Vai al contenuto principale della pagina

Le sable de Babel : Traduction et apartheid : esquisse d’une anthropologie de la textualité / / Alain Ricard



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Autore: Ricard Alain Visualizza persona
Titolo: Le sable de Babel : Traduction et apartheid : esquisse d’une anthropologie de la textualité / / Alain Ricard Visualizza cluster
Pubblicazione: Paris, : CNRS Éditions, 2016
Descrizione fisica: 1 online resource (447 p.)
Soggetto topico: Humanities, Multidisciplinary
langues africaines
littérature
Afrique
politique
Soggetto non controllato: langues africaines
littérature
Afrique
politique
Altri autori: RicardAlain  
Sommario/riassunto: De la révolution haïtienne à la révolution sud-africaine, d’une révolution contrariée à une révolution réussie, de 1791 à 1994, l’histoire de la textualité en Afrique est celle d’une longue oppression. Une histoire inséparable de la traduction, au centre de la conversation qui s’établit, tant bien que mal, entre l’Europe et l’Afrique. La traduction pose ce que Paul Ricoeur appelle « un problème éthique ». L’Afrique du Sud, pays aux multiples traducteurs, est aussi celui qui a développé le plus les formes de séparation fondée sur des critères ethniques. La question des textes est nouée à la question des terres, la question des langues à celle de l’exclusion des peuples. Quand la traduction présuppose et affirme une commune humanité langagière, l’apartheid la nie. D’où l’urgence de reconsidérer l’immense aire (multi)linguistique africaine, sable de Babel, textualité proliférante, de la rumeur à la chanson et au roman.
Titolo autorizzato: Le sable de Babel  Visualizza cluster
ISBN: 2-271-09124-1
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Francese
Record Nr.: 9910496016503321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui