Chinese literature in the world : dissemination and translation practices / / Junfeng Zhao, Defeng Li and Riccardo Moratto, editors |
Pubbl/distr/stampa | Singapore : , : Springer, , [2022] |
Descrizione fisica | 1 online resource (220 pages) |
Disciplina | 895.13009 |
Collana | New frontiers in translation studies |
Soggetto topico |
Chinese fiction - History and criticism
Chinese language - Translating Chinese literature - History and criticism Literatura xinesa Xinès Traducció literària |
Soggetto genere / forma | Llibres electrònics |
ISBN |
981-16-8205-4
981-16-8204-6 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910743230803321 |
Singapore : , : Springer, , [2022] | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
New advances in legal translation and interpreting / / edited by Junfeng Zhao, Defeng Li, and Victoria Lai Cheng Lei |
Edizione | [1st ed. 2023.] |
Pubbl/distr/stampa | Singapore : , : Springer Nature Singapore Pte Ltd, , [2023] |
Descrizione fisica | 1 online resource (268 pages) |
Disciplina | 016.37 |
Collana | New frontiers in translation studies |
Soggetto topico | Law - Translating |
ISBN | 981-19-9422-6 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Part I Theoretical Issues -- Chapter 1. Legal Translation: Current Issues and Challenges in Research -- Chapter 2. Multilingual Lawmaking and Legal (Un)Certainty -- Chapter 3. Interpreting in Legal Settings. Chapter 5. Legal Linguistics and legal translation -- Chapter 6. Ethics in legal translation and interpreting -- Chapter 7. Legal translation in intercultural communications -- Chapter 8. Legal translation and soft power -- Chapter 9. Popular Participation in the Japanese Legal Process -- Chapter 10. Law, State, and Society in Early Imperial China -- Chapter 11Equivalence in Legal Translation: From a sociosemiotic perspective -- Chapter 12. Evolutionary and revolutionary changes in legal terminology.-Chapter 13. Translating synonymous legal terms: A mixed-genre parallel corpus study -- Part II Methods and Practices of Legal Translation -- Chapter 14. Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong -- Chapter 15. Translating legal terminology and phraseology -- Chapter 16. Translating Key Terms in Company Law of Hong Kong, Mainland China -- Chapter 18. The Translation of Witness Statements -- Chapter 19. Translation of Legal Papers from Urdu to English -- Chapter 20. Translating lexical legal terms between English and Arabic -- Chapter 21. Legal Translation outsourced -- Chapter 22. Advance Preparation in court interpreting -- Chapter 23. Translation in the Shadows of Interpreting in US Court Systems: standards, guidelines and practice -- Chapter 24. US Court Interpreters Act and Its 1988 Amendment: Implications for China’s Court Interpreting Legislation -- Chapter 25. Stress in Polish sworn translators and interpreters -- Chapter 26. Discourse markers in interpreter-mediated police interviews -- Part III Training Legal Translators and Interpreters -- Chapter 27. Buiding resources for court interpreters: an illustrative study on translation-oriented terminological records about Spanish criminal proceedings. -- Chapter 28. Usung audiovisual clips to allow students to practise interpreting authentic court questions -- Chapter 29. Training legal translators in the United States -- Chapter 30. Court interpreter’s perceived impartiality and its pedagogical implications -- Chapter 31. Interpreter Training in Hungary: from consecutive to conference and legal interpreting -- Chapter 32 -- Curricular design and implementation of a training course for interpreters in an asylum context. . |
Record Nr. | UNINA-9910678251703321 |
Singapore : , : Springer Nature Singapore Pte Ltd, , [2023] | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Translation Education : A Tribute to the Establishment of World Interpreter and Translator Training Association (WITTA) / / edited by Junfeng Zhao, Defeng Li, Lu Tian |
Edizione | [1st ed. 2020.] |
Pubbl/distr/stampa | Singapore : , : Springer Nature Singapore : , : Imprint : Springer, , 2020 |
Descrizione fisica | 1 online resource (XVI, 192 p. 7 illus., 5 illus. in color.) |
Disciplina | 418.02071 |
Collana | New Frontiers in Translation Studies |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Language and languages - Study and teaching Linguistics - Methodology Language Translation Language Education Research Methods in Language and Linguistics |
ISBN | 981-15-7390-5 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Introduction -- WITTA Between Globalization and Localization: New Challenges in View of Geopolitical Developments, Impending Digitalization and Artificial Intelligence -- For a Sociology of Translator Training -- Translation Didactics: What are the Ways to Train a Translation Teacher -- Recent Development and Future Directions of Translation and Interpreting Education in China’s Mainland -- Professional Standards and Norms of Translation: reflections from sociology of law -- Canada’s First Training in Translation Pedagogy Program: Theoretical Foundations -- Revisiting Textual Competence in Translation from a Text-world Perspective -- Principles of a Practical University Course of Audiovisual Translation -- Pause in Sight Translation: A Pilot Study. . |
Record Nr. | UNINA-9910468248403321 |
Singapore : , : Springer Nature Singapore : , : Imprint : Springer, , 2020 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|