A companion to translation studies / / edited by Sandra Bermann and Catherine Porter |
Edizione | [First Edition.] |
Pubbl/distr/stampa | Chichester, England : , : Wiley-Blackwell, , 2014 |
Descrizione fisica | 1 online resource (656 pages) |
Disciplina | 418/.020711 |
Altri autori (Persone) |
BermannSandra <1947->
PorterCatherine <1941-> |
Collana | Blackwell companions to literature and culture |
Soggetto topico |
Translating and interpreting - Study and teaching (Higher)
Translating and interpreting - Vocational guidance |
ISBN |
1-118-61615-4
9781118613504 1-118-61344-9 1-118-61350-3 1-118-61346-5 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Cover; Series page; Title page; Copyright page; Contents; Notes on Contributors; Acknowledgments; Introduction; From Translation to Translation Studies; Translation Studies Today; Organization of the Companion; Current Trends and New Directions; References and Further Reading; Part I: Approaches to Translation; Histories and Theories; 1: The Changing Landscape of Translation and Interpreting Studies; Representation; Minority-Majority Relations; Globalization, the Global Economy, and Global Resistance; Future Directions; References and Further Reading
2: Philosophical/Theoretical Approaches to TranslationTranslation and the Transfer of Mental Content; Anthropological and Philosophical Challenges; Transformative Possibilities of Translation on the Target Language; Translation as a Window onto a Foreign World; Translation as Re-creation; The Same Message in a Different Code; Translation as the Afterlife of the Original; The Ethics of Translation; The Indeterminacy of Translation; After After Babel; References and Further Reading; 3: Philosophy in Translation; Vernaculars; Philosophy and Ordinary Language Enthralled: Translation and Language AnxietyUntranslatability; References and Further Reading; 4: Variations on Translation; References and Further Reading; Methodologies; 5: Text Analysis and Translation; Introduction; Language, Linguistics, and Translation; Contrastive Stylistics and the Metalanguage of Translation; Equivalence of Meaning; Functional Parameters; "Discourse Analysis" and Translation; Translation Universals; References and Further Reading; 6: The Sociology of Translation: A New Research Domain; Introduction; Translation as a Profession Translation as a Cultural Practice: Interactionism vs. Field TheoryCenter and Periphery: Asymmetrical Flows of Translation; The Social Functions of Translation: Political, Economic, and Literary Fields; The Social Conditions of the International Circulation of Ideas; Epistemology of the Human and Social Sciences; Conclusion; References and Further Reading; 7: Style in, and of, Translation; Style, Meaning, and Translation; Translations and Translators as Stylistic Domains; Methodological Implications; References and Further Reading; 8: Translation as Higher-Order Text Processing; Introduction MT Today |
Record Nr. | UNINA-9910138964303321 |
Chichester, England : , : Wiley-Blackwell, , 2014 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Nation, language, and the ethics of translation [[electronic resource] /] / edited by Sandra Bermann and Michael Wood |
Edizione | [Course Book] |
Pubbl/distr/stampa | Princeton, N.J., : Princeton University Press, c2005 |
Descrizione fisica | 1 online resource (424 p.) |
Disciplina | 418/.02 |
Altri autori (Persone) |
BermannSandra <1947->
WoodMichael <1936-> |
Collana | Translation/transnation |
Soggetto topico | Translating and interpreting |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN |
1-282-50559-9
9786612505591 1-4008-2668-3 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Frontmatter -- CONTENTS -- ACKNOWLEDGMENTS -- Introduction / Bermann, Sandra -- PART I: TRANSLATION AS MEDIUM AND ACROSS MEDIA -- The Public Role of Writers and Intellectuals / Said, Edward -- Issues in the Translatability of Law / Legrand, Pierre -- Simultaneous Interpretation: Language and Cultural Difference / Visson, Lynn -- A Touch of Translation: On Walter Benjamin's "Task of the Translator" / Weber, Samuel -- The Languages of Cinema / Wood, Michael -- PART II: THE ETHICS OF TRANSLATION -- Translating into English / Spivak, Gayatri Chakravorty -- Tracking the "Native Informant": Cultural Translation as the Horizon of Literary Translation / Staten, Henry -- Levinas, Translation, and Ethics / Eaglestone, Robert -- Comparative Literature: The Delay in Translation / Corngold, Stanley -- Translation as Community: The Opacity of Modernizations of Genji monogatari / Abel, Jonathan E. -- Translation with No Original: Scandals of Textual Reproduction / Apter, Emily -- PART III: TRANSLATION AND DIFFERENCE -- Local Contingencies: Translation and National Identities / Venuti, Lawrence -- Nationum Origo / Lezra, Jacques -- Metrical Translation: Nineteenth-Century Homers and the Hexameter Mania / Prins, Yopie -- Translating History / Bermann, Sandra -- German Academic Exiles in Istanbul: Translation as the Bildung of the Other / Seyhan, Azade -- DeLillo in Greece Eluding the Name / Gourgouris, Stathis -- PART IV: BEYOND THE NATION -- Translating Grief / Lionnet, Françoise -- "Synthetic Vision": Internationalism and the Poetics of Decolonization / Viswanathan, Gauri -- National Literature in Transnational Times: Writing Transition in the "New" South Africa / Cooppan, Vilashini -- Postcolonial Latin America and the Magic Realist Imperative: A Report to an Academy / Molloy, Sylvia -- Death in Translation / Damrosch, David -- CONTRIBUTORS -- INDEX OF NAMES AND TITLES |
Record Nr. | UNINA-9910456600603321 |
Princeton, N.J., : Princeton University Press, c2005 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Nation, language, and the ethics of translation [[electronic resource] /] / edited by Sandra Bermann and Michael Wood |
Edizione | [Course Book] |
Pubbl/distr/stampa | Princeton, N.J., : Princeton University Press, c2005 |
Descrizione fisica | 1 online resource (424 p.) |
Disciplina | 418/.02 |
Altri autori (Persone) |
BermannSandra <1947->
WoodMichael <1936-> |
Collana | Translation/transnation |
Soggetto topico | Translating and interpreting |
Soggetto non controllato |
Allegory
Allusion Alterity Analogy Author Awareness Censorship Colonialism Comparative literature Cosmopolitanism Criticism Critique Cultural studies Cultural translation Dialectic Dictionary of the Khazars Edward Said Essay Ethnocentrism Eurocentrism Exclusion Foreign language Gayatri Chakravorty Spivak Genre Grammar Hexameter Ideology Imperialism Jacques Derrida Jews Khazars King Lear Language interpretation Latin America Lawrence Venuti Lecture Legal culture Literary criticism Literary theory Literature Magic realism Metonymy Modernity Mr Nadine Gordimer Narrative Nation state National identity National language Negotiation Neologism New Nation (United States) Of Education Originality Pamphlet Pedagogy Persecution Philosopher Philosophy Photography Phrase Plagiarism Poetry Politics Post-structuralism Postcolonialism Postmodernism Preface Prejudice Princeton University Press Prose Psychoanalysis Public sphere Publication Rabindranath Tagore Racism Religion Rhetoric Romanticism Routledge Salman Rushdie Subjectivity Suffering Suggestion Synecdoche The Other Hand The Various Theodor W. Adorno Theory Thought Translation studies Translation Understanding Untranslatability Vocabulary Walter Benjamin Western world World literature Writer Writing |
ISBN |
1-282-50559-9
9786612505591 1-4008-2668-3 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Frontmatter -- CONTENTS -- ACKNOWLEDGMENTS -- Introduction / Bermann, Sandra -- PART I: TRANSLATION AS MEDIUM AND ACROSS MEDIA -- The Public Role of Writers and Intellectuals / Said, Edward -- Issues in the Translatability of Law / Legrand, Pierre -- Simultaneous Interpretation: Language and Cultural Difference / Visson, Lynn -- A Touch of Translation: On Walter Benjamin's "Task of the Translator" / Weber, Samuel -- The Languages of Cinema / Wood, Michael -- PART II: THE ETHICS OF TRANSLATION -- Translating into English / Spivak, Gayatri Chakravorty -- Tracking the "Native Informant": Cultural Translation as the Horizon of Literary Translation / Staten, Henry -- Levinas, Translation, and Ethics / Eaglestone, Robert -- Comparative Literature: The Delay in Translation / Corngold, Stanley -- Translation as Community: The Opacity of Modernizations of Genji monogatari / Abel, Jonathan E. -- Translation with No Original: Scandals of Textual Reproduction / Apter, Emily -- PART III: TRANSLATION AND DIFFERENCE -- Local Contingencies: Translation and National Identities / Venuti, Lawrence -- Nationum Origo / Lezra, Jacques -- Metrical Translation: Nineteenth-Century Homers and the Hexameter Mania / Prins, Yopie -- Translating History / Bermann, Sandra -- German Academic Exiles in Istanbul: Translation as the Bildung of the Other / Seyhan, Azade -- DeLillo in Greece Eluding the Name / Gourgouris, Stathis -- PART IV: BEYOND THE NATION -- Translating Grief / Lionnet, Françoise -- "Synthetic Vision": Internationalism and the Poetics of Decolonization / Viswanathan, Gauri -- National Literature in Transnational Times: Writing Transition in the "New" South Africa / Cooppan, Vilashini -- Postcolonial Latin America and the Magic Realist Imperative: A Report to an Academy / Molloy, Sylvia -- Death in Translation / Damrosch, David -- CONTRIBUTORS -- INDEX OF NAMES AND TITLES |
Record Nr. | UNINA-9910780936003321 |
Princeton, N.J., : Princeton University Press, c2005 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|