Decentering translation studies [[electronic resource] ] : India and beyond / / edited by Judy Wakabayashi, Rita Kothari
| Decentering translation studies [[electronic resource] ] : India and beyond / / edited by Judy Wakabayashi, Rita Kothari |
| Pubbl/distr/stampa | Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2009 |
| Descrizione fisica | xi, 219 p |
| Disciplina | 418/.02 |
| Altri autori (Persone) |
WakabayashiJudy
KothariRita <1969-> |
| Collana | Benjamins translation library |
| Soggetto topico |
Translating and interpreting - India - History
Indic literature - Translations - History and criticism |
| Soggetto genere / forma | Electronic books. |
| ISBN |
1-282-44495-6
9786612444951 90-272-8892-5 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Record Nr. | UNINA-9910457008803321 |
| Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2009 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Decentering translation studies [[electronic resource] ] : India and beyond / / edited by Judy Wakabayashi, Rita Kothari
| Decentering translation studies [[electronic resource] ] : India and beyond / / edited by Judy Wakabayashi, Rita Kothari |
| Pubbl/distr/stampa | Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2009 |
| Descrizione fisica | xi, 219 p |
| Disciplina | 418/.02 |
| Altri autori (Persone) |
WakabayashiJudy
KothariRita <1969-> |
| Collana | Benjamins translation library |
| Soggetto topico |
Translating and interpreting - India - History
Indic literature - Translations - History and criticism |
| ISBN |
1-282-44495-6
9786612444951 90-272-8892-5 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Record Nr. | UNINA-9910780920303321 |
| Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2009 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Decentering translation studies : India and beyond / / edited by Judy Wakabayashi, Rita Kothari
| Decentering translation studies : India and beyond / / edited by Judy Wakabayashi, Rita Kothari |
| Edizione | [1st ed.] |
| Pubbl/distr/stampa | Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2009 |
| Descrizione fisica | xi, 219 p |
| Disciplina | 418/.02 |
| Altri autori (Persone) |
WakabayashiJudy
KothariRita <1969-> |
| Collana | Benjamins translation library |
| Soggetto topico |
Translating and interpreting - India - History
Indic literature - Translations - History and criticism |
| ISBN |
9786612444951
9781282444959 1282444956 9789027288929 9027288925 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto |
Decentering Translation Studies -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Acknowledgements -- Foreword -- Introduction -- Untold Stories -- Unsettling the foundations -- Micro-archives -- 'Translation' -- Translation between non-European languages -- Power, (sub)nation and representation -- Theorising translation vs living in translation -- References -- Caste in and Recasting language -- Tamil and Sanskrit: A fraught relationship -- Tolkappiyam and translation -- Hybridisation and purification -- The impact of Europeans on Tamil -- The politics of Tamil nationalism -- Conclusion -- References -- Translation as resistance -- Defining and redefining literary culture in Kerala -- Assimilating the alien in Krishnagatha -- The assimilation of two worlds in Ezuthachan's Ramayana -- Translation as a mode of negotiating conflict in Nambiar's works -- Conclusion -- References -- Tellings and renderings in medieval Karnataka -- Introduction -- The episode of Kirata Shiva and Arjuna in the written tradition -- Tellings and renderings as cultural transactions in medieval Karnataka -- Monopolistic aspect of tellings and renderings -- Conclusion -- References -- Translating tragedy into Kannada -- Introduction -- The equation between civilisation and the emergence of genres in England -- Orientalists on Sanskrit drama and the absence of tragedy -- Negotiation of the perceived 'lacuna' by nationalist intellectuals -- Reinterpreting traditional characters -- B. M. Srikantia as tragedy writer/editor -- Srikantia as tragedy transformer -- Srikantia as tragedy translator -- The construction of traditions -- References -- The afterlives of panditry -- Ideologies of colonial interpretation -- The limits of life across borders -- Classifying the afterlife -- References -- Beyond textual acts of translation -- Introduction.
Muhammad Ibn Abdul-Wahab and his times -- The privatisation of Islam in Kitab At-Tawhid -- Creation and articulation of the object in Kitab At-Tawhid -- The translation and its historical baggage -- References -- Reading Gandhi in two tongues -- Introduction -- Translation as cultural transformation -- Translation as a philosophical problem -- Limits of translation -- Conclusion -- References -- Being-in-translation -- Introduction -- Sufism: Origins, tenets and movement -- Sindh: A region of Muslim yogis and Hindu Sufis -- Being-in-translation in the poetry of Latif and Sarmast -- Conclusion -- References -- (Mis)Representation of Sufism through translation -- Introduction -- Translation of Sufi works from Arabic -- Translation of Sufi works from Persian -- Translation strategies -- Treatment of Sufi themes and terms in translation -- Love -- Patience -- Conclusion -- References -- Translating Indian poetry in the Colonial Period in Korea -- Introduction -- Reception of Tagore in Korea during the Colonial Period -- Translations of Indian poetry -- Background to the Translations of Tagore and Naidu -- Debates over Translation -- O Ch'on-Sok -- No A -- T'ae Bong -- Kim Ok -- Other translators -- Translations of Tagore and the creation of new literary forms during the 1920s and 1930s -- Pang Chong-Hwan -- Yun Sok-Chung -- Yang Ju-Dong -- Kim Ok -- Translations of Naidu and new feminine images -- Conclusion -- References -- Primary source -- Secondary sources -- A. K. Ramanujan -- The mixed messages of the library -- The values of difference -- The aesthetics of difference -- The poet-translator -- References -- An etymological exploration of 'translation' in Japan -- Rationale for an etymological disquisition -- Terminological (dis)continuities -- Indigenous terms -- Kambun kundoku: Translation as (re-)reading -- Hon'yaku -- Chokuyaku. Free translation -- Hon'yaku-chō -- Layers of metalanguage -- Conclusion -- References -- Translating against the grain -- Untranslating and retranslating -- Background to the trial -- Imperial discourse -- Colonial discourse -- The trial and Zulu customary law -- Bishop Colenso's 'translation' of the trial -- Against-the-grain negotiation between oral and written traditions -- Conclusion -- References -- Index -- The series Benjamins Translation Library. |
| Record Nr. | UNINA-9910957414803321 |
| Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2009 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Philosophical interpretations of the Old Testament / / Seizo Sekine ; translated by J. Randall Short, in collaboration with Judy Wakabayashi
| Philosophical interpretations of the Old Testament / / Seizo Sekine ; translated by J. Randall Short, in collaboration with Judy Wakabayashi |
| Autore | Sekine Seizo |
| Pubbl/distr/stampa | Boston : , : De Gruyter, , [2014] |
| Descrizione fisica | 1 online resource (268 p.) |
| Disciplina | 221.6 |
| Altri autori (Persone) |
ShortJ. Randall
WakabayashiJudy |
| Collana | Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft |
| Soggetto topico |
Philosophie
RELIGION / Christianity / Literature & the Arts |
| Soggetto genere / forma | Electronic books. |
| ISBN |
3-11-034015-1
3-11-034076-3 |
| Classificazione | BH 3330 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | part I. The Old Testament and philosophy -- part II. Old Testament thought and the modern world -- part III. The prophets and soteriology -- part IV. Old Testament studies in Japan. |
| Record Nr. | UNINA-9910458302603321 |
Sekine Seizo
|
||
| Boston : , : De Gruyter, , [2014] | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Philosophical interpretations of the Old Testament / / Seizo Sekine ; translated by J. Randall Short, in collaboration with Judy Wakabayashi
| Philosophical interpretations of the Old Testament / / Seizo Sekine ; translated by J. Randall Short, in collaboration with Judy Wakabayashi |
| Autore | Sekine Seizo |
| Pubbl/distr/stampa | Boston : , : De Gruyter, , [2014] |
| Descrizione fisica | 1 online resource (268 p.) |
| Disciplina | 221.6 |
| Altri autori (Persone) |
ShortJ. Randall
WakabayashiJudy |
| Collana | Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft |
| Soggetto topico |
Philosophie
RELIGION / Christianity / Literature & the Arts |
| Soggetto non controllato |
Japanese Biblical Studies
Monotheism Old Testament Philosophy |
| ISBN |
3-11-034015-1
3-11-034076-3 |
| Classificazione | BH 3330 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | part I. The Old Testament and philosophy -- part II. Old Testament thought and the modern world -- part III. The prophets and soteriology -- part IV. Old Testament studies in Japan. |
| Record Nr. | UNINA-9910790903503321 |
Sekine Seizo
|
||
| Boston : , : De Gruyter, , [2014] | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Philosophical interpretations of the Old Testament / / Seizo Sekine ; translated by J. Randall Short, in collaboration with Judy Wakabayashi
| Philosophical interpretations of the Old Testament / / Seizo Sekine ; translated by J. Randall Short, in collaboration with Judy Wakabayashi |
| Autore | Sekine Seizo |
| Pubbl/distr/stampa | Boston : , : De Gruyter, , [2014] |
| Descrizione fisica | 1 online resource (268 p.) |
| Disciplina | 221.6 |
| Altri autori (Persone) |
ShortJ. Randall
WakabayashiJudy |
| Collana | Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft |
| Soggetto topico |
Philosophie
RELIGION / Christianity / Literature & the Arts |
| Soggetto non controllato |
Japanese Biblical Studies
Monotheism Old Testament Philosophy |
| ISBN |
3-11-034015-1
3-11-034076-3 |
| Classificazione | BH 3330 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | part I. The Old Testament and philosophy -- part II. Old Testament thought and the modern world -- part III. The prophets and soteriology -- part IV. Old Testament studies in Japan. |
| Record Nr. | UNINA-9910813356503321 |
Sekine Seizo
|
||
| Boston : , : De Gruyter, , [2014] | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Transcendency and symbols in the Old Testament [[electronic resource] ] : a genealogy of the hermeneutical experiences / / Seizo Sekine
| Transcendency and symbols in the Old Testament [[electronic resource] ] : a genealogy of the hermeneutical experiences / / Seizo Sekine |
| Autore | Sekine Seizo |
| Edizione | [Reprint 2010] |
| Pubbl/distr/stampa | Berlin ; ; New York, : Walter de Gruyter, 1999, c1998 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (452 p.) |
| Disciplina | 221.6 |
| Altri autori (Persone) | WakabayashiJudy |
| Collana | Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft |
| Soggetto genere / forma | Electronic books. |
| ISBN | 3-11-080699-1 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | Front matter -- Introduction -- 1 The Ten Commandments: An Old Testament-Based Exegesis and their Ethical Grounds. -- 2 Qohelet as a Nihilist. -- 3 Sin, forgiveness and atonement in David: Focusing specifically on 2 Samuel 12 and Psalm 51. -- 4 A Symbolism-based Interpretation of the Adamic Myth. -- 5 The Concept of Redemption in Second Isaiah: A Redactional Study. 5.1 On the Theodicy of Suffering -- 5 The Concept of Redemption in Second Isaiah: A Redactional Study. 5.2 On Vicariousness -- Appendix 1: Table of the Differences in the figure of the Servant (for §5.1) -- Appendix 2: The Fourth Song of the Servant (52.13-53.12) - Translation and Notes -- Bibliography -- Index of Names -- Index of Scripture References -- Index of Hebrew Words -- Back matter |
| Record Nr. | UNINA-9910462392403321 |
Sekine Seizo
|
||
| Berlin ; ; New York, : Walter de Gruyter, 1999, c1998 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Transcendency and symbols in the Old Testament [[electronic resource] ] : a genealogy of the hermeneutical experiences / / Seizo Sekine
| Transcendency and symbols in the Old Testament [[electronic resource] ] : a genealogy of the hermeneutical experiences / / Seizo Sekine |
| Autore | Sekine Seizo |
| Edizione | [Reprint 2010] |
| Pubbl/distr/stampa | Berlin ; ; New York, : Walter de Gruyter, 1999, c1998 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (452 p.) |
| Disciplina | 221.6 |
| Altri autori (Persone) | WakabayashiJudy |
| Collana | Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft |
| Soggetto topico | RELIGION / Biblical Criticism & Interpretation / Old Testament |
| ISBN | 3-11-080699-1 |
| Classificazione | BC 7525 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto | Front matter -- Introduction -- 1 The Ten Commandments: An Old Testament-Based Exegesis and their Ethical Grounds. -- 2 Qohelet as a Nihilist. -- 3 Sin, forgiveness and atonement in David: Focusing specifically on 2 Samuel 12 and Psalm 51. -- 4 A Symbolism-based Interpretation of the Adamic Myth. -- 5 The Concept of Redemption in Second Isaiah: A Redactional Study. 5.1 On the Theodicy of Suffering -- 5 The Concept of Redemption in Second Isaiah: A Redactional Study. 5.2 On Vicariousness -- Appendix 1: Table of the Differences in the figure of the Servant (for §5.1) -- Appendix 2: The Fourth Song of the Servant (52.13-53.12) - Translation and Notes -- Bibliography -- Index of Names -- Index of Scripture References -- Index of Hebrew Words -- Back matter |
| Record Nr. | UNINA-9910790497703321 |
Sekine Seizo
|
||
| Berlin ; ; New York, : Walter de Gruyter, 1999, c1998 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Translation and translation studies in the Japanese context / / edited by Nana Sato-Rossberg and Judy Wakabayashi
| Translation and translation studies in the Japanese context / / edited by Nana Sato-Rossberg and Judy Wakabayashi |
| Pubbl/distr/stampa | London, England : , : Continuum, , [2012] |
| Descrizione fisica | 1 online resource (241 p.) |
| Disciplina | 418.020952 |
| Collana | Bloomsbury advances in translation |
| Soggetto topico | Translating and interpreting - Japan |
| Soggetto genere / forma | Electronic books. |
| ISBN |
1-4411-1459-9
1-283-73585-7 1-4411-1885-3 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto |
Cover; Half-title; Series; Title; Copyright; Contents; Series Editor's Preface; Notes on Contributors; Introduction; 1 The Emergence of Translation Studies as a Discipline in Japan; Introduction; Early works; Translation Studies (TS) in Japan; Who is doing what?; Discussion; "Japanese Translation Studies"; Looking ahead; 2 Situating Translation Studies in Japan within a Broader Context; Introduction; On transplanting paradigms; Chinese debates on the relationship with Euro-American Translation Studies; Implications for Japan
The current and future state of TS in Japan from an outside perspectiveConclusion; 3 A Nagasaki Translator of Chinese and the Making of a New Literary Genre; Introduction; Existing studies of Kanzan Okajima; Pym's principles and Arida's model; Cultural situation in the mid-Edo period; A multidiscursive translator; Translators and the transfer of culture; Conclusion; 4 Assimilation or Resistance? Yukichi Fukuzawa's Digestive Translation of the West; Introduction; Japan as the "colonized"; Fukuzawa as an agenda-driven translator Fukuzawa's understanding of civilization as reflected in his translationsFukuzawa and cannibalist translation; Conclusion; 5 Stylistic Norms in the Early Meiji Period: From Chinese Infl uences to European Influences; Stylistic norms in translation; Kanbun kundoku style as the mainstream style; The origins of kanbun kundoku style; Characteristics of kanbun kundoku style; Characteristics of ōbunmyaku style; Stylistic norms in the first decade of the Meiji period; Translations of literature; Translations by Shiken Morita; Conclusion 6 On the Creative Function of Translation in Modern and Postwar Japan: Hemingway, Proust, and Modern Japanese NovelsIntroduction; Translated literature and creativity: Rereading the Rakuchū shomon (Kyōto letters) controversy; The impact of Hemingway-style prose; Translation of Marcel Proust and the rhythm of prose; Rhetorical or structural? The creative aspect of translation; Conclusion; 7 Translating Place-Names in a Colonial Context: Two Dictionaries of Ainu Toponymy; Introduction; Historical background and Ainu place-names; Hōsei Nagata and Mashiho Chiri; Hōsei Nagata's dictionary Mashiho Chiri's dictionaryComparison of the translations; Conclusion; 8 Japanese in Shifting Contexts: Translating Canadian Nikkei Writers into Japanese; What is different about Japanese in the Americas?; Obasan and Ushinawareta sokoku; The Electrical Field and Mado kara no nagame; Rethinking intralingual translation; 9 Pretranslation in Modern Japanese Literature and what it tells us about "World Literature"; Making Japanese literature "fit" for world literature; On opening doors to the world from the inside; Japanese literature in a transnational dimension Japanese authors pretranslating their works |
| Record Nr. | UNINA-9910511311703321 |
| London, England : , : Continuum, , [2012] | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Translation and translation studies in the Japanese context / / edited by Nana Sato-Rossberg and Judy Wakabayashi
| Translation and translation studies in the Japanese context / / edited by Nana Sato-Rossberg and Judy Wakabayashi |
| Pubbl/distr/stampa | London, England : , : Continuum, , [2012] |
| Descrizione fisica | 1 online resource (241 p.) |
| Disciplina | 418.020952 |
| Collana | Bloomsbury advances in translation |
| Soggetto topico | Translating and interpreting - Japan |
| ISBN |
1-4411-1459-9
1-283-73585-7 1-4411-1885-3 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto |
Cover; Half-title; Series; Title; Copyright; Contents; Series Editor's Preface; Notes on Contributors; Introduction; 1 The Emergence of Translation Studies as a Discipline in Japan; Introduction; Early works; Translation Studies (TS) in Japan; Who is doing what?; Discussion; "Japanese Translation Studies"; Looking ahead; 2 Situating Translation Studies in Japan within a Broader Context; Introduction; On transplanting paradigms; Chinese debates on the relationship with Euro-American Translation Studies; Implications for Japan
The current and future state of TS in Japan from an outside perspectiveConclusion; 3 A Nagasaki Translator of Chinese and the Making of a New Literary Genre; Introduction; Existing studies of Kanzan Okajima; Pym's principles and Arida's model; Cultural situation in the mid-Edo period; A multidiscursive translator; Translators and the transfer of culture; Conclusion; 4 Assimilation or Resistance? Yukichi Fukuzawa's Digestive Translation of the West; Introduction; Japan as the "colonized"; Fukuzawa as an agenda-driven translator Fukuzawa's understanding of civilization as reflected in his translationsFukuzawa and cannibalist translation; Conclusion; 5 Stylistic Norms in the Early Meiji Period: From Chinese Infl uences to European Influences; Stylistic norms in translation; Kanbun kundoku style as the mainstream style; The origins of kanbun kundoku style; Characteristics of kanbun kundoku style; Characteristics of ōbunmyaku style; Stylistic norms in the first decade of the Meiji period; Translations of literature; Translations by Shiken Morita; Conclusion 6 On the Creative Function of Translation in Modern and Postwar Japan: Hemingway, Proust, and Modern Japanese NovelsIntroduction; Translated literature and creativity: Rereading the Rakuchū shomon (Kyōto letters) controversy; The impact of Hemingway-style prose; Translation of Marcel Proust and the rhythm of prose; Rhetorical or structural? The creative aspect of translation; Conclusion; 7 Translating Place-Names in a Colonial Context: Two Dictionaries of Ainu Toponymy; Introduction; Historical background and Ainu place-names; Hōsei Nagata and Mashiho Chiri; Hōsei Nagata's dictionary Mashiho Chiri's dictionaryComparison of the translations; Conclusion; 8 Japanese in Shifting Contexts: Translating Canadian Nikkei Writers into Japanese; What is different about Japanese in the Americas?; Obasan and Ushinawareta sokoku; The Electrical Field and Mado kara no nagame; Rethinking intralingual translation; 9 Pretranslation in Modern Japanese Literature and what it tells us about "World Literature"; Making Japanese literature "fit" for world literature; On opening doors to the world from the inside; Japanese literature in a transnational dimension Japanese authors pretranslating their works |
| Record Nr. | UNINA-9910785606703321 |
| London, England : , : Continuum, , [2012] | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||