Vai al contenuto principale della pagina
Autore: |
Di Battista Flavia
![]() |
Titolo: |
Tradurre è come scrivere : Leone Traverso e Hugo von Hofmannsthal / / Flavia Di Battista
![]() |
Pubblicazione: | Macerata : , : Quodlibet, , 2023 |
Descrizione fisica: | 1 online resource (304 pages) |
Disciplina: | 306.44 |
Soggetto topico: | Language maintenance |
Note generali: | Includes index. |
Nota di contenuto: | Front Matter(pp. 1-4) -- Table of Contents(pp. 5-6) -- Introduzione(pp. 7-26) -- Capitolo primo Vigilia di gloria. La prima ricezione italiana di Hofmannsthal(pp. 27-60) -- Capitolo secondo Il Khane. Diventare traduttore a Firenze negli anni Trenta(pp. 61-72) -- Capitolo terzo Possibilità di intervento. La collaborazione coi periodici negli anni Trenta e Quaranta(pp. 73-112) -- Capitolo quarto Tradurre poesia pura. Teoria e pratica della traduzione nella raccolta Liriche e Drammi(pp. 113-164) -- Capitolo quinto Un mercato di pubblicazioni e di cessioni. Le edizioni Cederna e il cantiere delle traduzioni di Hofmannsthal nel secondo dopoguerra(pp. 165-194) -- Capitolo sesto Lo stilista incontentabile. Dentro il laboratorio di Traverso traduttore(pp. 195-226) -- Capitolo settimo Il messaggero degli dei. La fortuna dello Hofmannsthal di Traverso(pp. 227-260) -- Catalogo delle traduzioni italiane di Hofmannsthal(pp. 261-274) -- Bibliografia(pp. 275-290) -- Fondi d'archivio consultati(pp. 291-292) -- Indice dei nomi(pp. 293-302) -- Back Matter(pp. 303-304). |
Sommario/riassunto: | Leone Traverso (1910-1968) è stato uno dei più importanti traduttori di poesia, soprattutto tedesca, attivi nell'Italia del Novecento. Questo libro ne delinea il profilo alla luce del suo impegno nella promozione dello scrittore austriaco Hugo von Hofmannsthal, del quale è qui ricostruita la ricezione italiana fino alla soglia degli anni Settanta, dalle prime testimonianze in settori specializzati per arrivare all'inclusione nel canone della letteratura tedesca in Italia. Il ruolo di Traverso nella parte centrale di questo itinerario è indagato passando in rassegna versioni apparse in rivista e in volume, ma anche materiali d'archivio inediti relativi alle consulenze editoriali e alla lavorazione delle traduzioni.Organico all'ermetismo fiorentino, gruppo che si ritagliò un ruolo di primo piano nella cultura italiana non da ultimo tramite una sistematica appropriazione delle letterature straniere, Traverso fu rappresentante di un'idea forte di letteratura, alla quale assimilò costantemente il suo Hofmannsthal misticheggiante, nonché di una specifica visione della mediazione letteraria come operazione investita di pari dignità rispetto alla scrittura in proprio. |
Titolo autorizzato: | Tradurre è come scrivere ![]() |
ISBN: | 88-229-1403-1 |
Formato: | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione: | Italiano |
Record Nr.: | 9910746488803321 |
Lo trovi qui: | Univ. Federico II |
Opac: | Controlla la disponibilità qui |