top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
Forme della censura / / [a cura di] Massimiliano Morini, Romana Zacchi
Forme della censura / / [a cura di] Massimiliano Morini, Romana Zacchi
Autore Morini Massimiliano
Pubbl/distr/stampa Napoli, : Liguori, 2006
Descrizione fisica 1 online resource (201 p.)
Soggetto topico Censorship - History
Theater - Censorship - History
Soggetto non controllato Written communication
Language arts & disciplines
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione ita
Record Nr. UNINA-9910131741703321
Morini Massimiliano  
Napoli, : Liguori, 2006
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
The pragmatic translator [[electronic resource] ] : an integral theory of translation / / Massimiliano Morini
The pragmatic translator [[electronic resource] ] : an integral theory of translation / / Massimiliano Morini
Autore Morini Massimiliano
Pubbl/distr/stampa London ; ; New York, : Bloomsbury Publishing, 2013
Descrizione fisica 1 online resource (209 p.)
Disciplina 418.02
Collana Bloomsbury advances in translation
Soggetto topico Translating and interpreting
Language and languages
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-283-87436-9
1-4411-7192-4
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Cover; Half Title; Series; Title; Copyright; Contents; Series Editor's Preface; Acknowledgements; Introduction: A Linguistic Theory of Translation; 1 The Pragmatic Translator; The birth of a discipline; The three functions of translation; Conclusion: The human touch; 2 The Performative Function/1: From Text-Type to Text Act; Text typologies for translating purposes; From text-type to text act; Two examples of text acts; Conclusion: Translation viewed in narrative terms; 3 The Performative Function/ 2: How to do Things with Poems; The poetic fallacy
Bees and crocodiles: How to translate a funny poem Swimming Chenango Lake: The translation of light and water; Conclusion: Everything has a purpose; 4 The Interpersonal Function/1 (External): The Translator's Personality; The translator as an individual: Introduction and overview; Linguistic intervenience: A stylistic model of translation; Translation and neutrality: Zero-style; Conclusion: Faithful to what, loyal to whom?; 5 The Interpersonal Function/2 (Internal): The Voice of the Source Author; Translating texts or translating people/voices? Translation as ethnography
Text-bound and voice-centered versions: Translating cultural capital Conclusion: Translating voices, translating people; 6 The Locative Function/1: Translating Space, Translating Time; Introduction: Time, place, intertextuality; Translating Scotland; Time and tradition: Translating Middle Scots; Conclusion: Time is the same as space is the same as text; 7 The Locative Function/2: Repositioning Humour in Film and Comics; Introduction: Humour in constrained translation; Locative adaptation in audiovisual humour: Monty Python in Italy
Locative adaptation meets with unqualified success: Astérix in three languages Conclusion: Same strategies, different results; Conclusion: The Use of the Theory; Notes; Bibliography; Index
Record Nr. UNINA-9910452524803321
Morini Massimiliano  
London ; ; New York, : Bloomsbury Publishing, 2013
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
The pragmatic translator [[electronic resource] ] : an integral theory of translation / / Massimiliano Morini
The pragmatic translator [[electronic resource] ] : an integral theory of translation / / Massimiliano Morini
Autore Morini Massimiliano
Pubbl/distr/stampa London ; ; New York, : Bloomsbury Publishing, 2013
Descrizione fisica 1 online resource (209 p.)
Disciplina 418.02
Collana Bloomsbury advances in translation
Soggetto topico Translating and interpreting
Language and languages
ISBN 1-283-87436-9
1-4411-7192-4
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Cover; Half Title; Series; Title; Copyright; Contents; Series Editor's Preface; Acknowledgements; Introduction: A Linguistic Theory of Translation; 1 The Pragmatic Translator; The birth of a discipline; The three functions of translation; Conclusion: The human touch; 2 The Performative Function/1: From Text-Type to Text Act; Text typologies for translating purposes; From text-type to text act; Two examples of text acts; Conclusion: Translation viewed in narrative terms; 3 The Performative Function/ 2: How to do Things with Poems; The poetic fallacy
Bees and crocodiles: How to translate a funny poem Swimming Chenango Lake: The translation of light and water; Conclusion: Everything has a purpose; 4 The Interpersonal Function/1 (External): The Translator's Personality; The translator as an individual: Introduction and overview; Linguistic intervenience: A stylistic model of translation; Translation and neutrality: Zero-style; Conclusion: Faithful to what, loyal to whom?; 5 The Interpersonal Function/2 (Internal): The Voice of the Source Author; Translating texts or translating people/voices? Translation as ethnography
Text-bound and voice-centered versions: Translating cultural capital Conclusion: Translating voices, translating people; 6 The Locative Function/1: Translating Space, Translating Time; Introduction: Time, place, intertextuality; Translating Scotland; Time and tradition: Translating Middle Scots; Conclusion: Time is the same as space is the same as text; 7 The Locative Function/2: Repositioning Humour in Film and Comics; Introduction: Humour in constrained translation; Locative adaptation in audiovisual humour: Monty Python in Italy
Locative adaptation meets with unqualified success: Astérix in three languages Conclusion: Same strategies, different results; Conclusion: The Use of the Theory; Notes; Bibliography; Index
Record Nr. UNINA-9910779461003321
Morini Massimiliano  
London ; ; New York, : Bloomsbury Publishing, 2013
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
The pragmatic translator [[electronic resource] ] : an integral theory of translation / / Massimiliano Morini
The pragmatic translator [[electronic resource] ] : an integral theory of translation / / Massimiliano Morini
Autore Morini Massimiliano
Pubbl/distr/stampa London ; ; New York, : Bloomsbury Publishing, 2013
Descrizione fisica 1 online resource (209 p.)
Disciplina 418.02
Collana Bloomsbury advances in translation
Soggetto topico Translating and interpreting
Language and languages
ISBN 1-283-87436-9
1-4411-7192-4
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Cover; Half Title; Series; Title; Copyright; Contents; Series Editor's Preface; Acknowledgements; Introduction: A Linguistic Theory of Translation; 1 The Pragmatic Translator; The birth of a discipline; The three functions of translation; Conclusion: The human touch; 2 The Performative Function/1: From Text-Type to Text Act; Text typologies for translating purposes; From text-type to text act; Two examples of text acts; Conclusion: Translation viewed in narrative terms; 3 The Performative Function/ 2: How to do Things with Poems; The poetic fallacy
Bees and crocodiles: How to translate a funny poem Swimming Chenango Lake: The translation of light and water; Conclusion: Everything has a purpose; 4 The Interpersonal Function/1 (External): The Translator's Personality; The translator as an individual: Introduction and overview; Linguistic intervenience: A stylistic model of translation; Translation and neutrality: Zero-style; Conclusion: Faithful to what, loyal to whom?; 5 The Interpersonal Function/2 (Internal): The Voice of the Source Author; Translating texts or translating people/voices? Translation as ethnography
Text-bound and voice-centered versions: Translating cultural capital Conclusion: Translating voices, translating people; 6 The Locative Function/1: Translating Space, Translating Time; Introduction: Time, place, intertextuality; Translating Scotland; Time and tradition: Translating Middle Scots; Conclusion: Time is the same as space is the same as text; 7 The Locative Function/2: Repositioning Humour in Film and Comics; Introduction: Humour in constrained translation; Locative adaptation in audiovisual humour: Monty Python in Italy
Locative adaptation meets with unqualified success: Astérix in three languages Conclusion: Same strategies, different results; Conclusion: The Use of the Theory; Notes; Bibliography; Index
Record Nr. UNINA-9910819058603321
Morini Massimiliano  
London ; ; New York, : Bloomsbury Publishing, 2013
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui