Hybrid Approaches to Machine Translation / / edited by Marta R. Costa-jussà, Reinhard Rapp, Patrik Lambert, Kurt Eberle, Rafael E. Banchs, Bogdan Babych |
Edizione | [1st ed. 2016.] |
Pubbl/distr/stampa | Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Springer, , 2016 |
Descrizione fisica | 1 online resource (IX, 205 p. 45 illus., 18 illus. in color.) |
Disciplina | 006.35 |
Collana | Theory and Applications of Natural Language Processing |
Soggetto topico |
Natural language processing (Computer science)
Computational linguistics Translation and interpretation Natural Language Processing (NLP) Computational Linguistics Translation |
ISBN | 3-319-21311-3 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Preface -- Foreword -- Chapter 1. Hybrid Machine Translation Overview -- Part 1: Adding Linguistics into SMT -- Chapter 2. Controllent Ascent: Imbuing Statistical MT with Linguistic knowledge -- Chapter 3. Hybrid Word Alignment -- Chapter 4. Syntax in SMT -- Part 2. Using Machine Learning in MT -- Chapter 5. Machine Learning in RBMT -- Chapter 6. Language-Independent Hybrid MT -- Part 3. Hybrid NLP tools useful for MT -- Chapter 7. Use of Dependency Parsers in MT -- Chapter 8. Word Sense Disambiguation in MT. . |
Record Nr. | UNINA-9910255000703321 |
Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Springer, , 2016 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Hybridity in Translated Chinese : A Corpus Analytical Framework / / by Guangrong Dai |
Autore | Dai Guangrong |
Edizione | [1st ed. 2016.] |
Pubbl/distr/stampa | Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2016 |
Descrizione fisica | 1 online resource (253 p.) |
Disciplina | 410 |
Collana | New Frontiers in Translation Studies |
Soggetto topico |
Corpora (Linguistics)
Applied linguistics Translation and interpretation Corpus Linguistics Applied Linguistics Translation |
ISBN | 981-10-0742-X |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | 1 Introduction -- 2 Hybridity in Translation Studies -- 3 Hybridity within CTS -- 4 Hybridity in Anglicised Chinese -- 5 Corpus Methodology and Design -- 6 Native and Translated Chinese: Normality and Hybridity -- 7 Lexical Features of Hybridity in Translated Chinese -- 8 Classifier Constructions in Translated Chinese -- 9 Light Verbs in Translated Chinese -- 10 Syntactic Hybridity in TC: ‘SHI’ Structures -- 11 Nominalization and Cohesive Features in TC -- 12 Conclusions and Expectations -- Appendices -- Appendix 1 Books Sampled for MCCC -- Appendix 2 CLAWS 8 Tagset for English -- Appendix 3 ICTCLAS2008 Part-of-speech Tagset -- Bibliography. |
Record Nr. | UNINA-9910253306603321 |
Dai Guangrong | ||
Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2016 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies / / edited by David G. Hebert |
Edizione | [1st ed. 2018.] |
Pubbl/distr/stampa | Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Springer, , 2018 |
Descrizione fisica | 1 online resource (XXV, 347 p.) |
Disciplina | 306 |
Soggetto topico |
Cultural studies
Language and education Translation and interpretation Anthropology Cultural Studies Language Education Translation |
ISBN | 3-319-68434-5 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Part 1. Introduction and Keynote Speeches -- Chapter 1. Translation, Education, and Innovation: Editorial Introduction; David G.Hebert -- Chapter 2. From Shizen to Nature: A Process of Cultural Translation; Nanyan Guo -- Chapter 3. Life and Death of East Asian Intangible Cultural Heritage; Keith Howard -- Part 2. Translational Issues in Literature -- Chapter 4. Translating Scientific Discourse in Ariyoshi Sawako’s Fukugo Osen; Barbara Hartley -- Chapter 5. Foreigner Talk or Foreignness: The Connection Between Foreigner Talk and the Language of Westerners in Japanese Fiction; Erik Oskarsson -- Chapter 6. Emotional Discourse Analysis: An Attempt at Contrastive Analysis of Japanese Literary Translations; Alexandra Holoborodko -- Part 3. Analyses of Korean and Japanese Languages -- Chapter 7. Definiteness in Korean: A Contrastive Study between Korean and Italian; Imsuk Jung -- Chapter 8. Unmarked Plurality and Specificity in Korean and Japanese Plural Nouns: A Preliminary Study; Kiri Lee, Young-mee Yu Cho, and Min-Young Park -- Chapter 9. A Creative and Innovative Approach to Korean Communicative Language: Morphonological Features and Word-Formation Processes; Vladislava Mazana -- Chapter 10. “My Funny Talk” Corpus and Speaking Style Variation in Spoken Japanese; Toshiyuki Sadanobu -- Chapter 11. Kansai Style Conversation and its Role in Contemporary Japan; Goran Vaage -- Chapter 12. The Interdisciplinary Study of Law and Language: Forensic Linguistics in Japan; Mami Hiraike Okawara -- Chapter 13. Linguistic Studies of Interpreters’ Renditions and their Possible Contribution to the Quality Control of Community Interpreting: A Data-Based Study on Court Interpreting in Lay Judge Trials in Japan; Makiko Mizuno -- Part 4. Language Education -- Chapter 14. On the Teaching of Japanese Epistemic and Evidential Markers: Theoretical Considerations and Practical Applications; Lars Larm -- Chapter 15. Analysis of Kanji Reading and Writing Errors of Swedish Learners of Japanese in Comparison with Proficiency-Matched Japanese School Children; Fusae Ivarsson -- Part 5. Innovation and New Perspectives on Culture -- Chapter 16. “Green” and “Smart” Cities Diffusion: Case of Songdo IBD; Alexandra Licha -- Chapter 17. Japanese Culture: Seeing the World through the Indigenes’ Eyes; Sachiko Shin Halley -- Part 6. The Arts in Innovative Societies -- Chapter 18. Bad Father and Good Mother: Changing Masculinity in the Post-Traumatic Japan; Shuk-ting Kinnia Yau -- Chapter 19. Performance, Process and Technique in the Dokyoku Style of Japanese Shakuhachi; Jonathan McCollum -- Chapter 20. Animals and Animal Aesthetics in Japanese Art Traditions and Japanese Society; Mika Merviö -- Chapter 21. Defense of Rules or Creative Innovation?: A Discussion on the Essence of the Topic Spring Rain in Japanese Haiku; Hebert Jonsson. |
Record Nr. | UNINA-9910300593803321 |
Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Springer, , 2018 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Intersemiotic Translation : Literary and Linguistic Multimodality / / by Aba-Carina Pârlog |
Autore | Pârlog Aba-Carina |
Edizione | [1st ed. 2019.] |
Pubbl/distr/stampa | Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Pivot, , 2019 |
Descrizione fisica | 1 online resource (79 pages) |
Disciplina | 418.02 |
Soggetto topico |
Translation and interpretation
Semiotics Literature—Translations English language Language and languages—Style Translation Translation Studies English Stylistics |
ISBN | 3-030-16766-6 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Chapter 1: Introduction -- Chapter 2: Intersemiotic Translation: Signs, Symbols and Messages -- Chapter 3: Aesthetics, Discourse and Ekphrasis -- Chapter 4: Visual and Verbal Code Translation -- Chapter 5: Direct and Indirect Intralingual Translation -- Chapter 6: The Constraints of Interlingual Translation -- Chapter 7: Conclusion. |
Record Nr. | UNINA-9910337704203321 |
Pârlog Aba-Carina | ||
Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Pivot, , 2019 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Italian-Canadian Narratives of Return : Analysing Cultural Translation in Diasporic Writing / / by Michela Baldo |
Autore | Baldo Michela |
Edizione | [1st ed. 2019.] |
Pubbl/distr/stampa | London : , : Palgrave Macmillan UK : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2019 |
Descrizione fisica | 1 online resource (xvi, 432 pages) : colour illustrations |
Disciplina | 810.9851 |
Soggetto topico |
Translation and interpretation
Literature—Translations Emigration and immigration America—Literatures Fiction Sociology Translation Translation Studies Migration North American Literature Gender Studies |
ISBN |
9781137477330
1137477334 9781137477323 1137477326 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Chapter 1: Introduction: Translation, narratives and returns -- Chapter 2: Italian-Canadian writing and narratives of translation as return: The Italian translations of Ricci’s trilogy, Melfi’s Italy revisited and Paci’s Italian Shoes -- Chapter 3: Towards a Narrative Model of Code-switching in Diasporic Writing -- Chapter 4: Code-switching and return in Ricci, Melfi and Paci and in the Italian translations of their works -- Chapter 5: Return as restoration and restitution -- Chapter 6: Conclusions. . |
Record Nr. | UNINA-9910733716003321 |
Baldo Michela | ||
London : , : Palgrave Macmillan UK : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2019 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Language and Law : The Role of Language and Translation in EU Competition Law / / edited by Silvia Marino, Łucja Biel, Martina Bajčić, Vilelmini Sosoni |
Edizione | [1st ed. 2018.] |
Pubbl/distr/stampa | Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Springer, , 2018 |
Descrizione fisica | 1 online resource (VI, 376 p. 6 illus., 3 illus. in color.) |
Disciplina | 341.2422 |
Soggetto topico |
Law—Europe
Comparative linguistics Private international law Conflict of laws Translation and interpretation European Law Comparative Linguistics Private International Law, International & Foreign Law, Comparative Law Translation |
ISBN | 3-319-90905-3 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Introduction: The Role of the Language in EU Law by Silvia Marino -- Part I – Public and Private Enforcement of EU Law in a Cooperative Perspective: On Economic Rationale of Competition Policy by Flavia Cortelezzi -- An Overview of the Recent Application of EU and National Competition Law by the Italian Competition Authority by Paolo Caprile -- The CJEU Case Law after Preliminary Ruling on Behalf of Private Enforcement of EU Competition Law by Maria del Mar Jimeno Bulnes -- The Direct Effect of EU Competition Law: From Regulation No 1/2003 to Directive 2014/104/EU by Marina San Martín-Calvo -- Jurisdiction and Applicable Law in Follow-on Actions by Paolo Bertoli -- Contemporary Trends in International Law in Relation to the Protection of Individuals from Multinationals’ Malpractice – Greek Competition Law after the Implementation of EU Directive 2014/104 by Sotirios S. Livas -- EU Competition Law in the Aftermath of Directive 2014/14 and its Implementation in the Republic of Croatia by Ana Pošćić -- EU Competition Law after Directive 2014/104/EU and its Implementation in Italy by Silvia Marino -- Part II – Linguistic Aspects of Drafting, Translating, Interpreting and Implementing EU Competition Law: Legal Languages in Contact: EU Legislative Drafting and its Consequences for Judicial Interpretation by Agnieszka Doczekalska -- Language and Translation in EU Competition Law: Insights from English, Greek, Italian and Spanish Versions of Legislative Texts by Vilelmini Sosoni -- A Mutual Learning Exercise in Terminology and Multilingual Law by Martina Bajčić and Adrijana Martinović -- Binomials in EU Competition Law by Katja Dobrić Basaneže -- Collocations of Terms in EU Competition Law: a Corpus Analysis of EU English Collocations by Łucja Biel, Agnieszka Biernacka, and Anna Jopek-Bosiacka -- The Glossary of EU English Competition Collocations and Terms by Łucja Biel, Agnieszka Biernacka, and Anna Jopek-Bosiacka -- Phraseological Profile of Judgments: Complex Prepositions in EU Competition Law Judgments by Dariusz Koźbiał -- Plain English and the EU: Still Trying to Fight the Fog? by Arianna Grasso. |
Record Nr. | UNINA-9910299863603321 |
Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Springer, , 2018 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La autotraducción literaria en contextos de habla hispana : Europe and the Americas - Europa y América / / edited by Lila Bujaldón de Esteves, Belén Bistué, Melisa Stocco |
Edizione | [1st ed. 2019.] |
Pubbl/distr/stampa | Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2019 |
Descrizione fisica | 1 online resource (379 pages) |
Disciplina |
418.02
418.02094 |
Collana | Translation History |
Soggetto topico |
Literature—Translations
Translation and interpretation Literature—History and criticism Romance languages Latin America—History Translation Studies Translation Literary History Romance Languages Latin American History |
ISBN | 3-030-23625-0 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Introduction (Lila Bujaldón, Belén Bistué, and Melisa Stocco) -- Part I: Negotiating Linguistic and Literary Identity in Self-Translations Between Indigenous Languages and Spanish -- Autotraducción y resurgimiento literario indígena en Hispanoamérica (Julio- César Santoyo). Self-Translation and Indigenous Literary Revival in Spanish America (translated by Ana Roby) -- I.2 Self-Translation in Contemporary Indigenous Literatures in Mexico (Eva Gentes) -- I.3 Identidades 'reescritas': autotraducción y retraducción en la poesía mapuche contemporánea (Melisa Stocco). 'Rewritten' identities: self-translation and retranslation in contemporary Mapuche poetry (translated by Melisa Stocco) -- Part II: Incorporating Self-Translation and Multilingualism into the History of Spanish American Literatures -- II.1 Self-Translation as a Model for Multilingual Writing in Sor Juana's Villancicos de la Asunción (1676) (Belén Bistué) -- II.2 La asincronicidad de las lenguas: la autotraducción y la búsqueda de la modernidad en la obra de Vicente Huidobro (Marcos Eymar). The Asynchrony of Languages: Self-Translation and the Search for Modernity in the Work of Vicente Huidobro (translated by Anne Roberts) -- II.3 Self-Translation and Exile in the work of Catalan writer Agustí Bartra. Some notes on Xabola (1943), Cristo de 200.000 brazos (1958) and Crist de 200.000 braços (1968) (Paula Simón) -- Part III: The Choice of Self-Translation and the Conditions of Linguistic Multiplicity in the Iberian Peninsula -- III.1. No a la autotraducción. Razones para renunciar a la traducción de obra propia en el contexto de las relaciones asimétricas entre el castellano y el euskera, Garazi Arrula Ruiz and Elizabete Manterola Agirrezabalaga. Saying 'No' to Self-Translation: Reasons for Renouncing to Translate One's Work in the Context of Asymmetric Relations between Spanish and Basque (translated by Ana Roby) -- III.2. La autotraducción del texto traducido alógrafamente. Nos pagos de Huinca Loo, de Xavier Alcalá (Xosé Manuel Dasilva). Self-Translation of the Allographically Translated Text. Nos pagos de Huinca Loo, Xavier Alcalá (translated by Anne Roberts) -- La direccionalidad de las autotraducciones en la literatura catalana: ejemplos y repercusiones (Josep Ramis). Directionality of Self-Translations in Catalan Literature: Examples and Repercussions (translated by Ana Roby). . |
Record Nr. | UNINA-9910483976903321 |
Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2019 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Literatura latinoamericana mundial : Dispositivos y disidencias / / Gustavo Guerrero, Jorge J. Locane, Benjamin Loy, Gesine Müller |
Autore | Locane Jorge J |
Pubbl/distr/stampa | De Gruyter, 2020 |
Descrizione fisica | 1 online resource (VII, 322 p.) |
Collana | Latin American Literatures in the World / Literaturas Latinoamericanas en el Mundo |
Soggetto topico |
Gatekeeper
Gatekeepers Lateinamerikanische Literatur Latin American literatures Translation Weltliteratur World Literature Übersetzung LITERARY CRITICISM / American / Hispanic American |
Soggetto non controllato |
Gatekeepers
Latin American literatures Translation World Literature |
ISBN | 3-11-067367-3 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | spa |
Nota di contenuto | Frontmatter -- Contenidos -- A modo de introducción. Literatura latinoamericana: inflexiones de un término / Guerrero, Gustavo / Locane, Jorge J. / Loy, Benjamin / Müller, Gesine -- 1. Gatekeepers -- Gatekeeping and the Conceptualization of World Literature in the Publishing Industry. The Case of Siegfried Unseld and Octavio Paz / Müller, Gesine -- Premios porteros. La función del Premio Biblioteca Breve con base en números / Illerhaus, Judith -- Ascenso y ocaso de una marca: la literatura hispanoamericana en Holanda / Steenmeijer, Maarten -- José Lezama Lima en Francia: apuntes sobre la mediación editorial, la traducción y la recepción de Paradiso / Guerrero, Gustavo -- Feminismo y literatura (argentina) mundial: Selva Almada, Mariana Enríquez y Samanta Schweblin / Cuiñas, Ana Gallego -- Literary Diversity through Translation: The Role of Independent Cultural Mediators in the Selection of Cuban Literature in Norway / Senstad, Idun Heir -- 2. Traducción -- El Aleph de Roger Caillois en Gallimard o de cómo salir del laberinto / Louis, Annick -- Gabriel García Márquez traducido: observaciones sobre la variación / Martínez, Liset Díaz -- Traitors or Traders? A Brief Analysis of Chinese Translations of Latin American Boom Writers / Chen, Yehua -- "Tante cose venivano pubblicate ma hanno dovuto aspettare un altro momento": la literatura latinoamericana y sus re-traducciones / Carini, Sara -- ¿Escritos en la traducción y para la traducción? Dos ejemplos: Valeria Luiselli y Mario Bellatin / Logie, Ilse -- Anthropology over Aesthetics: On the Poetics of Movement and Multilingualism in Three Translations of Yuri Herrera's Señales que precederán al fin del mundo / Alvstad, Cecilia -- Glotopolíticas literarias entre resistencia y mercado: Bolaño en traducción, la traducción en Bolaño / Loy, Benjamin -- 3. Literaturas locales -- Cosmopolitismo copyleft. Tumbona Ediciones, autonomía y localidad / Prado, Ignacio M. Sánchez -- ¿Cuanto más marginal, más central? - La escritura de Rita Indiana / Helber, Silja -- Audiometrías contemporáneas. La escucha como modo de circulación en la poesía argentina actual / Moscardi, Matías -- "Los últimos centímetros de un lápiz de grafito". Mercado, (neo)autonomía y la 'operación Mike Wilson' / Locane, Jorge J. -- Autores |
Record Nr. | UNINA-9910404121003321 |
Locane Jorge J | ||
De Gruyter, 2020 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Literatura latinoamericana mundial : Dispositivos y disidencias / / Gustavo Guerrero, Jorge J. Locane, Benjamin Loy, Gesine Müller |
Autore | Locane Jorge J |
Pubbl/distr/stampa | De Gruyter, 2020 |
Descrizione fisica | 1 online resource (VII, 322 p.) |
Collana | Latin American Literatures in the World / Literaturas Latinoamericanas en el Mundo |
Soggetto topico |
Gatekeeper
Gatekeepers Lateinamerikanische Literatur Latin American literatures Translation Weltliteratur World Literature Übersetzung LITERARY CRITICISM / American / Hispanic American |
Soggetto non controllato |
Gatekeepers
Latin American literatures Translation World Literature |
ISBN | 3-11-067367-3 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | spa |
Nota di contenuto | Frontmatter -- Contenidos -- A modo de introducción. Literatura latinoamericana: inflexiones de un término / Guerrero, Gustavo / Locane, Jorge J. / Loy, Benjamin / Müller, Gesine -- 1. Gatekeepers -- Gatekeeping and the Conceptualization of World Literature in the Publishing Industry. The Case of Siegfried Unseld and Octavio Paz / Müller, Gesine -- Premios porteros. La función del Premio Biblioteca Breve con base en números / Illerhaus, Judith -- Ascenso y ocaso de una marca: la literatura hispanoamericana en Holanda / Steenmeijer, Maarten -- José Lezama Lima en Francia: apuntes sobre la mediación editorial, la traducción y la recepción de Paradiso / Guerrero, Gustavo -- Feminismo y literatura (argentina) mundial: Selva Almada, Mariana Enríquez y Samanta Schweblin / Cuiñas, Ana Gallego -- Literary Diversity through Translation: The Role of Independent Cultural Mediators in the Selection of Cuban Literature in Norway / Senstad, Idun Heir -- 2. Traducción -- El Aleph de Roger Caillois en Gallimard o de cómo salir del laberinto / Louis, Annick -- Gabriel García Márquez traducido: observaciones sobre la variación / Martínez, Liset Díaz -- Traitors or Traders? A Brief Analysis of Chinese Translations of Latin American Boom Writers / Chen, Yehua -- "Tante cose venivano pubblicate ma hanno dovuto aspettare un altro momento": la literatura latinoamericana y sus re-traducciones / Carini, Sara -- ¿Escritos en la traducción y para la traducción? Dos ejemplos: Valeria Luiselli y Mario Bellatin / Logie, Ilse -- Anthropology over Aesthetics: On the Poetics of Movement and Multilingualism in Three Translations of Yuri Herrera's Señales que precederán al fin del mundo / Alvstad, Cecilia -- Glotopolíticas literarias entre resistencia y mercado: Bolaño en traducción, la traducción en Bolaño / Loy, Benjamin -- 3. Literaturas locales -- Cosmopolitismo copyleft. Tumbona Ediciones, autonomía y localidad / Prado, Ignacio M. Sánchez -- ¿Cuanto más marginal, más central? - La escritura de Rita Indiana / Helber, Silja -- Audiometrías contemporáneas. La escucha como modo de circulación en la poesía argentina actual / Moscardi, Matías -- "Los últimos centímetros de un lápiz de grafito". Mercado, (neo)autonomía y la 'operación Mike Wilson' / Locane, Jorge J. -- Autores |
Record Nr. | UNISA-996328035303316 |
Locane Jorge J | ||
De Gruyter, 2020 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. di Salerno | ||
|
Machine Translation: From Real Users to Research [[electronic resource] ] : 6th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, Washington, DC, USA, September 28-October 2, 2004, Proceedings / / edited by Robert E. Frederking, Kathryn B. Taylor |
Edizione | [1st ed. 2004.] |
Pubbl/distr/stampa | Berlin, Heidelberg : , : Springer Berlin Heidelberg : , : Imprint : Springer, , 2004 |
Descrizione fisica | 1 online resource (VIII, 284 p.) |
Disciplina | 418/.02/0285 |
Collana | Lecture Notes in Artificial Intelligence |
Soggetto topico |
Translation and interpretation
Artificial intelligence Mathematical logic Natural language processing (Computer science) Translation Artificial Intelligence Mathematical Logic and Formal Languages Natural Language Processing (NLP) |
Soggetto non controllato |
Machine translation
Real users AMTA Americas |
ISBN | 3-540-30194-1 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Case Study: Implementing MT for the Translation of Pre-sales Marketing and Post-sales Software Deployment Documentation at Mycom International -- A Speech-to-Speech Translation System for Catalan, Spanish, and English -- Multi-align: Combining Linguistic and Statistical Techniques to Improve Alignments for Adaptable MT -- A Modified Burrows-Wheeler Transform for Highly Scalable Example-Based Translation -- Designing a Controlled Language for the Machine Translation of Medical Protocols: The Case of English to Chinese -- Normalizing German and English Inflectional Morphology to Improve Statistical Word Alignment -- System Description: A Highly Interactive Speech-to-Speech Translation System -- A Fluency Error Categorization Scheme to Guide Automated Machine Translation Evaluation -- Online MT Services and Real Users’ Needs: An Empirical Usability Evaluation -- Counting, Measuring, Ordering: Translation Problems and Solutions -- Feedback from the Field: The Challenge of Users in Motion -- The Georgetown-IBM Experiment Demonstrated in January 1954 -- Pharaoh: A Beam Search Decoder for Phrase-Based Statistical Machine Translation Models -- The PARS Family of Machine Translation Systems for Dutch System Description/Demonstration -- Rapid MT Experience in an LCTL (Pashto) -- The Significance of Recall in Automatic Metrics for MT Evaluation -- Alignment of Bilingual Named Entities in Parallel Corpora Using Statistical Model -- Weather Report Translation Using a Translation Memory -- Keyword Translation from English to Chinese for Multilingual QA -- Extraction of Name and Transliteration in Monolingual and Parallel Corpora -- Error Analysis of Two Types of Grammar for the Purpose of Automatic Rule Refinement -- The Contribution of End-Users to the TransType2 Project -- An Experiment on Japanese-Uighur Machine Translation and Its Evaluation -- A Structurally Diverse Minimal Corpus for Eliciting Structural Mappings Between Languages -- Investigation of Intelligibility Judgments -- Interlingual Annotation for MT Development -- Machine Translation of Online Product Support Articles Using a Data-Driven MT System -- Maintenance Issues for Machine Translation Systems -- Improving Domain-Specific Word Alignment with a General Bilingual Corpus -- A Super-Function Based Japanese-Chinese Machine Translation System for Business Users. |
Record Nr. | UNISA-996465656203316 |
Berlin, Heidelberg : , : Springer Berlin Heidelberg : , : Imprint : Springer, , 2004 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. di Salerno | ||
|