Beckett and Nothing : Trying to understand Beckett / / ed. by Daniela Caselli |
Pubbl/distr/stampa | Manchester : , : Manchester University Press, , [2020] |
Descrizione fisica | 1 online resource : Illustrations, black & white |
Disciplina | 848.91409 |
Soggetto topico | LITERARY CRITICISM / European / English, Irish, Scottish, Welsh |
Soggetto non controllato |
Beckett&apos
Doris Salcedo Human Wishes Jean-Paul Sartre Morton Feldman Samuel Beckett musicalisation nothingness paradoxical fidelity s cinema s television plays televisual production history |
ISBN | 1-5261-4645-2 |
Classificazione |
18.05
18.25 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNISA-996543172603316 |
Manchester : , : Manchester University Press, , [2020] | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. di Salerno | ||
|
Twentieth-century poetic translation : literary cultures in Italian and English / / edited by Daniela Caselli and Daniela La Penna |
Pubbl/distr/stampa | London ; ; New York : , : Continuum, , [2008] |
Descrizione fisica | 1 online resource (248 p.) |
Disciplina | 821.009 |
Collana | Continuum literary studies series |
Soggetto topico |
English poetry - Translations into Italian - History and criticism
Italian poetry - History and criticism American poetry - Translations into Italian - History and criticism Translating and interpreting Language and culture English language - Style Italian language - Style |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN | 1-4411-2936-7 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Cover; Contents; Contributors; Acknowledgements; 1 Historicizing Value, Negotiating Visibility: English and Italian Poetic Canons in Translation; Section I: Contexts of Translation: Twentieth-Century Transactions; 2 An Enquiry into Linguistic and Stylistic Features of Modern Translation into Italian; 3 Translation and the European Tradition: The Italian 'Third Generation'; 4 Value and Authority in Anthologies of Italian Poetry in English (1956-1992); Section II: Reading Communities and the Politics of Translation: Value and Visibility in Three Case Studies
5 Varifocal Translation in Ciaran Carson's Inferno6 Acts of Literary Impertinence: Translating Belli's romanesco Sonnets; 7 Trilussa: A Case Study in the Translation of Dialect Poetry; Section III: Translation, Identity and Authority; 8 Arsenio's Alchemy: Notes on Eugenio Montale's 1933 Translations of T.S. Eliot and Léonie Adams; 9 Going after 'La Bufera': Geoffrey Hill Translates Eugenio Montale; 10 Translating Larkin; 11 Translation as Resurrection: Charles Tomlinson's 'The Return'; Section IV: Theories of Translation: Ethics and Genre 12 Translation and the Question of Poetry: Jacques Derrida's Che cos'é la poesia?13 From a Morality of Translation to an Ethics of Translation: In Step with the Play of Language; Notes; Bibliography; Index; A; B; C; D; E; F; G; H; I; J; K; L; M; N; O; P; Q; R; S; T; U; V; W; X; Y; Z |
Record Nr. | UNINA-9910155210003321 |
London ; ; New York : , : Continuum, , [2008] | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Twentieth-century poetic translation : literary cultures in Italian and English / / edited by Daniela Caselli and Daniela La Penna |
Pubbl/distr/stampa | London ; ; New York : , : Continuum, , [2008] |
Descrizione fisica | 1 online resource (248 p.) |
Disciplina | 821.009 |
Collana | Continuum literary studies series |
Soggetto topico |
English poetry - Translations into Italian - History and criticism
Italian poetry - History and criticism American poetry - Translations into Italian - History and criticism Translating and interpreting Language and culture English language - Style Italian language - Style |
ISBN | 1-4411-2936-7 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Cover; Contents; Contributors; Acknowledgements; 1 Historicizing Value, Negotiating Visibility: English and Italian Poetic Canons in Translation; Section I: Contexts of Translation: Twentieth-Century Transactions; 2 An Enquiry into Linguistic and Stylistic Features of Modern Translation into Italian; 3 Translation and the European Tradition: The Italian 'Third Generation'; 4 Value and Authority in Anthologies of Italian Poetry in English (1956-1992); Section II: Reading Communities and the Politics of Translation: Value and Visibility in Three Case Studies
5 Varifocal Translation in Ciaran Carson's Inferno6 Acts of Literary Impertinence: Translating Belli's romanesco Sonnets; 7 Trilussa: A Case Study in the Translation of Dialect Poetry; Section III: Translation, Identity and Authority; 8 Arsenio's Alchemy: Notes on Eugenio Montale's 1933 Translations of T.S. Eliot and Léonie Adams; 9 Going after 'La Bufera': Geoffrey Hill Translates Eugenio Montale; 10 Translating Larkin; 11 Translation as Resurrection: Charles Tomlinson's 'The Return'; Section IV: Theories of Translation: Ethics and Genre 12 Translation and the Question of Poetry: Jacques Derrida's Che cos'é la poesia?13 From a Morality of Translation to an Ethics of Translation: In Step with the Play of Language; Notes; Bibliography; Index; A; B; C; D; E; F; G; H; I; J; K; L; M; N; O; P; Q; R; S; T; U; V; W; X; Y; Z |
Record Nr. | UNINA-9910786909703321 |
London ; ; New York : , : Continuum, , [2008] | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Twentieth-century poetic translation : literary cultures in Italian and English / / edited by Daniela Caselli and Daniela La Penna |
Pubbl/distr/stampa | London ; ; New York : , : Continuum, , [2008] |
Descrizione fisica | 1 online resource (248 p.) |
Disciplina | 821.009 |
Collana | Continuum literary studies series |
Soggetto topico |
English poetry - Translations into Italian - History and criticism
Italian poetry - History and criticism American poetry - Translations into Italian - History and criticism Translating and interpreting Language and culture English language - Style Italian language - Style |
ISBN | 1-4411-2936-7 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Cover; Contents; Contributors; Acknowledgements; 1 Historicizing Value, Negotiating Visibility: English and Italian Poetic Canons in Translation; Section I: Contexts of Translation: Twentieth-Century Transactions; 2 An Enquiry into Linguistic and Stylistic Features of Modern Translation into Italian; 3 Translation and the European Tradition: The Italian 'Third Generation'; 4 Value and Authority in Anthologies of Italian Poetry in English (1956-1992); Section II: Reading Communities and the Politics of Translation: Value and Visibility in Three Case Studies
5 Varifocal Translation in Ciaran Carson's Inferno6 Acts of Literary Impertinence: Translating Belli's romanesco Sonnets; 7 Trilussa: A Case Study in the Translation of Dialect Poetry; Section III: Translation, Identity and Authority; 8 Arsenio's Alchemy: Notes on Eugenio Montale's 1933 Translations of T.S. Eliot and Léonie Adams; 9 Going after 'La Bufera': Geoffrey Hill Translates Eugenio Montale; 10 Translating Larkin; 11 Translation as Resurrection: Charles Tomlinson's 'The Return'; Section IV: Theories of Translation: Ethics and Genre 12 Translation and the Question of Poetry: Jacques Derrida's Che cos'é la poesia?13 From a Morality of Translation to an Ethics of Translation: In Step with the Play of Language; Notes; Bibliography; Index; A; B; C; D; E; F; G; H; I; J; K; L; M; N; O; P; Q; R; S; T; U; V; W; X; Y; Z |
Record Nr. | UNINA-9910811720003321 |
London ; ; New York : , : Continuum, , [2008] | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|