top

  Info

  • Utilizzare la checkbox di selezione a fianco di ciascun documento per attivare le funzionalità di stampa, invio email, download nei formati disponibili del (i) record.

  Info

  • Utilizzare questo link per rimuovere la selezione effettuata.
Francesco da Barberino al crocevia : Culture, società, bilinguismo / / Sara Bischetti, Antonio Montefusco, editors
Francesco da Barberino al crocevia : Culture, società, bilinguismo / / Sara Bischetti, Antonio Montefusco, editors
Pubbl/distr/stampa Berlin : , : De Gruyter, , 2021
Descrizione fisica 1 online resource (v, 207 pages) : illustrations
Disciplina 404.2
Collana Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale = Bilingualism in Medieval Tuscany ;
Soggetto topico Bilingualism
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione ita
Altri titoli varianti Francesco da Barberino al crocevia
Record Nr. UNINA-9910518197003321
Berlin : , : De Gruyter, , 2021
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Francesco da Barberino al crocevia : Culture, società, bilinguismo / / Antonio Montefusco, Sara Bischetti
Francesco da Barberino al crocevia : Culture, società, bilinguismo / / Antonio Montefusco, Sara Bischetti
Pubbl/distr/stampa Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2021]
Descrizione fisica 1 online resource (VII, 222 p.)
Disciplina 851.1
Collana Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany
Soggetto topico FOREIGN LANGUAGE STUDY / Romance Languages (Other)
Soggetto non controllato Francesco da Barberino
Italian Medieval Studies
Medieval Bilingualism
Medieval Italy
ISBN 3-11-059064-6
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione ita
Nota di contenuto Frontmatter -- English preface -- Indice -- Francesco da Barberino e i Documenti d'Amore: una premessa -- Il punto sui manoscritti dei Documenti d'Amore -- Varianti ed errori nei versi volgari dei codici autografi dei Documenti d'Amore (Barb. lat. 4076 e 4077) -- Per l'edizione (digitale e non) dei Documenti d'Amore -- Per l'edizione scientifica digitale dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino: modelli, metodi e strumenti -- Alcune questioni sul tradurre la glossa dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino -- Francesco da Barberino e la parola delle immagini nei Documenti d'Amore -- La divinazione nei Documenti d'Amore: tra prassi giuridica e disciplina della parola -- Immagini
Record Nr. UNISA-996449435503316
Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2021]
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. di Salerno
Opac: Controlla la disponibilità qui
Francesco da Barberino al crocevia : Culture, società, bilinguismo / / Antonio Montefusco, Sara Bischetti
Francesco da Barberino al crocevia : Culture, società, bilinguismo / / Antonio Montefusco, Sara Bischetti
Pubbl/distr/stampa Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2021]
Descrizione fisica 1 online resource (VII, 222 p.)
Disciplina 851.1
Collana Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany
Soggetto topico FOREIGN LANGUAGE STUDY / Romance Languages (Other)
Soggetto non controllato Francesco da Barberino
Italian Medieval Studies
Medieval Bilingualism
Medieval Italy
ISBN 3-11-059064-6
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione ita
Nota di contenuto Frontmatter -- English preface -- Indice -- Francesco da Barberino e i Documenti d'Amore: una premessa -- Il punto sui manoscritti dei Documenti d'Amore -- Varianti ed errori nei versi volgari dei codici autografi dei Documenti d'Amore (Barb. lat. 4076 e 4077) -- Per l'edizione (digitale e non) dei Documenti d'Amore -- Per l'edizione scientifica digitale dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino: modelli, metodi e strumenti -- Alcune questioni sul tradurre la glossa dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino -- Francesco da Barberino e la parola delle immagini nei Documenti d'Amore -- La divinazione nei Documenti d'Amore: tra prassi giuridica e disciplina della parola -- Immagini
Record Nr. UNINA-9910774770503321
Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2021]
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Toscana bilingue (1260 ca.–1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale
Toscana bilingue (1260 ca.–1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale
Pubbl/distr/stampa Berlin, : De Gruyter, 2021
Descrizione fisica 1 online resource (XVI, 537 p.)
Collana Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany
Soggetto topico LITERARY CRITICISM / European / Italian
Soggetto non controllato History of Translation
Medieval Culture/Italy
Volgarizzamenti
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione ita
Nota di contenuto Frontmatter -- Indice -- Premessa -- Lista delle abbreviazioni, delle biblioteche e degli archivi -- A mo’ d’introduzione -- Parte I: Le lingue in questione -- Studiare il “bilinguismo” toscano (fine Duecento-inizio Quattrocento) -- La lirica tra Provenza e Toscana -- Francese d’Italia e francese di Toscana -- Parte II: Per una storia sociale del volgarizzare -- Ancora sulla parva litteratura tra latino e volgari -- Brunetto volgarizzatore -- Volgarizzare i documenti, volgarizzare gli statuti nella Toscana tra Due e Trecento -- La figura del volgarizzatore -- Les marchands toscans face au latin vers 1400 -- Per una codicologia dei volgarizzamenti -- I testi profetici tra latino e volgare -- Tracce di donne nel primo Trecento -- Parte III: Canone e volgarizzamenti -- Volgarizzazione lirica e piacere linguistico in Dante -- To speak in tongues -- Una “nuova veste” per una fabella che commuove i dotti -- Boccaccio volgarizzatore -- Parte IV: I Mendicanti tra latino e volgare -- Per una definizione minima dei volgarizzamenti “francescani” -- Osservazioni sulla traduttologia domenicana -- Volgarizzatori agostiniani nella Toscana del Trecento -- I Gesuati e i volgarizzamenti (seconda metà XIV–prima metà XV secolo) -- Parte V: Conclusioni -- Langue de la patrie et langue du pouvoir -- Bibliografia generale -- Indice dei manoscritti -- Indice dei nomi
Record Nr. UNINA-9910437644903321
Berlin, : De Gruyter, 2021
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Toscana bilingue (1260 ca.–1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale
Toscana bilingue (1260 ca.–1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale
Pubbl/distr/stampa Berlin, : De Gruyter, 2021
Descrizione fisica 1 online resource (XVI, 537 p.)
Collana Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany
Soggetto topico LITERARY CRITICISM / European / Italian
Soggetto non controllato History of Translation
Medieval Culture/Italy
Volgarizzamenti
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione ita
Nota di contenuto Frontmatter -- Indice -- Premessa -- Lista delle abbreviazioni, delle biblioteche e degli archivi -- A mo’ d’introduzione -- Parte I: Le lingue in questione -- Studiare il “bilinguismo” toscano (fine Duecento-inizio Quattrocento) -- La lirica tra Provenza e Toscana -- Francese d’Italia e francese di Toscana -- Parte II: Per una storia sociale del volgarizzare -- Ancora sulla parva litteratura tra latino e volgari -- Brunetto volgarizzatore -- Volgarizzare i documenti, volgarizzare gli statuti nella Toscana tra Due e Trecento -- La figura del volgarizzatore -- Les marchands toscans face au latin vers 1400 -- Per una codicologia dei volgarizzamenti -- I testi profetici tra latino e volgare -- Tracce di donne nel primo Trecento -- Parte III: Canone e volgarizzamenti -- Volgarizzazione lirica e piacere linguistico in Dante -- To speak in tongues -- Una “nuova veste” per una fabella che commuove i dotti -- Boccaccio volgarizzatore -- Parte IV: I Mendicanti tra latino e volgare -- Per una definizione minima dei volgarizzamenti “francescani” -- Osservazioni sulla traduttologia domenicana -- Volgarizzatori agostiniani nella Toscana del Trecento -- I Gesuati e i volgarizzamenti (seconda metà XIV–prima metà XV secolo) -- Parte V: Conclusioni -- Langue de la patrie et langue du pouvoir -- Bibliografia generale -- Indice dei manoscritti -- Indice dei nomi
Record Nr. UNISA-996411326903316
Berlin, : De Gruyter, 2021
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. di Salerno
Opac: Controlla la disponibilità qui
Toscana bilingue (1260 ca.–1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale
Toscana bilingue (1260 ca.–1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale
Pubbl/distr/stampa Berlin, : De Gruyter, 2021
Descrizione fisica 1 online resource (XVI, 537 p.)
Collana Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany
Soggetto topico LITERARY CRITICISM / European / Italian
Soggetto non controllato History of Translation
Medieval Culture/Italy
Volgarizzamenti
Formato Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione ita
Nota di contenuto Frontmatter -- Indice -- Premessa -- Lista delle abbreviazioni, delle biblioteche e degli archivi -- A mo’ d’introduzione -- Parte I: Le lingue in questione -- Studiare il “bilinguismo” toscano (fine Duecento-inizio Quattrocento) -- La lirica tra Provenza e Toscana -- Francese d’Italia e francese di Toscana -- Parte II: Per una storia sociale del volgarizzare -- Ancora sulla parva litteratura tra latino e volgari -- Brunetto volgarizzatore -- Volgarizzare i documenti, volgarizzare gli statuti nella Toscana tra Due e Trecento -- La figura del volgarizzatore -- Les marchands toscans face au latin vers 1400 -- Per una codicologia dei volgarizzamenti -- I testi profetici tra latino e volgare -- Tracce di donne nel primo Trecento -- Parte III: Canone e volgarizzamenti -- Volgarizzazione lirica e piacere linguistico in Dante -- To speak in tongues -- Una “nuova veste” per una fabella che commuove i dotti -- Boccaccio volgarizzatore -- Parte IV: I Mendicanti tra latino e volgare -- Per una definizione minima dei volgarizzamenti “francescani” -- Osservazioni sulla traduttologia domenicana -- Volgarizzatori agostiniani nella Toscana del Trecento -- I Gesuati e i volgarizzamenti (seconda metà XIV–prima metà XV secolo) -- Parte V: Conclusioni -- Langue de la patrie et langue du pouvoir -- Bibliografia generale -- Indice dei manoscritti -- Indice dei nomi
Record Nr. UNINA-9910774696703321
Berlin, : De Gruyter, 2021
Materiale a stampa
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui