Investigations in healthcare interpreting / / Brenda Nicodemus and Melanie Metzger, editors |
Pubbl/distr/stampa | Washington, District of Columbia : , : Gallaudet University Press, , 2014 |
Descrizione fisica | 1 online resource (388 p.) |
Disciplina | 610.696 |
Collana | Studies in Interpretation |
Soggetto topico |
Physician and patient
Health facilities - Translating services Medicine - Translating |
ISBN | 1-56368-614-7 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910792209403321 |
Washington, District of Columbia : , : Gallaudet University Press, , 2014 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Investigations in healthcare interpreting / / Brenda Nicodemus and Melanie Metzger, editors |
Pubbl/distr/stampa | Washington, District of Columbia : , : Gallaudet University Press, , 2014 |
Descrizione fisica | 1 online resource (388 p.) |
Disciplina | 610.696 |
Collana | Studies in Interpretation |
Soggetto topico |
Physician and patient
Health facilities - Translating services Medicine - Translating |
ISBN | 1-56368-614-7 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Record Nr. | UNINA-9910819721603321 |
Washington, District of Columbia : , : Gallaudet University Press, , 2014 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
The languages of COVID-19 : translational and multilingual perspectives on global healthcare / / edited by Piotr Blumczynski and Steven Wilson |
Edizione | [1 ed.] |
Pubbl/distr/stampa | New York ; ; London : , : Routledge, Taylor & Francis Group, , [2023] |
Descrizione fisica | 1 online resource (289 pages) |
Disciplina | 610.14 |
Collana | Routledge studies in health humanities |
Soggetto topico |
Medicine - Translating
COVID-19 (Disease) Translating and interpreting |
ISBN |
1-00-326784-X
1-003-26784-X 1-000-77785-5 1-000-77813-4 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
Cover -- Half Title -- Series Page -- Title Page -- Copyright Page -- Table of Contents -- List of Contributors -- Chapter 1 Are We All in This Together? -- Part I COVID-19 and the Global Construction of Language -- Chapter 2 Worldmaking in the Time of COVID-19: The Challenge of the Local and the Global -- Chapter 3 SARS-CoV-2 and Discursive Inoculation in France: Lessons from HIV/AIDS -- Chapter 4 War Metaphors during the COVID-19 Pandemic: Persuasion and Manipulation -- Chapter 5 Prophylactic Nationalism: COVID-19 in Thai Public Health Discourse -- Chapter 6 COVID-19 as a Foreign Language: How France Learned the Language of the Pandemic -- Part II Translating and Communicating COVID-19 -- Chapter 7 Localising Science News Flows in a Global Pandemic: Translational Sourcing Practices in Flemish Reporting on COVID-19 Vaccine Studies -- Chapter 8 Community Trust in Translations of Official COVID-19 Communications in Australia: An Ethical Dilemma Between Academics and News Media -- Chapter 9 Risk and Crisis Communication during COVID-19 in Linguistically and Culturally Diverse Communities: A Scoping Review of the Available Evidence -- Chapter 10 A Lockdown by Any Other Name: Populist Rhetoric as a Communication Strategy for COVID-19 in Duterte's Philippines -- Chapter 11 Prophylactic Language Use: The Case of Deaf Signers in England and Their (Lack of) Access to Government Information during the COVID-19 Pandemic -- Chapter 12 A Pandemic Accompanied by an Infodemic: How Do Deaf Signers in Flanders Make Informed Decisions? A Preliminary Small-scale Study -- Part III Translational Cultural Responses to COVID-19 -- Chapter 13 The Visual Language of COVID-19: Narrative, Data and Emotion in Online Health Communications -- Chapter 14 Reading COVID-19 through Dante: A Literature-Based, Bilingual and Translational Approach to Making Sense of the Pandemic.
Chapter 15 COVID-19 Bandes Dessinées: Reframing Medical Heroism in French-Language Graphic Novels -- Chapter 16 Translational Futures: Notes on Ecology and Translation from the COVID-19 Crisis -- Index. |
Record Nr. | UNINA-9910774609203321 |
New York ; ; London : , : Routledge, Taylor & Francis Group, , [2023] | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
The Routledge handbook of translation and health |
Pubbl/distr/stampa | Abingdon, Oxon, : Routledge, 2021 |
Descrizione fisica | 1 online resource (428 pages) |
Disciplina | 610.1/4 |
Collana | Routledge handbooks in translation and interpreting studies |
Soggetto topico |
Translating and interpreting - Social aspects
Communication in medicine Medicine - Translating Health facilities - Translating services |
ISBN |
1-00-316798-5
1-000-38270-2 1-003-16798-5 1-000-38265-6 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Introduction. Beyond translation and medicine : initiating exchanges between translation studies and health humanities / Şebnem Susam-Saraeva and Eva Spišiaková -- Medical translations from Greek Into Arabic and Hebrew / Elaine van Dalen -- Translations of Western medical texts in East Asia in the second half of the 19th and early 20th centuries / Ji-Hae Kang -- Dissemination of academic medical research through translation throughout history and in contemporary world / Carmen Quijada Diez -- Medical terminology and discourse / Joost Buysschaert -- Quality, accessibility and readability in medical translation / Wioleta Karwacka -- Inter- and intralingual translation of medical information : the importance of comprehensibility / Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen -- Machine translation in healthcare / Barry Haddow, Alexandra Birch and Kenneth Heafield -- Medical humanities and translation / Vicent Montalt -- Knowledge translation / John Ødemark, Gina Fraas Henrichsen and Eivind Engebretsen -- Community/liaison interpreting in healthcare settings / Bruce Downing -- Child language brokering in healthcare settings / Rachele Antonini and Ira Torresi -- Healthcare interpreting ethics : a critical review / Robyn Dean -- Remote (telephone) interpreting in healthcare settings / Raquel Lázaro Gutiérrez -- Reducing health disparities in the deaf community : the impact of interpreters and the rise of deaf healthcare professionals / Christopher J. Moreland and Laurie Swabey -- Translation and interpreting in disaster situations / Patrick Cadwell -- Translating global epidemics : the case of Ebola / Tony Joakim Sandset -- Interpreter-mediated communication with children in health care settings / Anne Birgitta Nilsen -- Disability in translation / Eva Spišiaková -- Queer feminisms and the translation of sexual health / Michela Baldo -- Translation and women's health / Nesrine Bessaïh -- Translation in maternal and neonatal health / Şebnem Susam-Saraeva and Luciana Carvalho Fonseca -- Dialogue interpreting in mental healthcare : supportive interference / Hanneke Bot -- Nutrition and translation / Renée Desjardins. |
Record Nr. | UNINA-9910772087503321 |
Abingdon, Oxon, : Routledge, 2021 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Translating and interpreting healthcare discourses. / / María-José Varela Salinas, Bernd Meyer (eds.) |
Pubbl/distr/stampa | Berlin, [Germany] : , : Frank & Timme, , 2015 |
Descrizione fisica | 1 online resource (258 p.) |
Disciplina | 610.14 |
Collana | TransÜD : Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |
Soggetto topico |
Medicine - Translating
Health facilities - Translating services Translating and interpreting |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
ISBN | 3-7329-9785-5 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | spa |
Nota di contenuto | Contents/Índice; Prologue; Prólogo |
Record Nr. | UNINA-9910465926403321 |
Berlin, [Germany] : , : Frank & Timme, , 2015 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Translating and interpreting healthcare discourses. / / María-José Varela Salinas, Bernd Meyer (eds.) |
Pubbl/distr/stampa | Berlin, [Germany] : , : Frank & Timme, , 2015 |
Descrizione fisica | 1 online resource (258 p.) |
Disciplina | 610.14 |
Collana | TransÜD : Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |
Soggetto topico |
Medicine - Translating
Health facilities - Translating services Translating and interpreting |
ISBN | 3-7329-9785-5 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | spa |
Nota di contenuto | Contents/Índice; Prologue; Prólogo |
Record Nr. | UNINA-9910798197703321 |
Berlin, [Germany] : , : Frank & Timme, , 2015 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Translating and interpreting healthcare discourses. / / María-José Varela Salinas, Bernd Meyer (eds.) |
Pubbl/distr/stampa | Berlin, [Germany] : , : Frank & Timme, , 2015 |
Descrizione fisica | 1 online resource (258 p.) |
Disciplina | 610.14 |
Collana | TransÜD : Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens |
Soggetto topico |
Medicine - Translating
Health facilities - Translating services Translating and interpreting |
ISBN | 3-7329-9785-5 |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | spa |
Nota di contenuto | Contents/Índice; Prologue; Prólogo |
Record Nr. | UNINA-9910821614103321 |
Berlin, [Germany] : , : Frank & Timme, , 2015 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Translation and knowledge mediation in medical and health settings / / edited by Vicent Montalt, Mark Shuttleworth |
Pubbl/distr/stampa | Brussels, Belgium : , : Academic and Scientific Publishers, , 2013 |
Descrizione fisica | 1 online resource (299 p.) |
Disciplina | 610.14 |
Altri autori (Persone) |
MontaltVicent
ShuttleworthMark |
Collana | Linguistica Antverpiensia |
Soggetto topico |
Medicine - Translating
Health facilities - Translating services Communication in medicine |
Soggetto genere / forma | Electronic books. |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
""Front ""; ""Contents""; ""Research in translation and knowledge mediation in medical and healthcare settings""; ""Translation of patient information leaflets: Trained translators and pharmacists-cum-translators � a comparison""; ""Reading minds: A study of deictic shifts in translated written interaction between mental-health professionals and their readers""; ""2.3. Translation shifts""; ""(TT5) Si se tienen [sic] más de una fase depresiva severa""; ""(TT1) Aunque no se sabe con certeza, se cree que""; ""(TT2) Algunas personas nacen más ansiosas que otras""
""(TT3) Para muchos, el cannabis es una manera de relajarse""""LANS11-8-Kristallidou""; ""LANS11-9-Felberg-Skaaden""; ""LANS11-10-Pittarello""; ""LANS11-11-Ross & Magris""; ""LANS11-12-Pritzker""; ""LANS11-13-Ezpeleta""; ""Pilar Ezpeleta Piorno""; ""1. Introduction""; ""2. Genre theory and genre systems in discourse communities""; ""3. Methods and framework""; ""4. Description of the medicinal product information genre system""; ""4.1. The genres of the medicinal product information genre system""; ""4.2. Summary of product characteristics and package leaflet: content and form"" ""5. Summary of product characteristics and package leaflet genre shift""""6. Conclusions""; ""References""; ""LANS11-14-Munoz-Miquel""; ""1.1. Popularization and reformulation procedures""; ""2. Materials and methods""; ""3. Analysis and results""; ""3.1. Macrotextual level""; ""3.1.1. Title""; ""3.1.2. Structure""; ""3.1.4. Content""; ""3.1.5. Typography and layout""; ""3.2. Microtextual level""; ""3.2.1. Morphosyntax""; ""3.2.1.1. Sentence length and structure""; ""3.2.1.2. Verbs and voice"" ""Preference is given to the active voice. Many passive sentences are replaced by active transitive ones for the sake of simplification:""""3.2.1.3. Noun phrases""; ""3.2.1.4. Tenor""; ""3.2.1.5. Modality""; ""3.2.1.6. Punctuation marks""; ""3.2.2. Lexis""; ""3.2.2.1. Technical terms that are kept""; ""3.2.2.2. Technical terms that are omitted""; ""4. Discussion and conclusions""; ""References""; ""LANS11-15-Major&Napier""; ""Interpreting and knowledge mediation in the healthcare setting: What do we really mean by “accuracy�?""; ""Macquarie University, Sydney"" ""1.3. Healthcare interpreting""""2. Research method""; ""2.1. Participants and data collection""; ""2.2. Transcription and analysis""; ""3. Findings and discussion""; ""3.1. Reduced and expanded renditions""; ""3.1.1. Reduced renditions""; ""3.1.2. Expanded renditions""; ""4. Limitations of the study""; ""5. Conclusion""; ""LANS11-16-Vandaele&Beland""; ""LANS11-17-Tercedor & Lopez""; ""LANS11-18-Tussenblad reviews""; ""LANS11-19-Reviews""; ""LANS11-20-Alphabetical list of authorskeywords""; ""LANS11-21-Addresses"" |
Record Nr. | UNINA-9910464264703321 |
Brussels, Belgium : , : Academic and Scientific Publishers, , 2013 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Translation and knowledge mediation in medical and health settings / / edited by Vicent Montalt, Mark Shuttleworth |
Pubbl/distr/stampa | Brussels, Belgium : , : Academic and Scientific Publishers, , 2013 |
Descrizione fisica | 1 online resource (299 p.) |
Disciplina | 610.14 |
Altri autori (Persone) |
MontaltVicent
ShuttleworthMark |
Collana | Linguistica Antverpiensia |
Soggetto topico |
Medicine - Translating
Health facilities - Translating services Communication in medicine |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
""Front ""; ""Contents""; ""Research in translation and knowledge mediation in medical and healthcare settings""; ""Translation of patient information leaflets: Trained translators and pharmacists-cum-translators � a comparison""; ""Reading minds: A study of deictic shifts in translated written interaction between mental-health professionals and their readers""; ""2.3. Translation shifts""; ""(TT5) Si se tienen [sic] más de una fase depresiva severa""; ""(TT1) Aunque no se sabe con certeza, se cree que""; ""(TT2) Algunas personas nacen más ansiosas que otras""
""(TT3) Para muchos, el cannabis es una manera de relajarse""""LANS11-8-Kristallidou""; ""LANS11-9-Felberg-Skaaden""; ""LANS11-10-Pittarello""; ""LANS11-11-Ross & Magris""; ""LANS11-12-Pritzker""; ""LANS11-13-Ezpeleta""; ""Pilar Ezpeleta Piorno""; ""1. Introduction""; ""2. Genre theory and genre systems in discourse communities""; ""3. Methods and framework""; ""4. Description of the medicinal product information genre system""; ""4.1. The genres of the medicinal product information genre system""; ""4.2. Summary of product characteristics and package leaflet: content and form"" ""5. Summary of product characteristics and package leaflet genre shift""""6. Conclusions""; ""References""; ""LANS11-14-Munoz-Miquel""; ""1.1. Popularization and reformulation procedures""; ""2. Materials and methods""; ""3. Analysis and results""; ""3.1. Macrotextual level""; ""3.1.1. Title""; ""3.1.2. Structure""; ""3.1.4. Content""; ""3.1.5. Typography and layout""; ""3.2. Microtextual level""; ""3.2.1. Morphosyntax""; ""3.2.1.1. Sentence length and structure""; ""3.2.1.2. Verbs and voice"" ""Preference is given to the active voice. Many passive sentences are replaced by active transitive ones for the sake of simplification:""""3.2.1.3. Noun phrases""; ""3.2.1.4. Tenor""; ""3.2.1.5. Modality""; ""3.2.1.6. Punctuation marks""; ""3.2.2. Lexis""; ""3.2.2.1. Technical terms that are kept""; ""3.2.2.2. Technical terms that are omitted""; ""4. Discussion and conclusions""; ""References""; ""LANS11-15-Major&Napier""; ""Interpreting and knowledge mediation in the healthcare setting: What do we really mean by “accuracy�?""; ""Macquarie University, Sydney"" ""1.3. Healthcare interpreting""""2. Research method""; ""2.1. Participants and data collection""; ""2.2. Transcription and analysis""; ""3. Findings and discussion""; ""3.1. Reduced and expanded renditions""; ""3.1.1. Reduced renditions""; ""3.1.2. Expanded renditions""; ""4. Limitations of the study""; ""5. Conclusion""; ""LANS11-16-Vandaele&Beland""; ""LANS11-17-Tercedor & Lopez""; ""LANS11-18-Tussenblad reviews""; ""LANS11-19-Reviews""; ""LANS11-20-Alphabetical list of authorskeywords""; ""LANS11-21-Addresses"" |
Record Nr. | UNINA-9910788941703321 |
Brussels, Belgium : , : Academic and Scientific Publishers, , 2013 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Translation and knowledge mediation in medical and health settings / / edited by Vicent Montalt, Mark Shuttleworth |
Pubbl/distr/stampa | Brussels, Belgium : , : Academic and Scientific Publishers, , 2013 |
Descrizione fisica | 1 online resource (299 p.) |
Disciplina | 610.14 |
Altri autori (Persone) |
MontaltVicent
ShuttleworthMark |
Collana | Linguistica Antverpiensia |
Soggetto topico |
Medicine - Translating
Health facilities - Translating services Communication in medicine |
Formato | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
""Front ""; ""Contents""; ""Research in translation and knowledge mediation in medical and healthcare settings""; ""Translation of patient information leaflets: Trained translators and pharmacists-cum-translators � a comparison""; ""Reading minds: A study of deictic shifts in translated written interaction between mental-health professionals and their readers""; ""2.3. Translation shifts""; ""(TT5) Si se tienen [sic] más de una fase depresiva severa""; ""(TT1) Aunque no se sabe con certeza, se cree que""; ""(TT2) Algunas personas nacen más ansiosas que otras""
""(TT3) Para muchos, el cannabis es una manera de relajarse""""LANS11-8-Kristallidou""; ""LANS11-9-Felberg-Skaaden""; ""LANS11-10-Pittarello""; ""LANS11-11-Ross & Magris""; ""LANS11-12-Pritzker""; ""LANS11-13-Ezpeleta""; ""Pilar Ezpeleta Piorno""; ""1. Introduction""; ""2. Genre theory and genre systems in discourse communities""; ""3. Methods and framework""; ""4. Description of the medicinal product information genre system""; ""4.1. The genres of the medicinal product information genre system""; ""4.2. Summary of product characteristics and package leaflet: content and form"" ""5. Summary of product characteristics and package leaflet genre shift""""6. Conclusions""; ""References""; ""LANS11-14-Munoz-Miquel""; ""1.1. Popularization and reformulation procedures""; ""2. Materials and methods""; ""3. Analysis and results""; ""3.1. Macrotextual level""; ""3.1.1. Title""; ""3.1.2. Structure""; ""3.1.4. Content""; ""3.1.5. Typography and layout""; ""3.2. Microtextual level""; ""3.2.1. Morphosyntax""; ""3.2.1.1. Sentence length and structure""; ""3.2.1.2. Verbs and voice"" ""Preference is given to the active voice. Many passive sentences are replaced by active transitive ones for the sake of simplification:""""3.2.1.3. Noun phrases""; ""3.2.1.4. Tenor""; ""3.2.1.5. Modality""; ""3.2.1.6. Punctuation marks""; ""3.2.2. Lexis""; ""3.2.2.1. Technical terms that are kept""; ""3.2.2.2. Technical terms that are omitted""; ""4. Discussion and conclusions""; ""References""; ""LANS11-15-Major&Napier""; ""Interpreting and knowledge mediation in the healthcare setting: What do we really mean by “accuracy�?""; ""Macquarie University, Sydney"" ""1.3. Healthcare interpreting""""2. Research method""; ""2.1. Participants and data collection""; ""2.2. Transcription and analysis""; ""3. Findings and discussion""; ""3.1. Reduced and expanded renditions""; ""3.1.1. Reduced renditions""; ""3.1.2. Expanded renditions""; ""4. Limitations of the study""; ""5. Conclusion""; ""LANS11-16-Vandaele&Beland""; ""LANS11-17-Tercedor & Lopez""; ""LANS11-18-Tussenblad reviews""; ""LANS11-19-Reviews""; ""LANS11-20-Alphabetical list of authorskeywords""; ""LANS11-21-Addresses"" |
Record Nr. | UNINA-9910817814703321 |
Brussels, Belgium : , : Academic and Scientific Publishers, , 2013 | ||
![]() | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|