Bulgarien 1300 : Referate der Sektion "Sprache und Literatur" des Symposiums "Bulgarien in Geschichte und Gegenwart", Hamburg, 9.-17. 9. 1981 / Peter Hill |
Autore | Hill Peter |
Edizione | [1st, New ed.] |
Pubbl/distr/stampa | Frankfurt a.M, : PH02, 1982 |
Descrizione fisica | 1 online resource (97 p.) : , EPDF |
Collana | Slavistische Beiträge |
Soggetto topico | Literature & literary studies |
Soggetto non controllato |
1300
1981 Bulgarien Gegenwart Geschichte Hamburg Hill Linguistik Literatur Literaturwissenschaft Philologie Referate Sektion Sprache Sprachwissenschaft Symposiums |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | ger |
Nota di contenuto | Duridanov, Iv.: Hauptprobleme der Geschichte der bulgarischen Sprache - Hill, P.: Die Entwicklung der bulgarischen Schriftsprache zur Standardsprache - Kattein, R.: Eine neue Modaltheorie und ihre Anwendung auf das Bulgarische - Moskov, M.: Die protobulgarischen Sprachreste im Gegenwartsbulgarischen - Nicolova, R.: Die Spezifik der bulgarischen Pronomen - Schmücker, A.: Bemerkungen zur Genese der bulgarischrussischen literarischen Wechselseitigkeit im Mittelalter |
Record Nr. | UNINA-9910563033903321 |
Hill Peter | ||
Frankfurt a.M, : PH02, 1982 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Migrating Texts : Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean / / Marilyn Booth |
Autore | Booth Marilyn |
Pubbl/distr/stampa | Edinburgh : , : Edinburgh University Press, , [2022] |
Descrizione fisica | 1 online resource (368 p.) : 18 B/W illustrations |
Collana | Edinburgh Studies on the Ottoman Empire : ESOE |
Soggetto topico | Middle East |
ISBN | 1-4744-3901-2 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Frontmatter -- Contents -- List of Charts and Maps -- Acknowledgements -- The Contributors -- Note on Translation and Transliteration -- Introduction: Translation as Lateral Cosmopolitanism in the Ottoman Universe -- PART I. TRANSLATION, TERRITORY, COMMUNITY -- 1. What was (Really) Translated in the Ottoman Empire? Sleuthing Nineteenth-century Ottoman Translated Literature -- 2. Translation and the Globalisation of the Novel: Relevance and Limits of a Diffusionist Model -- 3. On Eastern Cultures: Transregionalism and Multilingualism in Iraq, 1910–38 -- PART II. TRANSLATION AND/AS FICTION -- 4. Gender and Diaspora in Late Ottoman Egypt: The Case of Greek Women Translators -- 5. Haunting Ottoman Middle-class Sensibility: Ahmet Midhat Efendi’s Gothic -- PART III. ‘CLASSICAL’ INTERVENTIONS, ‘EUROPEAN’ INFLECTIONS: TRANSLATION AS/AND ADAPTA -- 6. Lords or Idols? Translating the Greek Gods into Arabic in Nineteenth-century Egypt -- 7. Translating World Literature into Arabic and Arabic into World Literature: Sulayman al-Bustani’s al-Ilyadha and Ruhi al-Khalidi’s Arabic Rendition of Victor Hugo -- 8. Girlhood Translated? Fénelon’s Traité de l’éducation des filles (1687) as a Text of Egyptian Modernity (1901, 1909) -- 9. Gulistan: Sublimity and the Colonial Credo of Translatability -- Bibliography -- Index |
Record Nr. | UNISA-996477472103316 |
Booth Marilyn | ||
Edinburgh : , : Edinburgh University Press, , [2022] | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. di Salerno | ||
|
Migrating Texts : Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean / / Marilyn Booth |
Autore | Booth Marilyn |
Pubbl/distr/stampa | Edinburgh : , : Edinburgh University Press, , [2022] |
Descrizione fisica | 1 online resource (368 p.) : 18 B/W illustrations |
Disciplina |
418.0209182/2
418.02091822 |
Collana | Edinburgh Studies on the Ottoman Empire : ESOE |
Soggetto topico | Middle East |
Soggetto genere / forma | History |
ISBN | 1-4744-3901-2 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Frontmatter -- Contents -- List of Charts and Maps -- Acknowledgements -- The Contributors -- Note on Translation and Transliteration -- Introduction: Translation as Lateral Cosmopolitanism in the Ottoman Universe -- PART I. TRANSLATION, TERRITORY, COMMUNITY -- 1. What was (Really) Translated in the Ottoman Empire? Sleuthing Nineteenth-century Ottoman Translated Literature -- 2. Translation and the Globalisation of the Novel: Relevance and Limits of a Diffusionist Model -- 3. On Eastern Cultures: Transregionalism and Multilingualism in Iraq, 1910–38 -- PART II. TRANSLATION AND/AS FICTION -- 4. Gender and Diaspora in Late Ottoman Egypt: The Case of Greek Women Translators -- 5. Haunting Ottoman Middle-class Sensibility: Ahmet Midhat Efendi’s Gothic -- PART III. ‘CLASSICAL’ INTERVENTIONS, ‘EUROPEAN’ INFLECTIONS: TRANSLATION AS/AND ADAPTA -- 6. Lords or Idols? Translating the Greek Gods into Arabic in Nineteenth-century Egypt -- 7. Translating World Literature into Arabic and Arabic into World Literature: Sulayman al-Bustani’s al-Ilyadha and Ruhi al-Khalidi’s Arabic Rendition of Victor Hugo -- 8. Girlhood Translated? Fénelon’s Traité de l’éducation des filles (1687) as a Text of Egyptian Modernity (1901, 1909) -- 9. Gulistan: Sublimity and the Colonial Credo of Translatability -- Bibliography -- Index |
Record Nr. | UNINA-9910330455703321 |
Booth Marilyn | ||
Edinburgh : , : Edinburgh University Press, , [2022] | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|