Literary translation [[electronic resource] ] : a practical guide / / Clifford E. Landers |
Autore | Landers Clifford E |
Pubbl/distr/stampa | Clevedon ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, c2001 |
Descrizione fisica | 1 online resource (224 p.) |
Disciplina | 418/.02 |
Collana | Topics in translation |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Literature - History and criticism - Theory, etc |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-280-82791-2
9786610827916 9781853595631 1-85359-563-2 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Front matter -- Contents -- La Dernière Translation -- Preface -- Why Literary Translation? -- The uniqueness of literary translation -- Getting started -- Preparing to translate -- Staying on track -- A day in the life of a literary translator -- Stages of translation -- Decisions at the outset -- What literary translators really translate -- The care and feeding of authors -- Style in translation -- Fiction and footnotes -- Some notes on translating poetry -- Other areas of literary translation -- Puns and word play -- Stalking the treacherous typo (Lapsus calami) -- The dilemma of dialect -- Special problems in literary translation -- Pitfalls and how to avoid them -- The all-important title -- Profanity, prurience, pornography -- The crucial role of revision -- Final steps -- Where to publish -- The translator’s tools -- Workspace and work time -- Financial matters -- Contracts -- Bibliography -- Glossary -- Appendix: Ethical questions in literary translation |
Record Nr. | UNINA-9910455688503321 |
Landers Clifford E
![]() |
||
Clevedon ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, c2001 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Literary translation [[electronic resource] ] : a practical guide / / Clifford E. Landers |
Autore | Landers Clifford E |
Pubbl/distr/stampa | Clevedon ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, c2001 |
Descrizione fisica | 1 online resource (224 p.) |
Disciplina | 418/.02 |
Collana | Topics in translation |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Literature - History and criticism - Theory, etc |
Soggetto non controllato |
guide book
handbook language pairs literary translation practical guide pragmatics translation of fiction translation studies translation |
ISBN |
1-280-82791-2
9786610827916 9781853595631 1-85359-563-2 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Front matter -- Contents -- La Dernière Translation -- Preface -- Why Literary Translation? -- The uniqueness of literary translation -- Getting started -- Preparing to translate -- Staying on track -- A day in the life of a literary translator -- Stages of translation -- Decisions at the outset -- What literary translators really translate -- The care and feeding of authors -- Style in translation -- Fiction and footnotes -- Some notes on translating poetry -- Other areas of literary translation -- Puns and word play -- Stalking the treacherous typo (Lapsus calami) -- The dilemma of dialect -- Special problems in literary translation -- Pitfalls and how to avoid them -- The all-important title -- Profanity, prurience, pornography -- The crucial role of revision -- Final steps -- Where to publish -- The translator’s tools -- Workspace and work time -- Financial matters -- Contracts -- Bibliography -- Glossary -- Appendix: Ethical questions in literary translation |
Record Nr. | UNINA-9910780459603321 |
Landers Clifford E
![]() |
||
Clevedon ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, c2001 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Literary translation [[electronic resource] ] : a practical guide / / Clifford E. Landers |
Autore | Landers Clifford E |
Edizione | [1st ed.] |
Pubbl/distr/stampa | Clevedon ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, c2001 |
Descrizione fisica | 1 online resource (224 p.) |
Disciplina | 418/.02 |
Collana | Topics in translation |
Soggetto topico |
Translating and interpreting
Literature - History and criticism - Theory, etc |
Soggetto non controllato |
guide book
handbook language pairs literary translation practical guide pragmatics translation of fiction translation studies translation |
ISBN |
1-280-82791-2
9786610827916 9781853595631 1-85359-563-2 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Front matter -- Contents -- La Dernière Translation -- Preface -- Why Literary Translation? -- The uniqueness of literary translation -- Getting started -- Preparing to translate -- Staying on track -- A day in the life of a literary translator -- Stages of translation -- Decisions at the outset -- What literary translators really translate -- The care and feeding of authors -- Style in translation -- Fiction and footnotes -- Some notes on translating poetry -- Other areas of literary translation -- Puns and word play -- Stalking the treacherous typo (Lapsus calami) -- The dilemma of dialect -- Special problems in literary translation -- Pitfalls and how to avoid them -- The all-important title -- Profanity, prurience, pornography -- The crucial role of revision -- Final steps -- Where to publish -- The translator’s tools -- Workspace and work time -- Financial matters -- Contracts -- Bibliography -- Glossary -- Appendix: Ethical questions in literary translation |
Record Nr. | UNINA-9910826887003321 |
Landers Clifford E
![]() |
||
Clevedon ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, c2001 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|