top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
Dynamics and terminology : an interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication / / edited by Rita Temmerman, Vrije Universiteit Brussel ; Marc Van Campenhoudt, ISTI - Haute École de Bruxelles
Dynamics and terminology : an interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication / / edited by Rita Temmerman, Vrije Universiteit Brussel ; Marc Van Campenhoudt, ISTI - Haute École de Bruxelles
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia : , : John Benjamins Publishing Company, , [2014]
Descrizione fisica 1 online resource (311 p.)
Disciplina 401/.4
Collana Terminology and lexicography research and practice (TLRP)
Soggetto topico Lexicology
Names
Intercultural communication
Interdisciplinary approach to knowledge
Language and culture
Terms and phrases
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 90-272-6949-1
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Dynamics and Terminology; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Introduction: Dynamics and terminology:; 1. Part One. Legal terminology ; 2. Part Two. Scientific and technical terminology ; 3. Part Three. Business and financial terminology ; 4. Part Four. Terminology planning: some challenges ; References ; Part One. Legal terminology; 1. Multilingualism and legal integration in Europe; 1.1 The challenges of a multilingual union ; 1.1.1 From slaughter house to court room ; 1.1.2 The language regime of the European Union ; 1.1.3 The implementation of the language regime
1.2 Legal integration - horizontal & vertical dimensions 1.2.1 The story so far ; 1.2.2 Legal integration in the European Union - understanding the story ; 1.2.3 The future of European integration - the pendulum swings ; 1.2.4 Widening the discussion - the vertical dimension ; 1.3 Two models of multilingual interpretation and their relationship with legal integration ; 1.3.1 Radical teleological interpretation - quick & dirty integration ; 1.3.2 Triangulation of meaning - a dialogue between national courts ; 1.4 Three suggestions for further research ; References
2. Capturing dynamism in legal terminology: the case of victims of crime2.1 Introduction ; 2.2 From Europol to victims of crime ; 2.3 Victim-related terminology in a multi-legal-system environment ; 2.4 MuLex: a proposal for a legal translation-oriented terminological knowledge base ; 2.4.1 Genotypes and phenotypes ; 2.4.2 Definitions ; 2.4.3 Graphical representation of legal system-dependent terminological relations ; 2.5 Conclusion ; References ; 3. The harmonization of legal cultures, concepts and terms; 3.1 Introduction ; 3.2 Scope and depth of harmonization
3.2.1 The scope of harmonization 3.2.2 The depth of harmonization ; 3.3 Methodological issues: types of corpora and research questions ; 3.4 Case studies ; 3.4.1 Case study 1: The French and Norwegian transpositions of EU directive on public procurement ; 3.4.2 Case study 2: Whitepapers as a source of information on the formation of legal terms ; 3.5 Conclusion ; References ; 4. Cross-domain disharmonization. A case study with adventure activities; 4.1 Introduction ; 4.2 Defining harmonization ; 4.2.1 Classifying (dis)harmonization ; 4.3 Tourism-law connections and disconnections
4.4 Investigating cross-domain disharmonization in adventure activities in Spain 4.4.1 Characterising the adventure tourism domain ; 4.4.2 Corpus compilation ; 4.4.3 Analyzing cross-domain disharmonization ; 4.4.4 Discussing cross-domain disharmonization ; 4.5 Reaching cross-domain harmonization ; 4.6 Conclusions ; References ; 5. Le vocabulaire juridique en sängö : une application de la terminologie culturelle; 5.1 Introduction ; 5.2 La méthodologie de la terminologie culturelle ; 5.2.1 Les compétences requises ; 5.2.2 Le cadre socioprofessionnel
5.2.3 Établissement de la nomenclature en français, la langue source
Record Nr. UNINA-9910459772303321
Amsterdam ; ; Philadelphia : , : John Benjamins Publishing Company, , [2014]
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Dynamics and terminology : an interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication / / edited by Rita Temmerman, Vrije Universiteit Brussel ; Marc Van Campenhoudt, ISTI - Haute École de Bruxelles
Dynamics and terminology : an interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication / / edited by Rita Temmerman, Vrije Universiteit Brussel ; Marc Van Campenhoudt, ISTI - Haute École de Bruxelles
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia : , : John Benjamins Publishing Company, , [2014]
Descrizione fisica 1 online resource (311 p.)
Disciplina 401/.4
Collana Terminology and lexicography research and practice (TLRP)
Soggetto topico Lexicology
Names
Intercultural communication
Interdisciplinary approach to knowledge
Language and culture
Terms and phrases
ISBN 90-272-6949-1
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Dynamics and Terminology; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Introduction: Dynamics and terminology:; 1. Part One. Legal terminology ; 2. Part Two. Scientific and technical terminology ; 3. Part Three. Business and financial terminology ; 4. Part Four. Terminology planning: some challenges ; References ; Part One. Legal terminology; 1. Multilingualism and legal integration in Europe; 1.1 The challenges of a multilingual union ; 1.1.1 From slaughter house to court room ; 1.1.2 The language regime of the European Union ; 1.1.3 The implementation of the language regime
1.2 Legal integration - horizontal & vertical dimensions 1.2.1 The story so far ; 1.2.2 Legal integration in the European Union - understanding the story ; 1.2.3 The future of European integration - the pendulum swings ; 1.2.4 Widening the discussion - the vertical dimension ; 1.3 Two models of multilingual interpretation and their relationship with legal integration ; 1.3.1 Radical teleological interpretation - quick & dirty integration ; 1.3.2 Triangulation of meaning - a dialogue between national courts ; 1.4 Three suggestions for further research ; References
2. Capturing dynamism in legal terminology: the case of victims of crime2.1 Introduction ; 2.2 From Europol to victims of crime ; 2.3 Victim-related terminology in a multi-legal-system environment ; 2.4 MuLex: a proposal for a legal translation-oriented terminological knowledge base ; 2.4.1 Genotypes and phenotypes ; 2.4.2 Definitions ; 2.4.3 Graphical representation of legal system-dependent terminological relations ; 2.5 Conclusion ; References ; 3. The harmonization of legal cultures, concepts and terms; 3.1 Introduction ; 3.2 Scope and depth of harmonization
3.2.1 The scope of harmonization 3.2.2 The depth of harmonization ; 3.3 Methodological issues: types of corpora and research questions ; 3.4 Case studies ; 3.4.1 Case study 1: The French and Norwegian transpositions of EU directive on public procurement ; 3.4.2 Case study 2: Whitepapers as a source of information on the formation of legal terms ; 3.5 Conclusion ; References ; 4. Cross-domain disharmonization. A case study with adventure activities; 4.1 Introduction ; 4.2 Defining harmonization ; 4.2.1 Classifying (dis)harmonization ; 4.3 Tourism-law connections and disconnections
4.4 Investigating cross-domain disharmonization in adventure activities in Spain 4.4.1 Characterising the adventure tourism domain ; 4.4.2 Corpus compilation ; 4.4.3 Analyzing cross-domain disharmonization ; 4.4.4 Discussing cross-domain disharmonization ; 4.5 Reaching cross-domain harmonization ; 4.6 Conclusions ; References ; 5. Le vocabulaire juridique en sängö : une application de la terminologie culturelle; 5.1 Introduction ; 5.2 La méthodologie de la terminologie culturelle ; 5.2.1 Les compétences requises ; 5.2.2 Le cadre socioprofessionnel
5.2.3 Établissement de la nomenclature en français, la langue source
Record Nr. UNINA-9910787243303321
Amsterdam ; ; Philadelphia : , : John Benjamins Publishing Company, , [2014]
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Dynamics and terminology : an interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication / / edited by Rita Temmerman, Vrije Universiteit Brussel ; Marc Van Campenhoudt, ISTI - Haute École de Bruxelles
Dynamics and terminology : an interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication / / edited by Rita Temmerman, Vrije Universiteit Brussel ; Marc Van Campenhoudt, ISTI - Haute École de Bruxelles
Pubbl/distr/stampa Amsterdam ; ; Philadelphia : , : John Benjamins Publishing Company, , [2014]
Descrizione fisica 1 online resource (311 p.)
Disciplina 401/.4
Collana Terminology and lexicography research and practice (TLRP)
Soggetto topico Lexicology
Names
Intercultural communication
Interdisciplinary approach to knowledge
Language and culture
Terms and phrases
ISBN 90-272-6949-1
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione eng
Nota di contenuto Dynamics and Terminology; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Introduction: Dynamics and terminology:; 1. Part One. Legal terminology ; 2. Part Two. Scientific and technical terminology ; 3. Part Three. Business and financial terminology ; 4. Part Four. Terminology planning: some challenges ; References ; Part One. Legal terminology; 1. Multilingualism and legal integration in Europe; 1.1 The challenges of a multilingual union ; 1.1.1 From slaughter house to court room ; 1.1.2 The language regime of the European Union ; 1.1.3 The implementation of the language regime
1.2 Legal integration - horizontal & vertical dimensions 1.2.1 The story so far ; 1.2.2 Legal integration in the European Union - understanding the story ; 1.2.3 The future of European integration - the pendulum swings ; 1.2.4 Widening the discussion - the vertical dimension ; 1.3 Two models of multilingual interpretation and their relationship with legal integration ; 1.3.1 Radical teleological interpretation - quick & dirty integration ; 1.3.2 Triangulation of meaning - a dialogue between national courts ; 1.4 Three suggestions for further research ; References
2. Capturing dynamism in legal terminology: the case of victims of crime2.1 Introduction ; 2.2 From Europol to victims of crime ; 2.3 Victim-related terminology in a multi-legal-system environment ; 2.4 MuLex: a proposal for a legal translation-oriented terminological knowledge base ; 2.4.1 Genotypes and phenotypes ; 2.4.2 Definitions ; 2.4.3 Graphical representation of legal system-dependent terminological relations ; 2.5 Conclusion ; References ; 3. The harmonization of legal cultures, concepts and terms; 3.1 Introduction ; 3.2 Scope and depth of harmonization
3.2.1 The scope of harmonization 3.2.2 The depth of harmonization ; 3.3 Methodological issues: types of corpora and research questions ; 3.4 Case studies ; 3.4.1 Case study 1: The French and Norwegian transpositions of EU directive on public procurement ; 3.4.2 Case study 2: Whitepapers as a source of information on the formation of legal terms ; 3.5 Conclusion ; References ; 4. Cross-domain disharmonization. A case study with adventure activities; 4.1 Introduction ; 4.2 Defining harmonization ; 4.2.1 Classifying (dis)harmonization ; 4.3 Tourism-law connections and disconnections
4.4 Investigating cross-domain disharmonization in adventure activities in Spain 4.4.1 Characterising the adventure tourism domain ; 4.4.2 Corpus compilation ; 4.4.3 Analyzing cross-domain disharmonization ; 4.4.4 Discussing cross-domain disharmonization ; 4.5 Reaching cross-domain harmonization ; 4.6 Conclusions ; References ; 5. Le vocabulaire juridique en sängö : une application de la terminologie culturelle; 5.1 Introduction ; 5.2 La méthodologie de la terminologie culturelle ; 5.2.1 Les compétences requises ; 5.2.2 Le cadre socioprofessionnel
5.2.3 Établissement de la nomenclature en français, la langue source
Record Nr. UNINA-9910816308903321
Amsterdam ; ; Philadelphia : , : John Benjamins Publishing Company, , [2014]
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Traduire aux confins du lexique : les nouveaux terrains de la terminologie / / numéro coordonné par Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire et Rita Temmerman
Traduire aux confins du lexique : les nouveaux terrains de la terminologie / / numéro coordonné par Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire et Rita Temmerman
Pubbl/distr/stampa Cortil-Wodon : , : EME, , [2015]
Descrizione fisica 1 online resource (322 p.)
Disciplina 413.028
Collana Cahiers de linguistique
Soggetto topico Lexicology
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 2-8066-1145-8
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione fre
Nota di contenuto Introduction; « Fiction pulpeuse » :retour sur la traduction multilinguedes noms propres; La terminologie vue du côté de l'organisation et de ses besoins; Prolexbase A Multilingual Relational Database of Proper Names; Abréviations juridiques et traduction; Hybridation et traduction : deux inconciliables ? Le cas du nom de marque déposée; Creation and use of multilingual named entity variant dictionaries; How does molecular biology terminology develop in English and French?; Points de vue sur les noms déposés
The many variants of abbreviated forms: Abbreviated forms used in German legal and administrative university language and their variation within and across legal systemsCahiers de Linguistique
Record Nr. UNINA-9910466764903321
Cortil-Wodon : , : EME, , [2015]
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Traduire aux confins du lexique : les nouveaux terrains de la terminologie / / numéro coordonné par Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire et Rita Temmerman
Traduire aux confins du lexique : les nouveaux terrains de la terminologie / / numéro coordonné par Marc Van Campenhoudt, Nathalie Lemaire et Rita Temmerman
Pubbl/distr/stampa Cortil-Wodon : , : EME, , [2015]
Descrizione fisica 1 online resource (322 p.)
Disciplina 413.028
Collana Cahiers de linguistique
Soggetto topico Lexicology
Soggetto genere / forma Electronic books.
ISBN 2-8066-1145-8
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione fre
Nota di contenuto Introduction; « Fiction pulpeuse » :retour sur la traduction multilinguedes noms propres; La terminologie vue du côté de l'organisation et de ses besoins; Prolexbase A Multilingual Relational Database of Proper Names; Abréviations juridiques et traduction; Hybridation et traduction : deux inconciliables ? Le cas du nom de marque déposée; Creation and use of multilingual named entity variant dictionaries; How does molecular biology terminology develop in English and French?; Points de vue sur les noms déposés
The many variants of abbreviated forms: Abbreviated forms used in German legal and administrative university language and their variation within and across legal systemsCahiers de Linguistique
Record Nr. UNINA-9910530326703321
Cortil-Wodon : , : EME, , [2015]
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui