top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
Translating life [[electronic resource] ] : studies in transpositional aesthetics / / edited by Shirley Chew & Alistair Stead
Translating life [[electronic resource] ] : studies in transpositional aesthetics / / edited by Shirley Chew & Alistair Stead
Pubbl/distr/stampa Liverpool, : Liverpool University Press, 1999
Descrizione fisica 1 online resource (433 p.)
Disciplina 418.02
820.9
Altri autori (Persone) ChewShirley
SteadAlistair
Collana Liverpool English texts and studies
Soggetto topico Semiotics
Translations - Philosophy
Literature - Translations - History and criticism
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-78138-786-9
1-84631-428-3
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Title Page; Acknowledgements; Contents; Introduction; Translations in A Midsummer Night's Dream; Elizabethan Translation: the Art of the Hermaphrodite; From Stage to Page: Character through Theatre Practices in Romeo and Juliet; Translating the Elizabethan Theatre: the Politics of Nostalgia in Olivier's Henry V; Tempestuous Transformations; '... tinap ober we leck giant': African Celebrations of Shakespeare; (Post)colonial Translations in V. S. Naipaul's The Enigma of Arrival; Sentimental Translation in Mackenzie and Sterne; Hazlitt's Liber Amoris
or, the New Pygmalion (1823): Conversations and the StatueTranslating Value: Marginal Observations on a Central Question; Browning's Old Florentine Painters: Italian Art and Mid-Victorian Poetry; Thackeray and the 'Old Masters'; William Morris and Translations of Iceland; Aestheticism in Translation: Henry James, Walter Pater, and Theodor Adorno; Helena Faucit: Shakespeare's Victorian Heroine; 'More a Russian than a Dane': the Usefulness of Hamlet in Russia; Translation and Self-translation through the Shakespearean Looking-glasses in Joyce's Ulysses
Self-Translation and the Arts of Transposition in Allan Hollinghurst's The Folding StarTranslation in the Theatre I: Directing as Translating; Translation in the Theatre II: Translation as Adaptation; Notes on Contributors; Index of Names
Record Nr. UNINA-9910453539403321
Liverpool, : Liverpool University Press, 1999
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Translating life : studies in transpositional aesthetics / / edited by Shirley Chew & Alistair Stead [[electronic resource]]
Translating life : studies in transpositional aesthetics / / edited by Shirley Chew & Alistair Stead [[electronic resource]]
Pubbl/distr/stampa Liverpool : , : Liverpool University Press, , 1999
Descrizione fisica 1 online resource (viii, 421 pages) : digital, PDF file(s)
Disciplina 820.9
Collana Liverpool English texts and studies
Soggetto topico English literature - History and criticism - Theory, etc
Translating and interpreting - Great Britain - History
Literature - Adaptations - History and criticism
Influence (Literary, artistic, etc.)
Intertextuality
ISBN 1-78138-786-9
1-84631-428-3
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Title Page; Acknowledgements; Contents; Introduction; Translations in A Midsummer Night's Dream; Elizabethan Translation: the Art of the Hermaphrodite; From Stage to Page: Character through Theatre Practices in Romeo and Juliet; Translating the Elizabethan Theatre: the Politics of Nostalgia in Olivier's Henry V; Tempestuous Transformations; '... tinap ober we leck giant': African Celebrations of Shakespeare; (Post)colonial Translations in V. S. Naipaul's The Enigma of Arrival; Sentimental Translation in Mackenzie and Sterne; Hazlitt's Liber Amoris
or, the New Pygmalion (1823): Conversations and the StatueTranslating Value: Marginal Observations on a Central Question; Browning's Old Florentine Painters: Italian Art and Mid-Victorian Poetry; Thackeray and the 'Old Masters'; William Morris and Translations of Iceland; Aestheticism in Translation: Henry James, Walter Pater, and Theodor Adorno; Helena Faucit: Shakespeare's Victorian Heroine; 'More a Russian than a Dane': the Usefulness of Hamlet in Russia; Translation and Self-translation through the Shakespearean Looking-glasses in Joyce's Ulysses
Self-Translation and the Arts of Transposition in Allan Hollinghurst's The Folding StarTranslation in the Theatre I: Directing as Translating; Translation in the Theatre II: Translation as Adaptation; Notes on Contributors; Index of Names
Record Nr. UNINA-9910782249403321
Liverpool : , : Liverpool University Press, , 1999
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Translating life : studies in transpositional aesthetics / / edited by Shirley Chew & Alistair Stead [[electronic resource]]
Translating life : studies in transpositional aesthetics / / edited by Shirley Chew & Alistair Stead [[electronic resource]]
Pubbl/distr/stampa Liverpool : , : Liverpool University Press, , 1999
Descrizione fisica 1 online resource (viii, 421 pages) : digital, PDF file(s)
Disciplina 820.9
Collana Liverpool English texts and studies
Soggetto topico English literature - History and criticism - Theory, etc
Translating and interpreting - Great Britain - History
Literature - Adaptations - History and criticism
Influence (Literary, artistic, etc.)
Intertextuality
ISBN 1-78138-786-9
1-84631-428-3
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Title Page; Acknowledgements; Contents; Introduction; Translations in A Midsummer Night's Dream; Elizabethan Translation: the Art of the Hermaphrodite; From Stage to Page: Character through Theatre Practices in Romeo and Juliet; Translating the Elizabethan Theatre: the Politics of Nostalgia in Olivier's Henry V; Tempestuous Transformations; '... tinap ober we leck giant': African Celebrations of Shakespeare; (Post)colonial Translations in V. S. Naipaul's The Enigma of Arrival; Sentimental Translation in Mackenzie and Sterne; Hazlitt's Liber Amoris
or, the New Pygmalion (1823): Conversations and the StatueTranslating Value: Marginal Observations on a Central Question; Browning's Old Florentine Painters: Italian Art and Mid-Victorian Poetry; Thackeray and the 'Old Masters'; William Morris and Translations of Iceland; Aestheticism in Translation: Henry James, Walter Pater, and Theodor Adorno; Helena Faucit: Shakespeare's Victorian Heroine; 'More a Russian than a Dane': the Usefulness of Hamlet in Russia; Translation and Self-translation through the Shakespearean Looking-glasses in Joyce's Ulysses
Self-Translation and the Arts of Transposition in Allan Hollinghurst's The Folding StarTranslation in the Theatre I: Directing as Translating; Translation in the Theatre II: Translation as Adaptation; Notes on Contributors; Index of Names
Record Nr. UNINA-9910819568103321
Liverpool : , : Liverpool University Press, , 1999
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui