Theories of Translation [[electronic resource] /] / by J. Williams |
Autore | Williams J |
Edizione | [1st ed. 2013.] |
Pubbl/distr/stampa | London : , : Palgrave Macmillan UK : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2013 |
Descrizione fisica | 1 online resource (156 p.) |
Disciplina | 418.02 |
Collana | Palgrave Studies in Translating and Interpreting |
Soggetto topico |
Literature—Translations
Linguistics Sociolinguistics Translation and interpretation Translation Studies Linguistics, general Translation |
ISBN |
0-230-23765-7
1-137-31938-0 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto |
""Cover""; ""Contents""; ""Acknowledgements""; ""Glossary of Terms""; ""Introduction ""; ""0.1 Context""; ""0.2 Definition of translation""; ""0.3 Structure of the book""; ""1 Of Theorists and Theories""; ""1.1 Who are the theorists?""; ""1.2 What are the goals of Translation Theory?""; ""1.3 What is a Translation Theory?""; ""1.4 Conclusion""; ""2 Theories about the Product""; ""2.1 The equivalence relation""; ""2.2 Other types of relations""; ""2.3 Describing the product""; ""2.4 The function of the product""; ""2.5 The postcolonial product""; ""2.6 Conclusion""
""3 Theories about the Process""""3.1 Communication Theory""; ""3.2 Translation process research (TPR)""; ""3.3 The interpreting process""; ""3.4 The localization process""; ""3.5 The process of audiovisual translation""; ""3.6 Conclusion""; ""4 Theories about the Translator""; ""4.1 Translator as networker""; ""4.2 Theorizing the role""; ""4.3 Theories of (in)visibility""; ""4.4 Theories of agency""; ""4.5 Theories of subjectivity""; ""4.6 The translator as negotiator of meaning""; ""4.7 Translators as risk takers""; ""4.8 The translator�s ethical responsibility"" ""4.9 Theories about translator training""""4.10 Conclusion""; ""Conclusion""; ""References""; ""Index"" |
Record Nr. | UNINA-9910816420103321 |
Williams J | ||
London : , : Palgrave Macmillan UK : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2013 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Thresholds of Translation [[electronic resource] ] : Paratexts, Print, and Cultural Exchange in Early Modern Britain (1473-1660) / / edited by Marie-Alice Belle, Brenda M. Hosington |
Edizione | [1st ed. 2018.] |
Pubbl/distr/stampa | Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2018 |
Descrizione fisica | 1 online resource (XVII, 327 p. 21 illus.) |
Disciplina | 809 |
Collana | Early Modern Literature in History |
Soggetto topico |
Literature, Modern
Literature—Translations Europe—History—1492- Early Modern/Renaissance Literature Translation Studies History of Early Modern Europe |
ISBN | 3-319-72772-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | 1 Introduction Marie-Alice Belle and Brenda M. Hosington -- Part I Fashioning Translation: Textual, Material,and Cultural Transfer in Early Modern Books.-2 Matter in the Margins Helen Smith.-3 The Translator’s Visibility in Early Printed Portrait- Images and the Ambiguous Example of Margare More Roper A. E. B. Coldiron -- 4 Textual Standard-Bearers: Translated Titles and Early Modern English Print Brenda M. Hosington 5 Spain in Translation: Peritextual Representation of Cultural Difference, 1614–1625 Joyce Boro -- Part II Translation and the Cultural Uses of Paratexts:Six Case Studies -- 6 Knights, Schoolmasters, and ‘Lusty Ladies White’:Addressing Readers in the Paratexts of Gavin Douglas’sFourth Book of Eneados (1513–1553) Marie-Alice Belle -- 7 Approaching Petrarch’s Trionfi: Paratexts in the Early Modern Scottish Translations Alessandra Petrina -- 8 Marketing Utopia: The Protean Paratexts in Ralph Robinson’s English Translation Gabriela Schmidt -- 9 Mirrors for Princes: Paratexts and Political Stance in Henry Carey’s Translations of Romulo and Il Tarquinio Superbo by Virgilio Malvezzi Giovanni Iamartino and Alessandra Manzi 10 The Paratexts to Ben Jonson’s Translation of Horace’s Ars poetica (1640): A Contemporary Reading of Jonson’s Poetics Line Cottegnies.-11 Translation and the English Book Trade c.1640–1660: The Cases of Humphrey Moseley and William London Warren Boutcher. |
Record Nr. | UNINA-9910300031003321 |
Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2018 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Translating across Sensory and Linguistic Borders [[electronic resource] ] : Intersemiotic Journeys between Media / / edited by Madeleine Campbell, Ricarda Vidal |
Edizione | [1st ed. 2019.] |
Pubbl/distr/stampa | Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2019 |
Descrizione fisica | 1 online resource (468 pages) |
Disciplina | 418.02 |
Soggetto topico |
Translation and interpretation
Literature—Translations Semiotics Poetry Fine arts Performing arts Translation Translation Studies Poetry and Poetics Fine Arts Performing Arts |
ISBN | 3-319-97244-8 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Chapter 1: Entangled Journeys: An Introduction; Madeleine Campbell and Ricarda Vidal -- Chapter 2: The Translator’s Gaze; Madeleine Campbell and Ricarda Vidal -- Chapter 3: Incarnating a Poem in Images: an Intersemiotic Translation of “Tramonto” by Giuseppe Ungaretti; Eugenia Loffredo -- Chapter 4: The Case of the Poem In Motion: Translation, Movement and The Poetic Landscape; Manuela Perteghella -- Chapter 5: Synaesthesia and Intersemiosis: Competing Principles in Literary Translation; Clive Scott -- Chapter 6: Pierre de Ronsard’s "Ode A Cassandre": Recall, Erasure and Recolouration; Vahni Capildeo -- Chapter 7: Translating Titles and Content: Artistic Image and Theatrical Action; John London -- Chapter 8: Hysteria, Impropriety and Presence: Towards a Feminist Approach to Intersemiotic Translation; Cara Berger -- Chapter 9: Hosting Hysteria; Laura González -- Chapter 10: Affordance as Boundary in Intersemiotic Translation: Some Insights from Working with Sign Languages in Poetic Form; Kyra Pollitt -- Chapter 11: Beyond Representation: Translation Zone(s) and Intersemiotic Translation; Heather Connelly -- Chapter 12: Translation is Dialogue: Language in Transit; Arlene Tucker -- Chapter 13: An Analytic of Making: Translating Berman’s Twelve Deforming Tendencies; Bryan Eccleshall -- Chapter 14: Movement as Translation: Dancers in Dialogue; Ella McCartney -- Chapter 15: Transitional/Translational Spaces: Evocative Objects as Triggers for Self-Negotiation; Gaia Del Negro -- Chapter 16: Disorienting Dilemmas in Immersive Dance: Caroline Bowditch’s “Frida” and Stephanie Springer’s “Bittersuite”; Marta Masiero -- Chapter 17: Life’s Too Short: On Translating Christian Marclay’s Photo-Book The Clock; Jen Calleja -- Chapter 18: Radical Ekphrasis; or, An Ethics of Seeing; Sophie Collins -- Chapter 19: Adventures in Intersemiotic and Metaphysical Translation; Robert Prosser and Steven J Fowler -- Chapter 20: Refractions: In Lieu of a Conclusion; Madeleine Campbell and Ricarda Vidal. |
Record Nr. | UNINA-9910337708303321 |
Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2019 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Translating Film Subtitles into Chinese [[electronic resource] ] : A Multimodal Study / / by Yuping Chen |
Autore | Chen Yuping |
Edizione | [1st ed. 2019.] |
Pubbl/distr/stampa | Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2019 |
Descrizione fisica | 1 online resource (XXII, 166 p. 77 illus., 2 illus. in color.) |
Disciplina | 418.02 |
Soggetto topico |
Literature—Translations
Translation and interpretation Chinese language Motion pictures and television Translation Studies Translation Chinese Screen Studies |
ISBN | 981-13-6108-8 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | 1 Introduction -- 2 Theoretical Foundations -- 3 Research Methodology and Detailed Analytical Methods -- 4 The Representational Meanings in Subtitle Translation -- 5 The Compositional Meanings in Subtitle Translation -- 6 The Interactive Meanings in Subtitle Translation -- 7 Discussion and Conclusion. |
Record Nr. | UNINA-9910484390903321 |
Chen Yuping | ||
Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2019 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Translating Maternal Violence [[electronic resource] ] : The Discursive Construction of Maternal Filicide in 1970s Japan / / by Alessandro Castellini |
Autore | Castellini Alessandro |
Edizione | [1st ed. 2017.] |
Pubbl/distr/stampa | London : , : Palgrave Macmillan UK : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2017 |
Descrizione fisica | 1 online resource (XI, 273 p. 3 illus.) |
Disciplina | 359.03 |
Collana | Thinking Gender in Transnational Times |
Soggetto topico |
Sociology
Crime—Sociological aspects Feminist theory Ethnology—Asia Literature—Translations Oriental literature Gender Studies Crime and Society Feminism Asian Culture Translation Studies Asian Literature |
ISBN | 1-137-53882-1 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Introduction -- Chapter 1 -- Filicide in the media: news coverage of mothers who kill in 1970s Japan -- Chapter 2. The Women’s Liberation Movement in 1970s Japan -- Chapter 3. Contested meanings: mothers who kill and the rhetoric of ūman ribu -- Chapter 4. Filicide and maternal animosity in Takahashi Takako’s early fiction -- Conclusion. . |
Record Nr. | UNINA-9910252726503321 |
Castellini Alessandro | ||
London : , : Palgrave Macmillan UK : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2017 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Translating Values [[electronic resource] ] : Evaluative Concepts in Translation / / edited by Piotr Blumczynski, John Gillespie |
Edizione | [1st ed. 2016.] |
Pubbl/distr/stampa | London : , : Palgrave Macmillan UK : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2016 |
Descrizione fisica | 1 online resource (XV, 363 p. 2 illus., 1 illus. in color.) |
Disciplina | 418.02 |
Collana | Palgrave Studies in Translating and Interpreting |
Soggetto topico |
Translation and interpretation
Ethnology Literature—Translations Translation Social Anthropology Cultural Anthropology Translation Studies |
ISBN | 1-137-54971-8 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Introduction -- Chapter 1: Who Wants Walls? An Ethnolinguistics of Insides and Outsides -- Chapter 2: Emotional Valuation: Values and Emotions in Translation -- Chapter 3: Alternative Evaluative Concepts to the Trinity of Bible Translation -- Chapter 4: Submission and Its Conflicting Value Systems: A Case Study -- Chapter 5: Re-examining Islamic Evaluative Concepts in English Translations of the Quran: Friendship, Justice and Retaliation -- Chapter 6: English Evaluative Concepts in a Contemporary Devotional Christian Text. A Comparative Study of Dzienniczek by Faustyna Kowalska and Its English Translation -- Chapter 7: Clarity, Soberness, Chastity: Politics of Simplicity in Nineteenth-Century Translation -- Chapter 8: Letters to Italy: Translation and Religion in Nineteenth-Century Ireland -- Chapter 9: Improving the Public: Translating ‘Protestant’ Values through Nineteenth-Century Bilingual Print Journalism in South Asia -- Chapter 10: Translating Protestant Christianity into China – Questions of Indigenization and Sinification in a Globalised World -- Chapter 11: Translating the Past: the Moral Universe of Calderón’s Painter of Dishonour -- Chapter 12: Beckett as Translator of Beckett: the Transmission of (Anti-?) Religious Concepts -- Chapter 13: Vulnerable Values: The Polish dom (‘house, home’) in English Translation -- Chapter 14: Smart Dreamers: Translation and the Culture of Speculative Fiction -- Chapter 15: Translation as an Evaluative Concept. |
Record Nr. | UNINA-9910253359303321 |
London : , : Palgrave Macmillan UK : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2016 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Translating War [[electronic resource] ] : Literature and Memory in France and Britain from the 1940s to the 1960s / / by Angela Kershaw |
Autore | Kershaw Angela |
Edizione | [1st ed. 2019.] |
Pubbl/distr/stampa | Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2019 |
Descrizione fisica | 1 online resource (XII, 293 p. 1 illus.) |
Disciplina | 418.02 |
Collana | Palgrave Studies in Languages at War |
Soggetto topico |
Translation and interpretation
Literature—Translations Historiography Multilingualism World War, 1939-1945 Fiction Translation Translation Studies Memory Studies History of World War II and the Holocaust |
ISBN | 3-319-92087-1 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Introduction -- Chapter 1: Zones of Hospitality -- Chapter 2: Translating the French Resistance in London and New York -- Chapter 3: The War Novel in the Post-war Years in France and Britain: Comparative Perspectives -- Chapter 4: The Goncourt Prize and the Second World War -- Chapter 5: Layers of Translation: Multilingualism in War and Holocaust Fiction -- Conclusion. |
Record Nr. | UNINA-9910337716703321 |
Kershaw Angela | ||
Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2019 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Translation and Health Risk Knowledge Building in China [[electronic resource] /] / by Meng Ji |
Autore | Ji Meng |
Edizione | [1st ed. 2017.] |
Pubbl/distr/stampa | Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2017 |
Descrizione fisica | 1 online resource (XII, 113 p. 13 illus.) |
Disciplina | 418.02 |
Collana | Palgrave Pivot |
Soggetto topico |
Literature—Translations
Health administration Translation Studies Health Administration |
ISBN | 981-10-4681-6 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Introduction -- Health translation and construction of public health risk knowledge -- A brief overview of the development of healthcare system in China -- Construction of an English-Chinese parallel corpus of WHO health translation -- A corpus-based collocation analysis of terminological variation in Chinese health translation -- Corpus exploration of variant health terms in Chinese research publications -- Conclusion. |
Record Nr. | UNINA-9910255093603321 |
Ji Meng | ||
Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2017 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Translation and Social Media [[electronic resource] ] : In Theory, in Training and in Professional Practice / / by Renée Desjardins |
Autore | Desjardins Renée |
Edizione | [1st ed. 2017.] |
Pubbl/distr/stampa | London : , : Palgrave Macmillan UK : , : Imprint : Palgrave Pivot, , 2017 |
Descrizione fisica | 1 online resource (XIII, 145 p. 6 illus.) |
Disciplina | 418.02 |
Collana | Palgrave Studies in Translating and Interpreting |
Soggetto topico |
Translation and interpretation
Social media Literature—Translations Communication Internet marketing Translation Social Media Translation Studies Media Studies Online Marketing/Social Media |
ISBN | 1-137-52255-0 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | -- Chapter 1: Introduction -- Chapter 2: Online social media (OSM) and Translation -- Chapter 3: Translation and Social Media: in theory -- Chapter 4: Translation and Social Media: in training -- Chapter 5: Translation and Social Media: in practice -- Chapter 6: Conclusion. |
Record Nr. | UNINA-9910154847903321 |
Desjardins Renée | ||
London : , : Palgrave Macmillan UK : , : Imprint : Palgrave Pivot, , 2017 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Translation and Tourism [[electronic resource] ] : Strategies for Effective Cross-Cultural Promotion / / by M. Zain Sulaiman, Rita Wilson |
Autore | Sulaiman M. Zain |
Edizione | [1st ed. 2019.] |
Pubbl/distr/stampa | Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2019 |
Descrizione fisica | 1 online resource (XV, 223 p. 20 illus., 11 illus. in color.) |
Disciplina | 418.02 |
Soggetto topico |
Literature—Translations
Translation and interpretation Cultural studies Translation Studies Translation Cultural Studies |
ISBN | 981-13-6343-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Part I Translating Tourism Promotion: Theoretical Considerations -- 1 Understanding tourist motivation and industry persuasion -- 2 Tourism promotional materials -- 3 Tourism promotional materials across languages and cultures -- 4 Tackling the tourism translation challenge: A Cultural-Conceptual Approach -- Part II Application and Evaluation of CCT: The Case of English-Malay -- 5 Cultural profiling for translation purposes -- 6 Translating tourism landscapes: From nature to urban -- 7 Translating performancescapes: From gazing to doing -- 8 Translating stylescapes: From tourism to anti-tourism -- 9 Applying and evaluating the CCT model in the industry -- 10 Towards best practices in TPM translation. |
Record Nr. | UNINA-9910483176803321 |
Sulaiman M. Zain | ||
Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2019 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|