L’erreur culturelle en traduction : Lectures littéraires / Stéphanie Schwerter, Catherine Gravet, Thomas Barège |
Autore | Barège Thomas |
Pubbl/distr/stampa | Villeneuve d'Ascq, : Presses universitaires du Septentrion, 2020 |
Descrizione fisica | 1 online resource (268 p.) |
Altri autori (Persone) |
CastellaniCristina
ChamlouLaurence ChaudeyAsma Mejri ChauveauIsabelle CollombatIsabelle DenoozLaurence El QasemFayza GnineviKossivi Apélété GravetCatherine HammerFrançoise LachenyMarc LemaireNathalie PopineauJoëlle SchwerterStephanie Senouci BereksiZeyneb SchwerterStéphanie BarègeThomas |
Soggetto topico |
Language & Linguistics
traductologie littérature traduction littéraire culture errance discordance transfert culturel traducteur contexte culturel |
ISBN | 2-7574-3012-2 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | fre |
Record Nr. | UNINA-9910495783203321 |
Barège Thomas
![]() |
||
Villeneuve d'Ascq, : Presses universitaires du Septentrion, 2020 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Traduire aux confins du lexique : les nouveaux terrains de la terminologie / / numéro coordonné par Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire et Rita Temmerman |
Pubbl/distr/stampa | Cortil-Wodon : , : EME, , [2015] |
Descrizione fisica | 1 online resource (322 p.) |
Disciplina | 413.028 |
Collana | Cahiers de linguistique |
Soggetto topico | Lexicology |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN | 2-8066-1145-8 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | fre |
Nota di contenuto |
Introduction; « Fiction pulpeuse » :retour sur la traduction multilinguedes noms propres; La terminologie vue du côté de l'organisation et de ses besoins; Prolexbase A Multilingual Relational Database of Proper Names; Abréviations juridiques et traduction; Hybridation et traduction : deux inconciliables ? Le cas du nom de marque déposée; Creation and use of multilingual named entity variant dictionaries; How does molecular biology terminology develop in English and French?; Points de vue sur les noms déposés
The many variants of abbreviated forms: Abbreviated forms used in German legal and administrative university language and their variation within and across legal systemsCahiers de Linguistique |
Record Nr. | UNINA-9910466764903321 |
Cortil-Wodon : , : EME, , [2015] | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Traduire aux confins du lexique : les nouveaux terrains de la terminologie / / numéro coordonné par Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire et Rita Temmerman |
Pubbl/distr/stampa | Cortil-Wodon : , : EME, , [2015] |
Descrizione fisica | 1 online resource (322 p.) |
Disciplina | 413.028 |
Collana | Cahiers de linguistique |
Soggetto topico | Lexicology |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN | 2-8066-1145-8 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | fre |
Nota di contenuto |
Introduction; « Fiction pulpeuse » :retour sur la traduction multilinguedes noms propres; La terminologie vue du côté de l'organisation et de ses besoins; Prolexbase A Multilingual Relational Database of Proper Names; Abréviations juridiques et traduction; Hybridation et traduction : deux inconciliables ? Le cas du nom de marque déposée; Creation and use of multilingual named entity variant dictionaries; How does molecular biology terminology develop in English and French?; Points de vue sur les noms déposés
The many variants of abbreviated forms: Abbreviated forms used in German legal and administrative university language and their variation within and across legal systemsCahiers de Linguistique |
Record Nr. | UNINA-9910530326703321 |
Cortil-Wodon : , : EME, , [2015] | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|