Inference and anticipation in simultaneous interpreting : a probability-prediction model / / Ghelly V. Chernov ; edited with a critical foreword by Robin Setton and Adelina Hild
| Inference and anticipation in simultaneous interpreting : a probability-prediction model / / Ghelly V. Chernov ; edited with a critical foreword by Robin Setton and Adelina Hild |
| Autore | Chernov G. V |
| Pubbl/distr/stampa | [Place of publication not identified], : John Benjamins Publishing Company, 2004 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (298 pages) |
| Disciplina | 418.02 |
| Collana | Benjamins Translation Library |
| Soggetto topico | Simultaneous interpreting |
| ISBN |
1-282-16011-7
9786612160110 90-272-9498-4 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Record Nr. | UNINA-9910781901603321 |
Chernov G. V
|
||
| [Place of publication not identified], : John Benjamins Publishing Company, 2004 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Inference and anticipation in simultaneous interpreting : a probability-prediction model / / Ghelly V. Chernov ; edited with a critical foreword by Robin Setton and Adelina Hild
| Inference and anticipation in simultaneous interpreting : a probability-prediction model / / Ghelly V. Chernov ; edited with a critical foreword by Robin Setton and Adelina Hild |
| Autore | Chernov G. V |
| Edizione | [1st ed.] |
| Pubbl/distr/stampa | Philadelphia, : John Benjamins, 2004 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (298 pages) |
| Disciplina | 418/.02 |
| Altri autori (Persone) |
SettonRobin
HildAdelina |
| Collana | Benjamins translation library,EST subseries |
| Soggetto topico |
Simultaneous interpreting
Linguistics |
| ISBN |
9786612160110
9781282160118 1282160117 9789027294982 9027294984 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto |
Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting -- Editorial page -- Title page -- LCC page -- Table of contents -- Editors' critical foreword -- The probability prediction model and Chernov's contribution to interpreting studies: A critical evaluation -- The theoretical framework: Eclecticism and interdisciplinarity -- Methodology -- Convergences with other models -- Conclusion -- Editing policy -- Editors' acknowledgements -- Notes -- References -- Foreword -- Abbreviations and symbols -- 1. The psycholinguistic approach to SI research -- 1. SI and the linguistic theory of translation -- 2. The methodological basis of a psycholinguistic approach to SI -- Research assumptions on SI processes -- 3. The object of SI psycholinguistic research -- 2. Speed, memory and simultaneity -- 4. Simultaneity in SI -- 5. Time constraints -- 6. Externally controlled pace of activity -- 7. Recited texts vs. improvised discourse -- 3. The semantic and pragmatic structure of discourse -- 8. Word meaning -- 9. Polysemy and synonymy in discourse -- 10. Componential analysis of meaning -- 11. Semantic agreement: A combinatory law of discourse -- 12. Semantic redundancy in discourse -- 13. Semantic redundancy in discourse: An example -- 4. Semantic structure and objective semantic redundancy -- 14. The concept of sense -- 15. Theme of communication, object of an utterance, and foregrounding -- 16. The semantic structure of discourse and its basic components -- 17. Semantic structure as the object and product of SI -- 5. Communicative context and subjective redundancy -- 18. Implicit sense and inference -- 19. Linguistic inference -- 20. Cognitive inference -- 21. Situational inference -- 22. Pragmatic inference -- 23. The communicative situation of simultaneous interpretation -- 23.1. Sources of cognitive inference -- 23.2. Sources of situational inference.
23.3. Sources of pragmatic inference -- 23.4. Factor F (`Forum') as a variable -- 24. Discourse equivalent9 -- 25. Interdependence of situation and semantic structure in inferencing -- 26. Situational factors in comprehension: An illustration -- 6. A probability anticipation model for SI -- 27. The principle of anticipatory reflection of reality -- 28. Message development probability anticipation -- 29. Multilevel redundancy and probability anticipation -- 30. Cumulative dynamic analysis (CDA) and the range of probability anticipation -- 31. Towards the internal programme for the TL utterance -- 7. Theme and compression -- 32. The thematic (referential) component of discourse in SI -- 33. Redundancy in Spanish public speaking -- 34. Types of speech compression in SI -- 8. Rheme and information density -- 35. Perception by information density peaks -- 36. Loss of information due to a missed rheme -- 37. Strong rheme, weak rheme, chain of referents -- 38. The dominant evaluative rheme in a political discourse -- 39. Rendering the evaluative component in SI -- 9. Syntax and communicative word order -- 40. The internal programme for the TL utterance: Whole or broken? -- 41. Word order and communicative syntax -- 42. Syntactic complexity, logical sequence and working memory -- 43. Short and extended predicates -- 10. SI and Anokhin's theory of activity -- 44. SI as a functional system -- 45. Probability anticipation as a multilevel mechanism -- 46. Self-monitoring or feedback -- 47. The efficiency of the SI communicative act and the SI invariant -- 11. Anticipation and SI -- 12. Conclusion -- Notes -- -24pt -- Chapter 2 -- -24pt -- Chapter 3 -- -24pt -- Chapter 4 -- -24pt -- Chapter 5 -- -24pt -- Chapter 6 -- -24pt -- Chapter 7 -- -24pt -- Chapter 8 -- -24pt -- Chapter 9 -- -24pt -- Chapter 10 -- -24pt -- Chapter 11 -- -24pt -- References -- Appendix B. Note -- Appendix C -- Name index -- Subject index -- The series Benjamins Translation Library. |
| Record Nr. | UNINA-9910958036703321 |
Chernov G. V
|
||
| Philadelphia, : John Benjamins, 2004 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting: A Probability-Prediction Model
| Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting: A Probability-Prediction Model |
| Autore | Chernov G. V |
| Pubbl/distr/stampa | [Place of publication not identified], : John Benjamins Publishing Company, 2004 |
| Soggetto topico |
Philology & Linguistics
Languages & Literatures |
| ISBN |
1-282-16011-7
9786612160110 90-272-9498-4 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Record Nr. | UNINA-9910452489303321 |
Chernov G. V
|
||
| [Place of publication not identified], : John Benjamins Publishing Company, 2004 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Interpreting Chinese, interpreting China [[electronic resource] /] / edited by Robin Setton
| Interpreting Chinese, interpreting China [[electronic resource] /] / edited by Robin Setton |
| Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Company, 2011 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (196 p.) |
| Disciplina | 495.1/802 |
| Altri autori (Persone) | SettonRobin |
| Collana | Benjamins current topics |
| Soggetto topico |
Translating and interpreting - China
Chinese language - Translating Intercultural communication |
| Soggetto genere / forma | Electronic books. |
| ISBN |
1-283-12203-0
9786613122032 90-272-8691-4 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Record Nr. | UNINA-9910461336803321 |
| Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Company, 2011 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Interpreting Chinese, interpreting China [[electronic resource] /] / edited by Robin Setton
| Interpreting Chinese, interpreting China [[electronic resource] /] / edited by Robin Setton |
| Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Company, 2011 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (196 p.) |
| Disciplina | 495.1/802 |
| Altri autori (Persone) | SettonRobin |
| Collana | Benjamins current topics |
| Soggetto topico |
Translating and interpreting - China
Chinese language - Translating Intercultural communication |
| ISBN |
1-283-12203-0
9786613122032 90-272-8691-4 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Record Nr. | UNINA-9910789993003321 |
| Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Company, 2011 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Interpreting Chinese, interpreting China / / edited by Robin Setton
| Interpreting Chinese, interpreting China / / edited by Robin Setton |
| Edizione | [1st ed.] |
| Pubbl/distr/stampa | Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Company, 2011 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (196 p.) |
| Disciplina | 495.1/802 |
| Altri autori (Persone) | SettonRobin |
| Collana | Benjamins current topics |
| Soggetto topico |
Translating and interpreting - China
Chinese language - Translating Intercultural communication |
| ISBN |
9786613122032
9781283122030 1283122030 9789027286918 9027286914 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | eng |
| Nota di contenuto |
Interpreting Chinese, Interpreting China -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- About the Authors -- Interpreting China - practice, training and research -- The historical and cultural context -- Profession, training and research -- Notes -- References -- Perceptions of translating/interpreting in first-century China -- Introduction -- Earliest records of labels for interpreters -- Background of interpreting events in first-century China -- Interpreting encounters with frontier tribes -- Zhu Fu's perception of Yi -- Tian Gong's perception of Yi -- The Emperor's perception of Yi -- Implications -- Conclusions -- Acknowledgements -- Notes -- References -- Appendix 1 -- Sign-language interpreting in China: a survey -- 1. Introduction -- 2. The survey -- 2.1 Participants -- 2.2 Materials -- 2.3 Procedure -- 3. Results -- 3.1 Profile of respondents (IQ questions 1-5, DQ questions 1-2) -- 3.2 The SLI Market (IQ questions 6 & -- 7, DQ questions 3-5) -- 3.3 Professional issues (IQ questions 8-14, DQ question 6) -- 3.4 Interpreting direction and difficulty (IQ questions 15-17) -- 3.5 Quality issues (DQ questions 7-10) -- 3.6 Role of SL interpreters (IQ question 18, DQ question 11) -- 4. Discussion -- 4.1 The pool of interpreters and training issues -- 4.2 The market -- 4.3 The Chinese sign language -- 4.4 Directionality -- 4.5 Quality -- 4.6 Limitations of the study -- 5. Conclusion -- Acknowledgements -- Notes -- References -- Appendix 1: Interpreter's Questionnaire on SLI (IQ) -- Appendix 2: Deaf Users' Questionnaire on SLI (DQ) -- Address form shifts in interpreted Q& -- A sessions -- 1. Introduction -- 2. Background -- 2.1 Simultaneous interpreting during Q& -- A sessions -- 2.2 Language choices in Q& -- A sessions -- 2.3 Address forms in Q& -- A sessions -- 3. The study -- 3.1 Data -- 4. Results.
4.1 Bilingual/multilingual-mediated communication -- 4.2 Monolingual communication -- 4.3 English-as-lingua-franca communication -- 5. Conclusion -- Acknowledgement -- References -- Appendix -- Interpreting Cantonese utterance-final particles in bilingual courtroom discourse -- Introduction -- The Cantonese utterance-final particle -- The context -- The data -- Analysis and findings -- Individual use of utterance particle in context -- Differences in frequency of use -- Conclusion -- Notes -- References -- Appendix: Transcription conventions -- Using Rhetorical Structure Theory (RST) to describe the development of coherence in I trainees -- 1. Introduction -- 2. Coherence in interpreting -- 3. Rhetorical Structure Theory (RST) -- 3.1 RST relations and definitions -- 3.2 Applications of RST -- 3.3 RST for comparing interpretations -- 4. Methodology -- 4.1 Subjects -- 4.2 Data collection -- 4.3 Data annotation -- 4.4 RST trees and tree weight -- 5. Results -- 5.1 Trees vs. bushes -- 5.2 Coherence profile -- 5.3 Benchmark validation -- 5.4 'Heavier' RST trees in Chinese -- 5.5 'Heavier' RST trees of professional interpretations -- 5.6 Quality awareness facilitates performance -- 6. Conclusions -- Acknowledgement -- Notes -- References -- Assessing source material difficulty for consecutive interpreting -- Introduction -- Method -- Results and Discussion -- General discussion and conclusion -- Notes -- References -- Appendix: Experimental materials -- Interpreter training and research in mainland China -- 1. The development of Translation Studies into an autonomous discipline in mainland China -- 2. An overview of (translation and) interpreting programs -- 3. Interpreter training: Curriculum design -- 4. Examples of post-graduate interpreter training programs in leading institutions -- 4.1 Beijing University of Foreign Studies ('Beiwai'). 4.2 Shanghai International Studies University ('Shangwai') -- 4.3 University of International Business and Economics (UIBE) ('Jingmaoda') -- 4.4 Guangdong University of Foreign Studies ('Guangwai') -- 4.5 Xiamen University ('Xiada') -- 5. Textbooks for interpreter training -- 6. Interpreter accreditation -- 7. Published interpreting research in mainland China: An overview -- 7.1 Journal articles in interpreting studies -- 7.2 The National Conference on Interpreting -- 7.3 Books on interpreting studies by Chinese authors -- 8. Looking ahead: Challenges and opportunities -- Acknowledgement -- Notes -- References -- Book Review of "Interpreting for tomorrow: A course book of interpreting skills between English and Chinese", by Lin Yuru, Lei Tianfang, Jack Lonergan, Chen Jing, Xiao Xiaoyan, Zhuang Hongshan and Zhang Youping. -- Notes -- References -- Book review of "A coursebook of interpreting between English and Chinese", edited by Zhong Weihe, Zhao Junfeng, Mo Aiping and Zhan Cheng. -- Index. |
| Record Nr. | UNINA-9910965129303321 |
| Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Company, 2011 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||
Les transferts linguistiques dans les médias audiovisuels / / Yves Gambier
| Les transferts linguistiques dans les médias audiovisuels / / Yves Gambier |
| Autore | Antia Bassey |
| Pubbl/distr/stampa | Villeneuve d'Ascq, : Presses universitaires du Septentrion, 2021 |
| Descrizione fisica | 1 online resource (248 p.) |
| Altri autori (Persone) |
BecquemontDaniel
Bros-BrannEliane CornuJean-François DananMartine DelabastitaDirk De LindeZoe DriesJosephine D’YdewalleGary GambierYves GummerusEivor KurzIngrid LaineMarsa LambertJosé NakkulaMaisa OksanenSusanna PavakanunUbowanna ReidHélène SarioMarjatta SettonRobin YvaneJean |
| Collana | Traductologie |
| Soggetto topico |
Translating and interpreting
Mass media and language Language and languages - Study and teaching - Audio-visual aids |
| Soggetto non controllato |
médias
audiovisuel transfert linguistique |
| ISBN | 2-7574-2634-6 |
| Formato | Materiale a stampa |
| Livello bibliografico | Monografia |
| Lingua di pubblicazione | fre |
| Record Nr. | UNINA-9910558700803321 |
Antia Bassey
|
||
| Villeneuve d'Ascq, : Presses universitaires du Septentrion, 2021 | ||
| Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
| ||