Francesco da Barberino al crocevia : Culture, società, bilinguismo / / Antonio Montefusco, Sara Bischetti |
Pubbl/distr/stampa | Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2021] |
Descrizione fisica | 1 online resource (VII, 222 p.) |
Disciplina | 851.1 |
Collana | Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany |
Soggetto topico | FOREIGN LANGUAGE STUDY / Romance Languages (Other) |
Soggetto non controllato |
Francesco da Barberino
Italian Medieval Studies Medieval Bilingualism Medieval Italy |
ISBN | 3-11-059064-6 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | ita |
Nota di contenuto | Frontmatter -- English preface -- Indice -- Francesco da Barberino e i Documenti d'Amore: una premessa -- Il punto sui manoscritti dei Documenti d'Amore -- Varianti ed errori nei versi volgari dei codici autografi dei Documenti d'Amore (Barb. lat. 4076 e 4077) -- Per l'edizione (digitale e non) dei Documenti d'Amore -- Per l'edizione scientifica digitale dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino: modelli, metodi e strumenti -- Alcune questioni sul tradurre la glossa dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino -- Francesco da Barberino e la parola delle immagini nei Documenti d'Amore -- La divinazione nei Documenti d'Amore: tra prassi giuridica e disciplina della parola -- Immagini |
Record Nr. | UNISA-996449435503316 |
Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2021] | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. di Salerno | ||
|
Toscana bilingue (1260 ca.–1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale |
Pubbl/distr/stampa | Berlin, : De Gruyter, 2021 |
Descrizione fisica | 1 online resource (XVI, 537 p.) |
Collana | Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany |
Soggetto topico | LITERARY CRITICISM / European / Italian |
Soggetto non controllato |
History of Translation
Medieval Culture/Italy Volgarizzamenti |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | ita |
Nota di contenuto | Frontmatter -- Indice -- Premessa -- Lista delle abbreviazioni, delle biblioteche e degli archivi -- A mo’ d’introduzione -- Parte I: Le lingue in questione -- Studiare il “bilinguismo” toscano (fine Duecento-inizio Quattrocento) -- La lirica tra Provenza e Toscana -- Francese d’Italia e francese di Toscana -- Parte II: Per una storia sociale del volgarizzare -- Ancora sulla parva litteratura tra latino e volgari -- Brunetto volgarizzatore -- Volgarizzare i documenti, volgarizzare gli statuti nella Toscana tra Due e Trecento -- La figura del volgarizzatore -- Les marchands toscans face au latin vers 1400 -- Per una codicologia dei volgarizzamenti -- I testi profetici tra latino e volgare -- Tracce di donne nel primo Trecento -- Parte III: Canone e volgarizzamenti -- Volgarizzazione lirica e piacere linguistico in Dante -- To speak in tongues -- Una “nuova veste” per una fabella che commuove i dotti -- Boccaccio volgarizzatore -- Parte IV: I Mendicanti tra latino e volgare -- Per una definizione minima dei volgarizzamenti “francescani” -- Osservazioni sulla traduttologia domenicana -- Volgarizzatori agostiniani nella Toscana del Trecento -- I Gesuati e i volgarizzamenti (seconda metà XIV–prima metà XV secolo) -- Parte V: Conclusioni -- Langue de la patrie et langue du pouvoir -- Bibliografia generale -- Indice dei manoscritti -- Indice dei nomi |
Record Nr. | UNINA-9910437644903321 |
Berlin, : De Gruyter, 2021 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Toscana bilingue (1260 ca.–1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale |
Pubbl/distr/stampa | Berlin, : De Gruyter, 2021 |
Descrizione fisica | 1 online resource (XVI, 537 p.) |
Collana | Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany |
Soggetto topico | LITERARY CRITICISM / European / Italian |
Soggetto non controllato |
History of Translation
Medieval Culture/Italy Volgarizzamenti |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | ita |
Nota di contenuto | Frontmatter -- Indice -- Premessa -- Lista delle abbreviazioni, delle biblioteche e degli archivi -- A mo’ d’introduzione -- Parte I: Le lingue in questione -- Studiare il “bilinguismo” toscano (fine Duecento-inizio Quattrocento) -- La lirica tra Provenza e Toscana -- Francese d’Italia e francese di Toscana -- Parte II: Per una storia sociale del volgarizzare -- Ancora sulla parva litteratura tra latino e volgari -- Brunetto volgarizzatore -- Volgarizzare i documenti, volgarizzare gli statuti nella Toscana tra Due e Trecento -- La figura del volgarizzatore -- Les marchands toscans face au latin vers 1400 -- Per una codicologia dei volgarizzamenti -- I testi profetici tra latino e volgare -- Tracce di donne nel primo Trecento -- Parte III: Canone e volgarizzamenti -- Volgarizzazione lirica e piacere linguistico in Dante -- To speak in tongues -- Una “nuova veste” per una fabella che commuove i dotti -- Boccaccio volgarizzatore -- Parte IV: I Mendicanti tra latino e volgare -- Per una definizione minima dei volgarizzamenti “francescani” -- Osservazioni sulla traduttologia domenicana -- Volgarizzatori agostiniani nella Toscana del Trecento -- I Gesuati e i volgarizzamenti (seconda metà XIV–prima metà XV secolo) -- Parte V: Conclusioni -- Langue de la patrie et langue du pouvoir -- Bibliografia generale -- Indice dei manoscritti -- Indice dei nomi |
Record Nr. | UNISA-996411326903316 |
Berlin, : De Gruyter, 2021 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. di Salerno | ||
|