top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
Claims, changes and challenges in translation studies : selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001 / / edited by Gyde Hansen, Kirsten Malmkjaer, Daniel Gile
Claims, changes and challenges in translation studies : selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001 / / edited by Gyde Hansen, Kirsten Malmkjaer, Daniel Gile
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins, 2004
Descrizione fisica 1 online resource (334 pages)
Disciplina 418/.02
Altri autori (Persone) HansenGyde
MalmkjrKirsten
GileDaniel
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Translating and interpreting
Linguistics
ISBN 1-282-16047-8
9786612160479
90-272-9555-7
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Claims, Changes and Challenges in Translation Studies -- Editorial page -- Title page -- LCC page -- Table of contents -- Introduction -- Hypotheses about translation universals -- Author's Address -- Note -- References -- Probabilistic explanations in Translation Studies -- Notes -- References -- A thousand and one translations -- Authors' Addresses -- Notes -- References -- Sources -- Creating "presence" in translation -- References -- Ready-made language and translation -- Author's Address -- Appendix 1 -- Appendix 2 -- Appendix 3 -- Appendix 4 -- Appendix 5 -- References -- Les attributs indirects en français et en danois -- Author's Address -- Notes -- References -- Kontrastive Linguistik und sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft -- References -- Translating non-segmental features of textual communication -- Notes -- References -- Challenging the myth of native speaker competence in translation theory -- Author's Address -- Note -- Appendix: The translated passages included in the questionnaire -- References -- Expectativas y evaluación en la traducción de folletos turísticos -- Notes -- References -- Censorship or error -- Note -- References -- Sources -- Of holy goats and the NYPD -- References -- The figure of the factory translator -- Author's Address -- Appendix -- References -- Migrating from translation to technical communication and usability -- Author's Address -- Notes -- References -- From raw data to knowledge representation -- Author's Address -- Notes -- References -- Internet References -- The translator as a creative genius -- Notes -- References -- Übersetzung zwischen Nationalismus und Internationalismus -- References -- Non-verbal phenomena in simultaneous interpreting -- References -- Simultaneous interpreting A-B vs. B-A from the interpreters' standpoint -- Author's Address.
Appendix: Questionnaire distributed to interpreting students -- References -- Interpreters' notes -- Notes -- References -- Expressing a well-founded fear -- References -- Cross-cultural dynamics in community interpreting. Troubleshooting -- Notes -- References -- The child in the middle -- Author's Address -- References -- The editorial process through the looking glass -- References -- Name index -- Concept index -- The series Benjamins Translation Library.
Record Nr. UNINA-9910815990103321
Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins, 2004
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Language and control in children's literature / / Murray Knowles and Kirsten Malmkjr
Language and control in children's literature / / Murray Knowles and Kirsten Malmkjr
Autore Knowles Murray <1948->
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa London ; ; New York, : Routledge, 1996
Descrizione fisica 1 online resource (297 p.)
Disciplina 820.9/9282
Altri autori (Persone) MalmkjrKirsten
Soggetto topico Children's stories, English - History and criticism - Theory, etc
Social control in literature
Discourse analysis, Literary
Children - Books and reading
English language - Rhetoric
Speech acts (Linguistics)
Persuasion (Rhetoric)
ISBN 1-134-88434-6
1-134-88435-4
0-585-44720-9
0-203-41975-8
1-280-32143-1
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Book Cover; Title; Contents; Preface; Acknowledgements; Children's literature in England; Literature as a carrier of ideology: children's literature and control; Traditional juvenile fiction; Today's young reader; The fairytale; Fantasy fiction; Last thoughts; References; Index
Record Nr. UNINA-9910818084003321
Knowles Murray <1948->  
London ; ; New York, : Routledge, 1996
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Rimbaud's rainbow : literary translation in higher education / / edited by Peter Bush, Kirsten Malmkjr
Rimbaud's rainbow : literary translation in higher education / / edited by Peter Bush, Kirsten Malmkjr
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins, c1998
Descrizione fisica 1 online resource (210 p.)
Disciplina 418/.02/0711
Altri autori (Persone) BushPeter R. <1946->
MalmkjrKirsten
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Translating and interpreting - Study and teaching (Higher)
Translating and interpreting
ISBN 1-283-17441-3
9786613174413
90-272-8350-8
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto RIMBAUD'S RAINBOW; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; Introduction; Part 1. Translationand Pedagogy; Monuments, Makars and Modules: A British Experience; How can Translation Theory Help Undergraduates?; Can you Train Literary Translators?; The Literary Translation Programme and its Results; Kugelmass, Translator; Part 2. Translating; Decanonising the Canon: the Role of the Translator?; ""No one but a Blockhead ever Translated, Except for Money""; James Joyce's Ulysses: The Style of Molly's Soliloquy in Spanish; Part 3. Translation Studies
Researching Translation Studies: The Case for Doctoral ResearchLiterary Translation as a Research Source for Linguistics; The Japanese Particle, ne, and its Literary and Linguistic Implications: Some Translation Problems; ""I Will Something Affect the Letter""; Translation and the Authoritarian Regime; New Registers for Translation in Latin America; Author Index; Subject Index
Record Nr. UNINA-9910810336903321
Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins, c1998
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Translation in undergraduate degree programmes / / edited by Kirsten Malmkjr
Translation in undergraduate degree programmes / / edited by Kirsten Malmkjr
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa Philadelphia, PA, : John Benjamins, 2004
Descrizione fisica 1 online resource (208 p.)
Disciplina 418/.02/0711
Altri autori (Persone) MalmkjrKirsten
Collana Benjamins translation library,EST subseries
Soggetto topico Translating and interpreting - Study and teaching (Higher)
Education, Higher - Curricula
ISBN 1-282-25476-6
90-272-9497-6
9786612254765
1-4237-6234-7
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Translation in Undergraduate Degree Programmes; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Introduction; Note; Reference; Translation studies; Note; References; The theory behind the practice; 1. Introduction: Ambulance drivers and ice-cream sellers; 2. Translator training or translator education?; 3. The educational priority of translation pedagogy: Prepare aware, resourceful and reflective professionals; 4. Pursuing educational aims: Some pitfalls; 5. Translator education: An Italian example; 6. A lesson to be drawn?; 7. Conclusion: Education, training, and ice-cream cones
ReferencesThe competencies required by the translator''s roles as a professional; Introduction; Competencies required by the translator''s roles; How can these competencies be developed?; Target text specification and planning; Text research; Text production; Text evaluation; Teaching translation according to the co-operative model ; Multilingual project ; Conclusion; References; Language learning for translators; Introduction; Stage 1: A translation-based, student-oriented pre-syllabus; Stage 2: A discourse-based, translation-oriented pre-syllabus; 1. Textual interaction
2. Textual organisation3. Contrastive rhetoric; 4. Genres; Stage 3: A genre and task-based syllabus integrating Stages 1 and 2; Sample tasks; Notes; References; Appendix; Stage 1: A translation-based pre-syllabus; Stage 2: Discourse based translation-oriented pre-syllabus; Stage 3: Context and task-based syllabus integrating Stages 1 and 2; Undergraduate and postgraduate translation degrees; Introduction; Setting up an undergraduate degree; Teaching undergraduates; The learning process: Translation; Postgraduate studies; Teaching postgraduates; Conclusions; Notes; References
The role of translation studies within the framework of linguistic and literary studiesBackground; General aims; Curriculum constraints; The general framework of study; Changing assumptions; Strategies and techniques; Choice of texts; Motivating the students; Classroom approach; Two native speakers; Student evaluation; Conclusion; Notes; References; Corpus-aided language pedagogy for translator education; 1. Introduction; 2. Why corpus linguistics?; 3. Corpus-based translation studies; 4. Corpus-based language pedagogy; 5. Corpus-aided discovery learning and the education of translators
Example 1: Raising the learners'' awarenessExample 2: Developing communication skills; Example 3: Developing learning skills; 6. Conclusion; References; Developing professional translation competence without a notion of translation; Introduction: Translation as an object of research and as practice; Developing translation competence in the academic environment: Two scenarios; Scenario 1: Teaching translation as part of a language programme; Scenario 2: Teaching translation in a translation programme; Evaluation of the two scenarios; Notes; References
Are L2 learners more prone to err when they translate?*
Record Nr. UNINA-9910809388303321
Philadelphia, PA, : John Benjamins, 2004
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui