND TV SUBTITLES IN AN ANGLIFIED WORLD INCIDENTAL FOREIGN-LANGUAGE ACQUISITION BY CHILDREN WATCHING SUBTITLED TELEVISION PROGRAMSFOUR REMARKS ON TRANSLATION RESEARCH AND MULTIMEDIA; References; Index; List of films,TV programmes,videos cited |
Record Nr. | UNINA-9910450022403321 |
Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins, c2001 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
(Multi) media translation [[electronic resource] ] : concepts, practices, and research / / edited by Yves Gambier, Henrik Gottlieb |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam, : J. Benjamins, 2001 |
Descrizione fisica | xx, 298p. ; ‡b ill |
Disciplina | 418/.02 |
Altri autori (Persone) |
GambierYves <1949->
GottliebHenrik |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Multimedia systems |
ISBN | 9786612254796 : (ebk : EbookCentral) |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910777351303321 |
Amsterdam, : J. Benjamins, 2001 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
(Multi) media translation [[electronic resource] ] : concepts, practices, and research / / edited by Yves Gambier, Henrik Gottlieb |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam, : J. Benjamins, 2001 |
Descrizione fisica | xx, 298p. ; ‡b ill |
Disciplina | 418/.02 |
Altri autori (Persone) |
GambierYves <1949->
GottliebHenrik |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Multimedia systems |
ISBN | 9786612254796 : (ebk : EbookCentral) |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910827860303321 |
Amsterdam, : J. Benjamins, 2001 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Agents of translation [[electronic resource] /] / edited by John Milton, Paul Bandia |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadephia, : John Benjamins Pub., c2009 |
Descrizione fisica | vi, 337 p. : ill., map |
Disciplina | 418/.02 |
Altri autori (Persone) |
MiltonJohn <1956->
BandiaPaul F <1961-> (Paul Fadio) |
Collana | Benjamins translation library ;EST subseries |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Literature |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-282-10489-6
9786612104893 90-272-9107-1 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910454625203321 |
Amsterdam ; ; Philadephia, : John Benjamins Pub., c2009 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Agents of translation [[electronic resource] /] / edited by John Milton, Paul Bandia |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadephia, : John Benjamins Pub., c2009 |
Descrizione fisica | vi, 337 p. : ill., map |
Disciplina | 418/.02 |
Altri autori (Persone) |
MiltonJohn <1956->
BandiaPaul F <1961-> (Paul Fadio) |
Collana | Benjamins translation library ;EST subseries |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Literature |
ISBN |
1-282-10489-6
9786612104893 90-272-9107-1 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910782990103321 |
Amsterdam ; ; Philadephia, : John Benjamins Pub., c2009 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Agents of translation / / edited by John Milton, Paul Bandia |
Edizione | [1st ed.] |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadephia, : John Benjamins Pub., c2009 |
Descrizione fisica | vi, 337 p. : ill., map |
Disciplina | 418/.02 |
Altri autori (Persone) |
MiltonJohn <1956->
BandiaPaul F <1961-> (Paul Fadio) |
Collana | Benjamins translation library ;EST subseries |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Literature |
ISBN |
1-282-10489-6
9786612104893 90-272-9107-1 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Agents of Translation -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Introduction: Agents of Translation and Translation Studies -- Francisco de Miranda, intercultural forerunner -- Translating cultural paradigms The role of the Revue Britannique for the first Brazilian fiction wri -- Translation as representation: Fukuzawa Yukichi's representation of the "Others" -- Vizetelly & -- Company as (ex)change agent: Towards the modernization of the British publishing indust -- Translation within the margin: The "Libraries" of Henry Bohn -- Translating Europe: The case of Ahmed Midhat as an Ottoman agent of translation -- A cultural agent against the forces of culture: Hasan-Âli Yücel -- Limits of freedom: Agency, choice and constraints in the work of the translator -- Cheikh Anta Diop: Translation at the service of history -- The agency of the poets and the impact of their translations: Sur, Poesía Buenos Aires, and Diario -- The role of Haroldo and Augusto de Campos in bringing translation to the fore of literary activity i -- The theatre translator as a cultural agent: A case study -- Embassy networks: Translating post-war Bosnian poetry into English -- Index -- Notes on contributors -- The series Benjamins Translation Library. |
Record Nr. | UNINA-9910808683903321 |
Amsterdam ; ; Philadephia, : John Benjamins Pub., c2009 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
An approach to translation criticism [[electronic resource] ] : Emma and Madame Bovary in translation / / Lance Hewson |
Autore | Hewson Lance <1953-> |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011 |
Descrizione fisica | 1 online resource (292 p.) |
Disciplina | 418/.02 |
Collana | Benjamins translation library (BTL) |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Discourse analysis, Literary Criticism |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-283-28048-5
9786613280480 90-272-8468-7 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | An Approach to Translation Criticism; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Acknowledgements; 1. Introduction; 2. From preliminary data to the critical framework; 3. Describing translational choices and their effects; 4. Two translations of Emma; 5. Three versions of Madame Bovary; 6. The macrostructural level; 7. Radical divergence and adaptation; 8. Relative divergence; 9. Divergent similarity; 10. Conclusion; References; Subject index; Name index |
Record Nr. | UNINA-9910456578903321 |
Hewson Lance <1953->
![]() |
||
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
An approach to translation criticism [[electronic resource] ] : Emma and Madame Bovary in translation / / Lance Hewson |
Autore | Hewson Lance <1953-> |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011 |
Descrizione fisica | 1 online resource (292 p.) |
Disciplina | 418/.02 |
Collana | Benjamins translation library (BTL) |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Discourse analysis, Literary Criticism |
ISBN | 9789027284686 (e-book) |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | An Approach to Translation Criticism; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Acknowledgements; 1. Introduction; 2. From preliminary data to the critical framework; 3. Describing translational choices and their effects; 4. Two translations of Emma; 5. Three versions of Madame Bovary; 6. The macrostructural level; 7. Radical divergence and adaptation; 8. Relative divergence; 9. Divergent similarity; 10. Conclusion; References; Subject index; Name index |
Record Nr. | UNINA-9910781668503321 |
Hewson Lance <1953->
![]() |
||
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
An approach to translation criticism : Emma and Madame Bovary in translation / / Lance Hewson |
Autore | Hewson Lance <1953-> |
Edizione | [1st ed.] |
Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011 |
Descrizione fisica | 1 online resource (292 p.) |
Disciplina | 418/.02 |
Collana | Benjamins translation library (BTL) |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Discourse analysis, Literary Criticism |
ISBN | 9789027284686 (e-book) |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | An Approach to Translation Criticism; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Acknowledgements; 1. Introduction; 2. From preliminary data to the critical framework; 3. Describing translational choices and their effects; 4. Two translations of Emma; 5. Three versions of Madame Bovary; 6. The macrostructural level; 7. Radical divergence and adaptation; 8. Relative divergence; 9. Divergent similarity; 10. Conclusion; References; Subject index; Name index |
Record Nr. | UNINA-9910827730103321 |
Hewson Lance <1953->
![]() |
||
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Apropos of ideology : translation studies on ideology-- ideologies in translation studies / / edited by Maria Calzada Perez |
Pubbl/distr/stampa | London ; ; New York : , : Routledge, , 2014 |
Descrizione fisica | 1 online resource (230 p.) : ill |
Disciplina | 418/.02 |
Altri autori (Persone) | Calzada PerezMaria |
Soggetto topico | Translating and interpreting |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-317-64066-7
1-315-75993-4 1-317-64065-9 1-282-49030-3 9786612490309 1-905763-88-3 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Introduction; Third Ways and New Centres Ideological Unity Or Difference?; 'Events' and 'Horizons' Reading Ideology in the 'Bindings' of Translations; (Mis)Translating Degree Zero Ideology and Conceptual Art; Function and Loyalty in Bible Translation; The Translation Bureau Revisited Translation as Symbol; Submerged Ideologies in Media Interpreting; The Manipulation of Language and Culture in Film Translation; The Power of Originals and the Scandal of Translation A Reading of Edgar Allan Poe's "The Oval Portrait"; Ideology and the Position of the Translator In What Sense is a Translator 'In Between'?; Contributors: A Short Profile; References; Subject Index; Author Index. |
Record Nr. | UNINA-9910458849103321 |
London ; ; New York : , : Routledge, , 2014 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|