Words, images and performances in translation [[electronic resource] /] / Rita Wilson, Brigid Maher |
Pubbl/distr/stampa | London ; ; New York, : Continuum, c2012 |
Descrizione fisica | 1 online resource (241 p.) |
Disciplina | 418.02 |
Altri autori (Persone) |
WilsonRita <1953->
MaherBrigid |
Collana | Continuum studies in translation |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Literature |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-283-38014-5
9786613380142 1-4411-7261-0 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Cover; Half-title; Title; Copyright; Contents; General Editor's Comment; List of Figures and Table; Acknowledgements; Notes on Contributors; Introduction: Transforming Image and Text, Performing Translation; Chapter 1 Translating an Artwork: Words and Images in Brett Whiteley's Remembering Lao-Tse; Chapter 2 Biographical Resonances in the Translation Work of Florbela Espanca; Chapter 3 Mediating the Clash of Cultures through Translingual Narrative; Chapter 4 Theatre Translation for Performance: Conflict of Interests, Conflict of Cultures; Chapter 5 The Gull: Intercultural Noh as Webwork
Chapter 6 The Journalist, the Translator, the Player and His Agent: Games of (Mis)Representation and (Mis)Translation in British Media Reports about Non-Anglophone Football PlayersChapter 7 Drawing Blood: Translation, Mediation and Conflict in Joe Sacco's Comics Journalism; Chapter 8 Silenced Images: The Case of Viva Zapatero!; Chapter 9 How Do 'Man' and 'Woman' Translate? Gender Images across Italian, British and American Print Ads; Chapter 10 Translating Place: The Piano from Screen to Tourist Brochure; Chapter 11 Bad-Talk: Media Piracy and 'Guerrilla' Translation; Index |
Record Nr. | UNINA-9910461823303321 |
London ; ; New York, : Continuum, c2012 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Words, images and performances in translation [[electronic resource] /] / Rita Wilson, Brigid Maher |
Pubbl/distr/stampa | London ; ; New York, : Continuum, c2012 |
Descrizione fisica | 1 online resource (241 p.) |
Disciplina | 418.02 |
Altri autori (Persone) |
WilsonRita <1953->
MaherBrigid |
Collana | Continuum studies in translation |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Literature |
ISBN |
1-283-38014-5
9786613380142 1-4411-7261-0 |
Classificazione | ES 700 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Cover; Half-title; Title; Copyright; Contents; General Editor's Comment; List of Figures and Table; Acknowledgements; Notes on Contributors; Introduction: Transforming Image and Text, Performing Translation; Chapter 1 Translating an Artwork: Words and Images in Brett Whiteley's Remembering Lao-Tse; Chapter 2 Biographical Resonances in the Translation Work of Florbela Espanca; Chapter 3 Mediating the Clash of Cultures through Translingual Narrative; Chapter 4 Theatre Translation for Performance: Conflict of Interests, Conflict of Cultures; Chapter 5 The Gull: Intercultural Noh as Webwork
Chapter 6 The Journalist, the Translator, the Player and His Agent: Games of (Mis)Representation and (Mis)Translation in British Media Reports about Non-Anglophone Football PlayersChapter 7 Drawing Blood: Translation, Mediation and Conflict in Joe Sacco's Comics Journalism; Chapter 8 Silenced Images: The Case of Viva Zapatero!; Chapter 9 How Do 'Man' and 'Woman' Translate? Gender Images across Italian, British and American Print Ads; Chapter 10 Translating Place: The Piano from Screen to Tourist Brochure; Chapter 11 Bad-Talk: Media Piracy and 'Guerrilla' Translation; Index |
Record Nr. | UNINA-9910789870603321 |
London ; ; New York, : Continuum, c2012 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|