Audiovisual translation : research and use / / Mikolaj Deckert (ed.) |
Pubbl/distr/stampa | Frankfurt am Main, [Germany] : , : Peter Lang Edition, , 2017 |
Descrizione fisica | 1 online resource (298 pages) |
Disciplina | 418.02072 |
Collana | Lodz Studies in Language |
Soggetto topico |
Multimedia systems - Research
Translating and interpreting - Research Translating and interpreting - Technological innovations Audio-visual equipment - Technological innovations |
ISBN | 3-631-72230-3 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910493751003321 |
Frankfurt am Main, [Germany] : , : Peter Lang Edition, , 2017 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility / / edited by Łukasz Bogucki, Mikołaj Deckert |
Edizione | [1st ed. 2020.] |
Pubbl/distr/stampa | Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2020 |
Descrizione fisica | 1 online resource (746 pages) : illustrations |
Disciplina |
418.020208
410 |
Collana | Palgrave Studies in Translating and Interpreting |
Soggetto topico |
Applied linguistics
Philology Literature Motion pictures Humanities—Digital libraries Applied Linguistics Modern Languages Literature, general Audio-Visual Culture Digital Humanities |
ISBN | 3-030-42105-8 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Chapter 1: Capturing AVT and MA: Rationale, Facets and Objectives (Mikołaj Deckert) -- Section One: Audiovisual Translation and Media Accessibility Within and Beyond Translation Studies -- Chapter 2: An Excursus on Audiovisual Translation (Łukasz Bogucki talks to Jorge Díaz-Cintas) -- Chapter 3: Audiovisual Translation Through the Ages (Elisa Perego and Ambra Pacinotti) -- Chapter 4: Media Accessibility Within and Beyond Audiovisual Translation (Gian Maria Greco and Anna Jankowska) -- Chapter 5: Multimodality and Intersemiotic Translation (Christopher Taylor) -- Section Two: Modes of Audiovisual Translation and Media Accessibility -- Chapter 6: Dubbing (Frederic Chaume) -- Chapter 7: Translating Non-Fictional Genres: Voice-Over and Off-Screen Dubbing (Anna Matamala) -- Chapter 8: The Name and Nature of Subtitling (Jorge Díaz-Cintas) -- Chapter 9: The Drama of Surtitling: Ever-Changing Translation on Stage (Juan Marcos Carrillo) -- Chapter 10: Fansubbing: Latest Trends and Future Prospects (Serenella Massidda) -- Chapter 11: Fandubbing (Rocío Baños) -- Chapter 12: Audio Description: Concepts, Theories and Research Approaches (Iwona Mazur) -- Chapter 13: Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing (Agnieszka Szarkowska) -- Chapter 14: Live Subtitling Through Respeaking (Pablo Romero-Fresco and Carlo Eugeni) -- Chapter 15: Key Concepts in Game Localisation Quality (Miguel Bernal Merino) -- Chapter 16: Intersensory Translation Mitigating Communication Mismatches (Josélia Neves) -- Chapter 17: Collaborative Translation and AVT (Lingjuan Fan) -- Section Three: Methodology of Audiovisual Translation and Media Accessibility -- Chapter 18: Translation Process Research in Audiovisual Translation (Gary Massey and Peter Jud) -- Chapter 19: Corpus Approaches and Audiovisual Translation (Silvia Bruti) -- Chapter 20: Reception Studies and Audiovisual Translation (Elena di Giovanni) -- Section Four: Audiovisual Translation and Media Accessibility Focus Areas -- Chapter 21: Audiovisual Translation Norms and Guidelines (Jan Pedersen) -- Chapter 22: The Tangled Strings of Parameters and Assessment in Subtitling Quality: An Overview (Arista Kuo) -- Chapter 23: Accessibility of Visual Content in Mobile Apps: Insights from Visually Impaired Users (Adriana S. Pagano, Flávia Affonso Mayer, Larissa Nicolau Fernandes Gonçalves) -- Chapter 24: Decision-Making: Putting AVT and MA into Perspective (Mikołaj Deckert) -- Chapter 25: Technology and Audiovisual Translation (Lindsay Bywood) -- Chapter 26: The Cloud Turn in Audiovisual Translation (Alejandro Bolaños-García-Escribano and Jorge Díaz-Cintas) -- Chapter 27: Accessible Filmmaking (Pablo Romero-Fresco) -- Chapter 28: The Didactic Value of AVT in Foreign Language Education (Noa Talaván) -- Chapter 29: Analysing Solved and Unresolved Issues of an AVT Collaborative Task through the Lens of Activity Theory: Implications for Task Design (Laura Incalcaterra McLoughlin and Susanna Nocchi) -- Chapter 30: Censorship and Manipulation in Audiovisual Translation (Dingkun Wang) -- Section Five: Themes for Audiovisual Translation and Media Accessibility -- Chapter 31: The Problem with Culture (Irene Ranzato) -- Chapter 32: The Role of Humour in AVT: AVHT (Patrick Zabalbeascoa) -- Chapter 33: Multilingualism and Translation on Screen (Delia Chiaro and Giuseppe De Bonis) -- Chapter 34: Music and Accessibility (Lucile Desblanche). |
Record Nr. | UNINA-9910411922303321 |
Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2020 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|