top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
Bridging cultures : intercultural mediation in literature, linguistics and the arts / / Ciara Hogan, Nadine Rentel, Stephanie Schwerter (eds.)
Bridging cultures : intercultural mediation in literature, linguistics and the arts / / Ciara Hogan, Nadine Rentel, Stephanie Schwerter (eds.)
Pubbl/distr/stampa Stuttgart, Germany : , : ibidem-Verlag, , 2014
Descrizione fisica 1 online resource (259 p.)
Disciplina 303.482
Collana Culture, Communication, Cooperation
Soggetto topico Intercultural communication
Cross-cultural studies
Communication and culture
Literature and society
Arts and society
Translating and interpreting - Social aspects
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 3-8382-6352-9
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Table of Contents; Introduction; Cultural Studies; "There is No 'Normal' Way of Doing Things ...": Interculturality and the Development of Intercultural Competence; Intercultural Communication; Intercultural Fallacies Towards a Negative Normativity for Intercultural Dialogue in Latin America; Transfers in Cultural Studies Between France and the United States of America Possibilities for Intercultural Competence; Translation Studies; Modes of Transit: Cultural Translation, Appropriation, and Intercultural Transfers; Translating Ulysses in the Era of Public Joyce: A Return to Interpretation
Intercultural Theatre: Renegotiating Time and Place in Drama TranslationLiterature; Voices from the East: Eastern European Influences on Seamus Heaney's Non-Poetic Works; Translation as Intercultural Mediation in the Work of Seamus Heaney; The Other Myself; Linguistics; Interethnic Communication and Cultural Memory in the Russian-Chinese Border Area; Interpreters and Their Role as Mediators: A Study of German-Kyrgyz Project Communication; Cultural, Compositional and Linguistic Aspects of French Hotel Websites. With an Outlook on German Websites; Contributors
Record Nr. UNINA-9910463989003321
Stuttgart, Germany : , : ibidem-Verlag, , 2014
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Bridging cultures : intercultural mediation in literature, linguistics and the arts / / Ciara Hogan, Nadine Rentel, Stephanie Schwerter (eds.)
Bridging cultures : intercultural mediation in literature, linguistics and the arts / / Ciara Hogan, Nadine Rentel, Stephanie Schwerter (eds.)
Pubbl/distr/stampa Stuttgart, Germany : , : ibidem-Verlag, , 2014
Descrizione fisica 1 online resource (259 p.)
Disciplina 303.482
Collana Culture, Communication, Cooperation
Soggetto topico Intercultural communication
Cross-cultural studies
Communication and culture
Literature and society
Arts and society
Translating and interpreting - Social aspects
ISBN 3-8382-6352-9
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Table of Contents; Introduction; Cultural Studies; "There is No 'Normal' Way of Doing Things ...": Interculturality and the Development of Intercultural Competence; Intercultural Communication; Intercultural Fallacies Towards a Negative Normativity for Intercultural Dialogue in Latin America; Transfers in Cultural Studies Between France and the United States of America Possibilities for Intercultural Competence; Translation Studies; Modes of Transit: Cultural Translation, Appropriation, and Intercultural Transfers; Translating Ulysses in the Era of Public Joyce: A Return to Interpretation
Intercultural Theatre: Renegotiating Time and Place in Drama TranslationLiterature; Voices from the East: Eastern European Influences on Seamus Heaney's Non-Poetic Works; Translation as Intercultural Mediation in the Work of Seamus Heaney; The Other Myself; Linguistics; Interethnic Communication and Cultural Memory in the Russian-Chinese Border Area; Interpreters and Their Role as Mediators: A Study of German-Kyrgyz Project Communication; Cultural, Compositional and Linguistic Aspects of French Hotel Websites. With an Outlook on German Websites; Contributors
Record Nr. UNINA-9910787830403321
Stuttgart, Germany : , : ibidem-Verlag, , 2014
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Bridging cultures : intercultural mediation in literature, linguistics and the arts / / Ciara Hogan, Nadine Rentel, Stephanie Schwerter (eds.)
Bridging cultures : intercultural mediation in literature, linguistics and the arts / / Ciara Hogan, Nadine Rentel, Stephanie Schwerter (eds.)
Pubbl/distr/stampa Stuttgart, Germany : , : ibidem-Verlag, , 2014
Descrizione fisica 1 online resource (259 p.)
Disciplina 303.482
Collana Culture, Communication, Cooperation
Soggetto topico Intercultural communication
Cross-cultural studies
Communication and culture
Literature and society
Arts and society
Translating and interpreting - Social aspects
ISBN 3-8382-6352-9
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Table of Contents; Introduction; Cultural Studies; "There is No 'Normal' Way of Doing Things ...": Interculturality and the Development of Intercultural Competence; Intercultural Communication; Intercultural Fallacies Towards a Negative Normativity for Intercultural Dialogue in Latin America; Transfers in Cultural Studies Between France and the United States of America Possibilities for Intercultural Competence; Translation Studies; Modes of Transit: Cultural Translation, Appropriation, and Intercultural Transfers; Translating Ulysses in the Era of Public Joyce: A Return to Interpretation
Intercultural Theatre: Renegotiating Time and Place in Drama TranslationLiterature; Voices from the East: Eastern European Influences on Seamus Heaney's Non-Poetic Works; Translation as Intercultural Mediation in the Work of Seamus Heaney; The Other Myself; Linguistics; Interethnic Communication and Cultural Memory in the Russian-Chinese Border Area; Interpreters and Their Role as Mediators: A Study of German-Kyrgyz Project Communication; Cultural, Compositional and Linguistic Aspects of French Hotel Websites. With an Outlook on German Websites; Contributors
Record Nr. UNINA-9910822508103321
Stuttgart, Germany : , : ibidem-Verlag, , 2014
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
It's all Greek to me : Mehrsprachigkeit aus interdisziplinärer Sicht / / edited by Marc Lacheny, Stephanie Schwerter, Nadine Rentel
It's all Greek to me : Mehrsprachigkeit aus interdisziplinärer Sicht / / edited by Marc Lacheny, Stephanie Schwerter, Nadine Rentel
Pubbl/distr/stampa Stuttgart, Germany : , : Ibidem Verlag, , [2021]
Descrizione fisica 1 online resource (431 pages)
Disciplina 404.2
Soggetto topico Education
ISBN 3-8382-7486-5
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Intro -- Einleitung -- Mehrsprachigkeit und Sprachpolitik -- "Brexit means Brexit?" Zur Auswirkung des Brexits auf Mehrsprachigkeit und kulturelle Identitäten im Vereinigten Königreich und Nordirland -- Gelebte Mehrsprachigkeit? Der Fall der països catalans -- "The guide spoke poor English" und "Rien n'est écrit en français sauf le prix". Mehrsprachigkeit in Deutschland aus der Perspektive internationaler Touristen -- Mehrsprachigkeit in Speisekarten. Mit und ohne Übersetzung -- Mehrsprachigkeit und Bildung -- Förderung von Mehrsprachigkeit durch Bilingualen Unterricht? -- Brauchen wir künftig noch Dolmetscher? Dolmetschen und Dolmetscherausbildung in Zeiten von Mehrsprachigkeit und Digitalisierung -- Mehrsprachigkeit in der Verwaltung im Spannungsfeld zwischen Gesetzes- und Kundenorientierung am Beispiel der Bundesagentur für Arbeit -- Reflexionen über kulturelle Zugehörigkeit anhand von studentischen Interviews. Ein Beitrag zur deutsch-französischen Mehrsprachigkeitsdidaktik an der Hochschule -- "You haven't crescendo and diminuendo in this bar". Mehrsprachigkeit im Kammermusikunterricht -- Mehrsprachigkeit und Literatur -- Charon versus Hieronymus. Überlegungen zum inflationären Gebrauch einer Übersetzungsmetapher -- Von 99 francs zu Neununddreißigneunzig. Zur Übersetzung von Frédéric Beigbeders Gesellschaftssatire -- "It is so delightful für jemand, der fühlt und denkt wie ich". Mehrsprachigkeit in den England-Reiseberichten Heinrich Heines und Hermann Fürst von Pückler-Muskaus -- Transkulturalität und Transsexualität. Der ,Fall' Jayrôme C. Robinet -- Sprache und Identität in Ett nytt land utanför mitt fönster von Theodor Kallifatides -- "Ich begab mich ins Deutsche, als würde der Kampf gegen die Stummheit weiter gehen". Übersetzungsprozesse in Vielleicht Esther von Katja Petrowskaja.
"Je tricote depuis l'enfance une langue constituée de deux fils". Darstellung und Reflexion von Mehrsprachigkeit in französischen Comics -- Autoren -- Autorinnen und Autoren.
Record Nr. UNINA-9910795360903321
Stuttgart, Germany : , : Ibidem Verlag, , [2021]
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
It's all Greek to me : Mehrsprachigkeit aus interdisziplinärer Sicht / / edited by Marc Lacheny, Stephanie Schwerter, Nadine Rentel
It's all Greek to me : Mehrsprachigkeit aus interdisziplinärer Sicht / / edited by Marc Lacheny, Stephanie Schwerter, Nadine Rentel
Pubbl/distr/stampa Stuttgart, Germany : , : Ibidem Verlag, , [2021]
Descrizione fisica 1 online resource (431 pages)
Disciplina 404.2
Soggetto topico Education
ISBN 3-8382-7486-5
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Intro -- Einleitung -- Mehrsprachigkeit und Sprachpolitik -- "Brexit means Brexit?" Zur Auswirkung des Brexits auf Mehrsprachigkeit und kulturelle Identitäten im Vereinigten Königreich und Nordirland -- Gelebte Mehrsprachigkeit? Der Fall der països catalans -- "The guide spoke poor English" und "Rien n'est écrit en français sauf le prix". Mehrsprachigkeit in Deutschland aus der Perspektive internationaler Touristen -- Mehrsprachigkeit in Speisekarten. Mit und ohne Übersetzung -- Mehrsprachigkeit und Bildung -- Förderung von Mehrsprachigkeit durch Bilingualen Unterricht? -- Brauchen wir künftig noch Dolmetscher? Dolmetschen und Dolmetscherausbildung in Zeiten von Mehrsprachigkeit und Digitalisierung -- Mehrsprachigkeit in der Verwaltung im Spannungsfeld zwischen Gesetzes- und Kundenorientierung am Beispiel der Bundesagentur für Arbeit -- Reflexionen über kulturelle Zugehörigkeit anhand von studentischen Interviews. Ein Beitrag zur deutsch-französischen Mehrsprachigkeitsdidaktik an der Hochschule -- "You haven't crescendo and diminuendo in this bar". Mehrsprachigkeit im Kammermusikunterricht -- Mehrsprachigkeit und Literatur -- Charon versus Hieronymus. Überlegungen zum inflationären Gebrauch einer Übersetzungsmetapher -- Von 99 francs zu Neununddreißigneunzig. Zur Übersetzung von Frédéric Beigbeders Gesellschaftssatire -- "It is so delightful für jemand, der fühlt und denkt wie ich". Mehrsprachigkeit in den England-Reiseberichten Heinrich Heines und Hermann Fürst von Pückler-Muskaus -- Transkulturalität und Transsexualität. Der ,Fall' Jayrôme C. Robinet -- Sprache und Identität in Ett nytt land utanför mitt fönster von Theodor Kallifatides -- "Ich begab mich ins Deutsche, als würde der Kampf gegen die Stummheit weiter gehen". Übersetzungsprozesse in Vielleicht Esther von Katja Petrowskaja.
"Je tricote depuis l'enfance une langue constituée de deux fils". Darstellung und Reflexion von Mehrsprachigkeit in französischen Comics -- Autoren -- Autorinnen und Autoren.
Record Nr. UNINA-9910808940003321
Stuttgart, Germany : , : Ibidem Verlag, , [2021]
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui