Forme della censura / / [a cura di] Massimiliano Morini, Romana Zacchi |
Autore | Morini Massimiliano |
Pubbl/distr/stampa | Napoli, : Liguori, 2006 |
Descrizione fisica | 1 online resource (201 p.) |
Soggetto topico |
Censorship - History
Theater - Censorship - History |
Soggetto non controllato |
Written communication
Language arts & disciplines |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | ita |
Record Nr. | UNINA-9910131741703321 |
Morini Massimiliano
![]() |
||
Napoli, : Liguori, 2006 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
The pragmatic translator [[electronic resource] ] : an integral theory of translation / / Massimiliano Morini |
Autore | Morini Massimiliano |
Pubbl/distr/stampa | London ; ; New York, : Bloomsbury Publishing, 2013 |
Descrizione fisica | 1 online resource (209 p.) |
Disciplina | 418.02 |
Collana | Bloomsbury advances in translation |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Language and languages |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-283-87436-9
1-4411-7192-4 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Cover; Half Title; Series; Title; Copyright; Contents; Series Editor's Preface; Acknowledgements; Introduction: A Linguistic Theory of Translation; 1 The Pragmatic Translator; The birth of a discipline; The three functions of translation; Conclusion: The human touch; 2 The Performative Function/1: From Text-Type to Text Act; Text typologies for translating purposes; From text-type to text act; Two examples of text acts; Conclusion: Translation viewed in narrative terms; 3 The Performative Function/ 2: How to do Things with Poems; The poetic fallacy
Bees and crocodiles: How to translate a funny poem Swimming Chenango Lake: The translation of light and water; Conclusion: Everything has a purpose; 4 The Interpersonal Function/1 (External): The Translator's Personality; The translator as an individual: Introduction and overview; Linguistic intervenience: A stylistic model of translation; Translation and neutrality: Zero-style; Conclusion: Faithful to what, loyal to whom?; 5 The Interpersonal Function/2 (Internal): The Voice of the Source Author; Translating texts or translating people/voices? Translation as ethnography Text-bound and voice-centered versions: Translating cultural capital Conclusion: Translating voices, translating people; 6 The Locative Function/1: Translating Space, Translating Time; Introduction: Time, place, intertextuality; Translating Scotland; Time and tradition: Translating Middle Scots; Conclusion: Time is the same as space is the same as text; 7 The Locative Function/2: Repositioning Humour in Film and Comics; Introduction: Humour in constrained translation; Locative adaptation in audiovisual humour: Monty Python in Italy Locative adaptation meets with unqualified success: Astérix in three languages Conclusion: Same strategies, different results; Conclusion: The Use of the Theory; Notes; Bibliography; Index |
Record Nr. | UNINA-9910452524803321 |
Morini Massimiliano
![]() |
||
London ; ; New York, : Bloomsbury Publishing, 2013 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
The pragmatic translator [[electronic resource] ] : an integral theory of translation / / Massimiliano Morini |
Autore | Morini Massimiliano |
Pubbl/distr/stampa | London ; ; New York, : Bloomsbury Publishing, 2013 |
Descrizione fisica | 1 online resource (209 p.) |
Disciplina | 418.02 |
Collana | Bloomsbury advances in translation |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Language and languages |
ISBN |
1-283-87436-9
1-4411-7192-4 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Cover; Half Title; Series; Title; Copyright; Contents; Series Editor's Preface; Acknowledgements; Introduction: A Linguistic Theory of Translation; 1 The Pragmatic Translator; The birth of a discipline; The three functions of translation; Conclusion: The human touch; 2 The Performative Function/1: From Text-Type to Text Act; Text typologies for translating purposes; From text-type to text act; Two examples of text acts; Conclusion: Translation viewed in narrative terms; 3 The Performative Function/ 2: How to do Things with Poems; The poetic fallacy
Bees and crocodiles: How to translate a funny poem Swimming Chenango Lake: The translation of light and water; Conclusion: Everything has a purpose; 4 The Interpersonal Function/1 (External): The Translator's Personality; The translator as an individual: Introduction and overview; Linguistic intervenience: A stylistic model of translation; Translation and neutrality: Zero-style; Conclusion: Faithful to what, loyal to whom?; 5 The Interpersonal Function/2 (Internal): The Voice of the Source Author; Translating texts or translating people/voices? Translation as ethnography Text-bound and voice-centered versions: Translating cultural capital Conclusion: Translating voices, translating people; 6 The Locative Function/1: Translating Space, Translating Time; Introduction: Time, place, intertextuality; Translating Scotland; Time and tradition: Translating Middle Scots; Conclusion: Time is the same as space is the same as text; 7 The Locative Function/2: Repositioning Humour in Film and Comics; Introduction: Humour in constrained translation; Locative adaptation in audiovisual humour: Monty Python in Italy Locative adaptation meets with unqualified success: Astérix in three languages Conclusion: Same strategies, different results; Conclusion: The Use of the Theory; Notes; Bibliography; Index |
Record Nr. | UNINA-9910779461003321 |
Morini Massimiliano
![]() |
||
London ; ; New York, : Bloomsbury Publishing, 2013 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
The pragmatic translator [[electronic resource] ] : an integral theory of translation / / Massimiliano Morini |
Autore | Morini Massimiliano |
Pubbl/distr/stampa | London ; ; New York, : Bloomsbury Publishing, 2013 |
Descrizione fisica | 1 online resource (209 p.) |
Disciplina | 418.02 |
Collana | Bloomsbury advances in translation |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Language and languages |
ISBN |
1-283-87436-9
1-4411-7192-4 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Cover; Half Title; Series; Title; Copyright; Contents; Series Editor's Preface; Acknowledgements; Introduction: A Linguistic Theory of Translation; 1 The Pragmatic Translator; The birth of a discipline; The three functions of translation; Conclusion: The human touch; 2 The Performative Function/1: From Text-Type to Text Act; Text typologies for translating purposes; From text-type to text act; Two examples of text acts; Conclusion: Translation viewed in narrative terms; 3 The Performative Function/ 2: How to do Things with Poems; The poetic fallacy
Bees and crocodiles: How to translate a funny poem Swimming Chenango Lake: The translation of light and water; Conclusion: Everything has a purpose; 4 The Interpersonal Function/1 (External): The Translator's Personality; The translator as an individual: Introduction and overview; Linguistic intervenience: A stylistic model of translation; Translation and neutrality: Zero-style; Conclusion: Faithful to what, loyal to whom?; 5 The Interpersonal Function/2 (Internal): The Voice of the Source Author; Translating texts or translating people/voices? Translation as ethnography Text-bound and voice-centered versions: Translating cultural capital Conclusion: Translating voices, translating people; 6 The Locative Function/1: Translating Space, Translating Time; Introduction: Time, place, intertextuality; Translating Scotland; Time and tradition: Translating Middle Scots; Conclusion: Time is the same as space is the same as text; 7 The Locative Function/2: Repositioning Humour in Film and Comics; Introduction: Humour in constrained translation; Locative adaptation in audiovisual humour: Monty Python in Italy Locative adaptation meets with unqualified success: Astérix in three languages Conclusion: Same strategies, different results; Conclusion: The Use of the Theory; Notes; Bibliography; Index |
Record Nr. | UNINA-9910819058603321 |
Morini Massimiliano
![]() |
||
London ; ; New York, : Bloomsbury Publishing, 2013 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|