top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
(Multi) media translation [[electronic resource] ] : concepts, practices, and research / / edited by Yves Gambier, Henrik Gottlieb
(Multi) media translation [[electronic resource] ] : concepts, practices, and research / / edited by Yves Gambier, Henrik Gottlieb
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins, c2001
Descrizione fisica 1 online resource (318 p.)
Disciplina 418/.02
Altri autori (Persone) GambierYves <1949->
GottliebHenrik
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Translating and interpreting
Multimedia systems
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 9786612254796
0-585-46172-4
90-272-9835-1
1-282-25479-0
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto (MULTI) MEDIA TRANSLATION; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; MULTIMEDIA, MULTILINGUA: MULTIPLE CHALLENGES; MULTIMEDIA & TRANSLATION: METHODOLOGICAL CONSIDERATIONS; SOME THOUGHTS ON THE STUDY OF MULTIMODAL AND MULTIMEDIA TRANSLATION; SIMULTANEOUS INTERPRETING FOR TELEVISION AND OTHER MEDIA: TRANSLATION DOUBLY CONSTRAINED; HYPERTEXT AND CYBERSPACE: NEW CHALLENGES TO TRANSLATION STUDIES; IMAGES OF TRANSLATION; TEXT AND CONTEXT IN MULTIMEDIA TRANSLATION
ABOUT REMAKES, DUBBING & MORPHING: SOME COMMENTS ON VISUAL TRANSFORMATION PROCESSES AND THEIR RELEVANCE FOR TRANSLATION THEORSHOOTING IN ENGLISH? MYTH OR NECESSITY?; THE POSITION OF FOREIGN LANGUAGES IN THE FLEMISH MEDIA; DISENTANGLING AUDIOVISUAL TRANSLATION INTO CATALAN FROM THE SPANISH MEDIA MESH; INTERPRETER-MEDIATED TV LIVE INTERVIEWS; CONFERENCE INTERPRETERS ON THE AIR: LIVE SIMULTANEOUS INTERPRETING ON ITALIAN TELEVISION; TRANSLATION QUALITY: AN ORGANIZATIONAL VIEWPOINT; QUALITY DOWN UNDER; QUALITY CONTROL OF SUBTITLES: REVIEW OR PREVIEW?; SUBTITLING FOR CHANNEL 4 TELEVISION
LIVE INTERLINGUAL SUBTITLINGPUNCTUATING SUBTITLES: TYPOGRAPHICAL CONVENTIONS AND THEIR EVOLUTION; SURTITLING OPERAS: WITH EXAMPLES OF TRANSLATIONS FROM GERMAN INTO FRENCH AND DUTCH; THE CHOICE TO SUBTITLE CHILDREN''S TV PROGRAMMES IN GREECE: CONFORMING TO SUPERIOR NORMS; STRIVING FOR QUALITY IN SUBTITLING: THE ROLE OF A GOOD DIALOGUE LIST; FEATURES OF ORAL AND WRITTEN COMMUNICATION IN SUBTITLING; THE SUBTITLING OF LA HAINE: A CASE STUDY; TRANSFERT DES RÉFÉRENCES CULTURELLES DANS LES SOUS-TITRES FILMIQUES; ANGLICISMS AND TV SUBTITLES IN AN ANGLIFIED WORLD
INCIDENTAL FOREIGN-LANGUAGE ACQUISITION BY CHILDREN WATCHING SUBTITLED TELEVISION PROGRAMSFOUR REMARKS ON TRANSLATION RESEARCH AND MULTIMEDIA; References; Index; List of films,TV programmes,videos cited
Record Nr. UNINA-9910450022403321
Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins, c2001
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
(Multi) media translation [[electronic resource] ] : concepts, practices, and research / / edited by Yves Gambier, Henrik Gottlieb
(Multi) media translation [[electronic resource] ] : concepts, practices, and research / / edited by Yves Gambier, Henrik Gottlieb
Pubbl/distr/stampa Amsterdam, : J. Benjamins, 2001
Descrizione fisica xx, 298p. ; ‡b ill
Disciplina 418/.02
Altri autori (Persone) GambierYves <1949->
GottliebHenrik
Soggetto topico Translating and interpreting
Multimedia systems
ISBN 9786612254796 : (ebk : EbookCentral)
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNINA-9910777351303321
Amsterdam, : J. Benjamins, 2001
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
(Multi) media translation [[electronic resource] ] : concepts, practices, and research / / edited by Yves Gambier, Henrik Gottlieb
(Multi) media translation [[electronic resource] ] : concepts, practices, and research / / edited by Yves Gambier, Henrik Gottlieb
Pubbl/distr/stampa Amsterdam, : J. Benjamins, 2001
Descrizione fisica xx, 298p. ; ‡b ill
Disciplina 418/.02
Altri autori (Persone) GambierYves <1949->
GottliebHenrik
Soggetto topico Translating and interpreting
Multimedia systems
ISBN 9786612254796 : (ebk : EbookCentral)
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNINA-9910827860303321
Amsterdam, : J. Benjamins, 2001
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Border crossings : translation studies and other disciplines / / edited by Yves Gambier, Luc van Doorslaer
Border crossings : translation studies and other disciplines / / edited by Yves Gambier, Luc van Doorslaer
Pubbl/distr/stampa Amsterdam, [Netherlands] : , : Philadelphia, [Pennsylvania] : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016
Descrizione fisica 1 online resource (398 p.)
Disciplina 418/.02
Collana Benjamins Translation Library
Soggetto topico Translating and interpreting - Study and teaching
Language arts (Higher) - Correlation with content subjects
Interdisciplinary approach to education
Soggetto genere / forma Electronic books.
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Border Crossings Translation Studies and other disciplines; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Authors' bio notes; Disciplinary dialogues with translation studies: The background chapter; 1. A short overview of translation studies as a polydiscipline; 2. What about discipline and interdiscipline?; 3. History and conceptualization of the project; 4. Organization of the volume; References; History and translation: The event of language; Christopher Rundle; Vicente Rafael; 1. The role of translation in historical studies; 1.1 The role of translation
1.2 The historical perspective provided by translation1.3 Interaction with translation studies ; 1.4 Audience; 1.5 The impact of translation studies on historiography; 1.6 Translation as interpretative key; 1.7 A nation-bound conceptualization of translation; 1.8 The failure of translation, the persistence of the untranslatable; 1.9 The importance of specificity in history; 1.10 The historical status of translation; 2. History and Translation Studies; 2.1 The manifestations of power observed through translation; 2.2 The importance of specificity in history
2.3 A choice of audience: Translation or historical studies?2.4 The material history of translation; 2.5 Translation and fascism; 2.6 Translations of popular literature; 3. Concluding remarks; References; Military History and Translation Studies: Shifting territories, uneasy borders; 1. New territories and uneasy borders; 1.1 Identifying a new territory (PK); 1.2 Uneasy borders (HF); 2. Shifting territories; 2.1 Translation history: From texts and generalizations towards people and contextual specificities (PK); 2.2 Military history: A "big tent" (HF)
2.3 Languages and the military: A no man's land? (HF)3. Mapping no man's land; 3.1 Finding a compass in translation history (PK); 3.2 Risks of going astray? (PK); 3.3 Finding new paths from military history (HF); 3.4 People of the "middle ground" (PK); 4. Moving beyond the frontiers of translation and military history; References; Information science, terminology and translation studies: Adaptation, collaboration, integration; 1. Context; 1.1 Translation studies; 1.2 Information science; 2. Interconnections
3. Adaptation and collaboration in the development of terminology tools and retrieval languages3.1 Term extraction; 3.2 Cross-language information retrieval; 3.3 Fuzzy matching; 4. Emerging trends and challenges; 4.1 The evolution of metrics; 4.2 Transitioning from authority to inclusion; 4.3 Dealing with disintermediation; 4.4 Embedding semantic relations in databases and networks; 4.5 Leveraging the potential of Big Data and Linked Data; 5. Concluding remarks; References; Communication studies and translation studies: A special relationship; 1. Introduction; 1.1 Jens Loenhoff
1.2 Juliane House
Record Nr. UNINA-9910481011203321
Amsterdam, [Netherlands] : , : Philadelphia, [Pennsylvania] : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Border crossings : translation studies and other disciplines / / edited by Yves Gambier, Luc van Doorslaer
Border crossings : translation studies and other disciplines / / edited by Yves Gambier, Luc van Doorslaer
Pubbl/distr/stampa Amsterdam, [Netherlands] : , : Philadelphia, [Pennsylvania] : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016
Descrizione fisica 1 online resource (398 p.)
Disciplina 418/.02
Collana Benjamins Translation Library
Soggetto topico Translating and interpreting - Study and teaching
Language arts (Higher) - Correlation with content subjects
Interdisciplinary approach to education
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Border Crossings Translation Studies and other disciplines; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Authors' bio notes; Disciplinary dialogues with translation studies: The background chapter; 1. A short overview of translation studies as a polydiscipline; 2. What about discipline and interdiscipline?; 3. History and conceptualization of the project; 4. Organization of the volume; References; History and translation: The event of language; Christopher Rundle; Vicente Rafael; 1. The role of translation in historical studies; 1.1 The role of translation
1.2 The historical perspective provided by translation1.3 Interaction with translation studies ; 1.4 Audience; 1.5 The impact of translation studies on historiography; 1.6 Translation as interpretative key; 1.7 A nation-bound conceptualization of translation; 1.8 The failure of translation, the persistence of the untranslatable; 1.9 The importance of specificity in history; 1.10 The historical status of translation; 2. History and Translation Studies; 2.1 The manifestations of power observed through translation; 2.2 The importance of specificity in history
2.3 A choice of audience: Translation or historical studies?2.4 The material history of translation; 2.5 Translation and fascism; 2.6 Translations of popular literature; 3. Concluding remarks; References; Military History and Translation Studies: Shifting territories, uneasy borders; 1. New territories and uneasy borders; 1.1 Identifying a new territory (PK); 1.2 Uneasy borders (HF); 2. Shifting territories; 2.1 Translation history: From texts and generalizations towards people and contextual specificities (PK); 2.2 Military history: A "big tent" (HF)
2.3 Languages and the military: A no man's land? (HF)3. Mapping no man's land; 3.1 Finding a compass in translation history (PK); 3.2 Risks of going astray? (PK); 3.3 Finding new paths from military history (HF); 3.4 People of the "middle ground" (PK); 4. Moving beyond the frontiers of translation and military history; References; Information science, terminology and translation studies: Adaptation, collaboration, integration; 1. Context; 1.1 Translation studies; 1.2 Information science; 2. Interconnections
3. Adaptation and collaboration in the development of terminology tools and retrieval languages3.1 Term extraction; 3.2 Cross-language information retrieval; 3.3 Fuzzy matching; 4. Emerging trends and challenges; 4.1 The evolution of metrics; 4.2 Transitioning from authority to inclusion; 4.3 Dealing with disintermediation; 4.4 Embedding semantic relations in databases and networks; 4.5 Leveraging the potential of Big Data and Linked Data; 5. Concluding remarks; References; Communication studies and translation studies: A special relationship; 1. Introduction; 1.1 Jens Loenhoff
1.2 Juliane House
Record Nr. UNINA-9910798799603321
Amsterdam, [Netherlands] : , : Philadelphia, [Pennsylvania] : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Border crossings : translation studies and other disciplines / / edited by Yves Gambier, Luc van Doorslaer
Border crossings : translation studies and other disciplines / / edited by Yves Gambier, Luc van Doorslaer
Pubbl/distr/stampa Amsterdam, [Netherlands] : , : Philadelphia, [Pennsylvania] : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016
Descrizione fisica 1 online resource (398 p.)
Disciplina 418/.02
Collana Benjamins Translation Library
Soggetto topico Translating and interpreting - Study and teaching
Language arts (Higher) - Correlation with content subjects
Interdisciplinary approach to education
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Border Crossings Translation Studies and other disciplines; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Authors' bio notes; Disciplinary dialogues with translation studies: The background chapter; 1. A short overview of translation studies as a polydiscipline; 2. What about discipline and interdiscipline?; 3. History and conceptualization of the project; 4. Organization of the volume; References; History and translation: The event of language; Christopher Rundle; Vicente Rafael; 1. The role of translation in historical studies; 1.1 The role of translation
1.2 The historical perspective provided by translation1.3 Interaction with translation studies ; 1.4 Audience; 1.5 The impact of translation studies on historiography; 1.6 Translation as interpretative key; 1.7 A nation-bound conceptualization of translation; 1.8 The failure of translation, the persistence of the untranslatable; 1.9 The importance of specificity in history; 1.10 The historical status of translation; 2. History and Translation Studies; 2.1 The manifestations of power observed through translation; 2.2 The importance of specificity in history
2.3 A choice of audience: Translation or historical studies?2.4 The material history of translation; 2.5 Translation and fascism; 2.6 Translations of popular literature; 3. Concluding remarks; References; Military History and Translation Studies: Shifting territories, uneasy borders; 1. New territories and uneasy borders; 1.1 Identifying a new territory (PK); 1.2 Uneasy borders (HF); 2. Shifting territories; 2.1 Translation history: From texts and generalizations towards people and contextual specificities (PK); 2.2 Military history: A "big tent" (HF)
2.3 Languages and the military: A no man's land? (HF)3. Mapping no man's land; 3.1 Finding a compass in translation history (PK); 3.2 Risks of going astray? (PK); 3.3 Finding new paths from military history (HF); 3.4 People of the "middle ground" (PK); 4. Moving beyond the frontiers of translation and military history; References; Information science, terminology and translation studies: Adaptation, collaboration, integration; 1. Context; 1.1 Translation studies; 1.2 Information science; 2. Interconnections
3. Adaptation and collaboration in the development of terminology tools and retrieval languages3.1 Term extraction; 3.2 Cross-language information retrieval; 3.3 Fuzzy matching; 4. Emerging trends and challenges; 4.1 The evolution of metrics; 4.2 Transitioning from authority to inclusion; 4.3 Dealing with disintermediation; 4.4 Embedding semantic relations in databases and networks; 4.5 Leveraging the potential of Big Data and Linked Data; 5. Concluding remarks; References; Communication studies and translation studies: A special relationship; 1. Introduction; 1.1 Jens Loenhoff
1.2 Juliane House
Record Nr. UNINA-9910807306703321
Amsterdam, [Netherlands] : , : Philadelphia, [Pennsylvania] : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Conference interpreting [[electronic resource] ] : current trends in research : proceedings of the International Conference on Interpreting--What Do We Know and How? : Turku, August 25-27, 1994 / / edited by Yves Gambier, Daniel Gile, Christopher Taylor
Conference interpreting [[electronic resource] ] : current trends in research : proceedings of the International Conference on Interpreting--What Do We Know and How? : Turku, August 25-27, 1994 / / edited by Yves Gambier, Daniel Gile, Christopher Taylor
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins, c1997
Descrizione fisica 1 online resource (253 p.)
Disciplina 418/.02
Altri autori (Persone) GambierYves <1949->
GileDaniel
TaylorChristopher
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Communicative competence
Congresses and conventions
Translating and interpreting
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-283-04712-8
9786613047120
90-272-8560-8
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNINA-9910459851603321
Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins, c1997
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Conference interpreting [[electronic resource] ] : current trends in research : proceedings of the International Conference on Interpreting--What Do We Know and How? : Turku, August 25-27, 1994 / / edited by Yves Gambier, Daniel Gile, Christopher Taylor
Conference interpreting [[electronic resource] ] : current trends in research : proceedings of the International Conference on Interpreting--What Do We Know and How? : Turku, August 25-27, 1994 / / edited by Yves Gambier, Daniel Gile, Christopher Taylor
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins, c1997
Descrizione fisica 1 online resource (253 p.)
Disciplina 418/.02
Altri autori (Persone) GambierYves <1949->
GileDaniel
TaylorChristopher
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Communicative competence
Congresses and conventions
Translating and interpreting
ISBN 1-283-04712-8
9786613047120
90-272-8560-8
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNINA-9910785652003321
Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins, c1997
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Conference interpreting : current trends in research : proceedings of the International Conference on Interpreting--What Do We Know and How? : Turku, August 25-27, 1994 / / edited by Yves Gambier, Daniel Gile, Christopher Taylor
Conference interpreting : current trends in research : proceedings of the International Conference on Interpreting--What Do We Know and How? : Turku, August 25-27, 1994 / / edited by Yves Gambier, Daniel Gile, Christopher Taylor
Edizione [1st ed.]
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins, c1997
Descrizione fisica 1 online resource (253 p.)
Disciplina 418/.02
Altri autori (Persone) GambierYves <1949->
GileDaniel
TaylorChristopher
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Communicative competence
Congresses and conventions
Translating and interpreting
ISBN 1-283-04712-8
9786613047120
90-272-8560-8
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto CONFERENCE INTERPRETING: CURRENT TRENDS IN RESEARCH -- Editorial page -- Title page -- Copyright page -- Table of contents -- Foreword -- Neurolinguistic Research in Simultaneous Interpretation -- 1. How does a neurolinguist see the work of interpreting? -- 2. How can neurolinguistic research shed light on interpretation? -- 3. What does a neurolinguist expect interpreters and interpretation to bring to research? -- 4. The significance of neurolinguistic studies for interpretation -- 5. Future developments in interdisciplinary research -- Understanding for Interpreting, Interpreting for Understanding -- 1. Introduction -- 2. Interpretation as categorization -- 3. Research on interpreting: some remarks -- 4. Task analysis : one method, one model -- 5. Ergonomic analysis of the interpreting task -- 6. Conclusion -- Note -- Interpreting as Communication -- 1. Perspectives on language, communication and human action -- 2. A dialogical approach to interpreting -- 3. A concrete example -- 4. Interpreting: Products, processes and practices -- 5. A unified theory of interpreting? -- 6. Interpreting as decontextualizing practices -- 8. Conclusion -- NOTES -- Interpretation Research Policy -- 1. Introduction -- 2. Contributions by panelists -- 3. Concluding remarks -- The Interaction Between Research and Training -- 1. Introduction -- 2. Conference interpreting: the background to research and training -- 3. Research and training today: two separate worlds? -- 4. Training the interpreter: Note-taking strategies. -- 5. Training the interpreter: text selection for consecutive interpreting -- 6. The interaction between research and the profession: Training -- 7. Research and training: A conclusion? -- NOTES -- Methodology -- 1. Introduction -- 2. Individual presentations -- 3. Discussion -- 4. Conclusions -- Quality in Simultaneous Interpreting.
1. Introduction -- 2. The Workshop -- 3. Conclusion -- Skill Components in Simultaneous Interpreting -- 1. Introduction -- 2. How research in bilingualism relates to issues in interpreting -- 3. Memory -- 4. Conclusions -- Editors'notes -- Intercultural Communication, Negotiation, and Interpreting -- 1. Introduction -- 2. What is Culture? -- 3. How Do Different Cultures Affect Communication? -- 4. Lexical Difficulties Faced by Broadcast Interpreters in Japan -- 5. Proto-typology of Intercultural Events with Interpreting -- 6. Intercultural Noise and Cultural Mediation -- 7. What Roles Should Interpreters Play in Intercultural Communication? -- 8. The Interpreter in the Business Environment -- 9. Should the Interpreter be a Cultural Mediator? -- 10. Intercultural Meetings as Real-Life Sessions -- 11. Conclusion - M. Kondo -- Linguistics, Discourse Analysis and Interpretation -- 1. Introduction -- 2. Reasoning in Interpreting - Maria Sidiropoulou, University of Athens -- 3. Discourse Analysis and Dialogue Interpreting - Helen Tebble, Deakin University, Melbourne -- 4. Cohesion in Political Speeches: Implications for Simultaneous Interpretation - Sandra Gallina, EU Interpreter, Brussels -- 5. Discourse Analysis and Interpreting - Anna-Riitta Vuorikoski, University of Tampere -- 6. Linguistics and interpreting - Christopher Taylor, University of Trieste -- 7. Theme as the interpreter's path indicator through the unfolding text -Carol Taylor Torsello, University of Trieste -- 8. Conclusion -- On Media and Court Interpreting -- 1. Introduction -- 2. Film interpreting: challenges and constraints of a semiotic practice -- 3. Broadcast interpreting in Japan. Some theoretical and practical aspects -- 4. Quality of media interpreting - a case study. -- 5. Court Interpreting. Interlingual, intercultural and intersocial communication. Plans for a project.
6. Interpreting between the Slovene and Italian languages in Italian Courts of Law. -- 7. The Right to Lie: On Interpreter-Mediated Police Interrogations. -- 8. Questions and Answers -- 9. Conclusion -- Postscript: After Turku -- REFERENCES -- Index of authors -- List of participants -- The series Benjamins Translation Library.
Record Nr. UNINA-9910827991003321
Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins, c1997
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Doubts and directions in translation studies [[electronic resource] ] : selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004 / / edited by Yves Gambier, Miriam Shlesinger and Radegundis Stolze
Doubts and directions in translation studies [[electronic resource] ] : selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004 / / edited by Yves Gambier, Miriam Shlesinger and Radegundis Stolze
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins Pub. Co., 2007
Descrizione fisica 1 online resource (377 p.)
Disciplina 418/.02
Altri autori (Persone) GambierYves <1949->
ShlesingerMiriam <1947->
StolzeRadegundis
Collana Benjamins translation library
Soggetto topico Translating and interpreting
Language and languages
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 1-282-15448-6
9786612154485
90-272-9236-1
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Record Nr. UNINA-9910454634903321
Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins Pub. Co., 2007
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui