After translation [[electronic resource] ] : the transfer and circulation of modern poetics across the Atlantic / / Ignacio Infante |
Autore | Infante Ignacio |
Pubbl/distr/stampa | New York, : Fordham University Press, 2013 |
Descrizione fisica | 1 online resource (232 p.) |
Disciplina | 418/.041 |
Soggetto topico |
American poetry - 20th century - History and criticism
Modernism (Literature) Poetics - History - 20th century Poetry - Translating Spanish American poetry - 20th century - History and criticism Transnationalism in literature |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
0-8232-5214-0
0-8232-5283-3 0-8232-5179-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Front matter -- Contents -- List of Illustrations -- Acknowledgments -- Introduction. Poetry after Translation: Cultural Circulation and the Transferability of Form in Modern Transatlantic Poetry -- 1. Heteronymies of Lusophone Englishness: Colonial Empire, Fetishism, and Simulacrum in Fernando Pessoa’s English Poems I–III -- 2. The Translatability of Planetary Poiesis: Vicente Huidobro’s Creacionismo in Temblor de cielo /Tremblement de ciel -- 3. Queering the Poetic Body: Stefan George, Federico García Lorca, and the Translational Poetics of the Berkeley Renaissance -- 4. Transferring the “Luminous Detail”: Sousândrade, Pound, and the Imagist Origins of Brazilian Concrete Poetry -- 5. The Digital Vernacular: “Groundation” and the Temporality of Translation in the Postcolonial Caribbean Poetics of Kamau Brathwaite -- Afterword. The Location of Translation: The Atlantic and the (Relational) Literary History of Modern Transnational Poetics -- Notes -- Bibliography -- Index |
Record Nr. | UNINA-9910463266903321 |
Infante Ignacio | ||
New York, : Fordham University Press, 2013 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
After translation [[electronic resource] ] : the transfer and circulation of modern poetics across the Atlantic / / Ignacio Infante |
Autore | Infante Ignacio |
Pubbl/distr/stampa | New York, : Fordham University Press, 2013 |
Descrizione fisica | 1 online resource (232 p.) |
Disciplina | 418/.041 |
Soggetto topico |
American poetry - 20th century - History and criticism
Modernism (Literature) Poetics - History - 20th century Poetry - Translating Spanish American poetry - 20th century - History and criticism Transnationalism in literature |
Soggetto non controllato |
avant-garde
cultural circulation literary history modern poetry modernism multilingualism poetics postcolonialism transatlantic literature translation |
ISBN |
0-8232-5214-0
0-8232-5283-3 0-8232-5179-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Front matter -- Contents -- List of Illustrations -- Acknowledgments -- Introduction. Poetry after Translation: Cultural Circulation and the Transferability of Form in Modern Transatlantic Poetry -- 1. Heteronymies of Lusophone Englishness: Colonial Empire, Fetishism, and Simulacrum in Fernando Pessoa’s English Poems I–III -- 2. The Translatability of Planetary Poiesis: Vicente Huidobro’s Creacionismo in Temblor de cielo /Tremblement de ciel -- 3. Queering the Poetic Body: Stefan George, Federico García Lorca, and the Translational Poetics of the Berkeley Renaissance -- 4. Transferring the “Luminous Detail”: Sousândrade, Pound, and the Imagist Origins of Brazilian Concrete Poetry -- 5. The Digital Vernacular: “Groundation” and the Temporality of Translation in the Postcolonial Caribbean Poetics of Kamau Brathwaite -- Afterword. The Location of Translation: The Atlantic and the (Relational) Literary History of Modern Transnational Poetics -- Notes -- Bibliography -- Index |
Record Nr. | UNINA-9910788210203321 |
Infante Ignacio | ||
New York, : Fordham University Press, 2013 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
After translation : the transfer and circulation of modern poetics across the Atlantic / / Ignacio Infante |
Autore | Infante Ignacio |
Edizione | [1st ed.] |
Pubbl/distr/stampa | New York, : Fordham University Press, 2013 |
Descrizione fisica | 1 online resource (232 p.) |
Disciplina | 418/.041 |
Soggetto topico |
American poetry - 20th century - History and criticism
Modernism (Literature) Poetics - History - 20th century Poetry - Translating Spanish American poetry - 20th century - History and criticism Transnationalism in literature |
ISBN |
0-8232-5214-0
0-8232-5283-3 0-8232-5179-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Front matter -- Contents -- List of Illustrations -- Acknowledgments -- Introduction. Poetry after Translation: Cultural Circulation and the Transferability of Form in Modern Transatlantic Poetry -- 1. Heteronymies of Lusophone Englishness: Colonial Empire, Fetishism, and Simulacrum in Fernando Pessoa’s English Poems I–III -- 2. The Translatability of Planetary Poiesis: Vicente Huidobro’s Creacionismo in Temblor de cielo /Tremblement de ciel -- 3. Queering the Poetic Body: Stefan George, Federico García Lorca, and the Translational Poetics of the Berkeley Renaissance -- 4. Transferring the “Luminous Detail”: Sousândrade, Pound, and the Imagist Origins of Brazilian Concrete Poetry -- 5. The Digital Vernacular: “Groundation” and the Temporality of Translation in the Postcolonial Caribbean Poetics of Kamau Brathwaite -- Afterword. The Location of Translation: The Atlantic and the (Relational) Literary History of Modern Transnational Poetics -- Notes -- Bibliography -- Index |
Record Nr. | UNINA-9910826705403321 |
Infante Ignacio | ||
New York, : Fordham University Press, 2013 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|