English Translations of Korczak’s Children’s Fiction [[electronic resource] ] : A Linguistic Perspective / / by Michał Borodo |
Autore | Borodo Michał |
Edizione | [1st ed. 2020.] |
Pubbl/distr/stampa | Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2020 |
Descrizione fisica | 1 online resource (xiv, 247 pages) |
Disciplina | 370.1 |
Collana | Palgrave Studies in Translating and Interpreting |
Soggetto topico |
Translation and interpretation
Philology Linguistics Balto-Slavic languages Children's literature Literature—Translations Translation Language and Literature Slavic and Baltic Languages Children's Literature Translation Studies |
ISBN | 3-030-38117-X |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Chapter 1: Introduction -- Chapter 2: The Language of Translated Children's Fiction: Key Issues -- Chapter 3: Sketching the Context: English Translations of Polish Children's Literature -- Chapter 4: Cultural Assimilation, Foreignization, Fairytalization and Hyperbolization -- Chapter 5: Mitigation, Standardization, Simplification and Explicitation -- Chapter 6: Style and Sociolect: A Corpus-Based Study -- Chapter 7: Formal Literary Style and Modern American Idiom -- Chapter 8: On Cannibals and Savages: Translators' Treatment of Racial Issues -- Chapter 9: Conclusion. |
Record Nr. | UNINA-9910377831403321 |
Borodo Michał | ||
Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2020 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
English Translations of Shuihu Zhuan [[electronic resource] ] : A Narratological Perspective / / by Yunhong Wang |
Autore | Wang Yunhong |
Edizione | [1st ed. 2020.] |
Pubbl/distr/stampa | Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2020 |
Descrizione fisica | 1 online resource (236 pages) |
Disciplina | 417.7 |
Soggetto topico |
Literature—Translations
Historical linguistics Philology Linguistics Sociolinguistics Translation Studies Historical Linguistics Language and Literature |
ISBN | 981-15-4518-9 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Chapter 1 Introduction -- Chapter 2 Theorectical Framework and research model -- Chapter 3 Preliminaries -- Chapter 4 Narration and Voice -- Chapter 5 Commentary in translation -- Chapter 6 Point of View in translation -- Chapter 7 Motifs and Themes as Constructed in the Three Translations -- Chapter 8 Findings and Explanations -- Chapter 9 Conclusion -- Reference. |
Record Nr. | UNINA-9910484648603321 |
Wang Yunhong | ||
Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2020 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
English-Chinese Translation as Conquest and Resistance in the Late Qing 1811-1911 [[electronic resource] ] : A Postcolonial Perspective / / by Xiaojia Huang |
Autore | Huang Xiaojia |
Edizione | [1st ed. 2019.] |
Pubbl/distr/stampa | Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2019 |
Descrizione fisica | 1 online resource (VIII, 105 p. 36 illus.) |
Disciplina | 410 |
Soggetto topico |
Linguistic anthropology
Literature—Translations Linguistic Anthropology Translation Studies |
ISBN | 981-13-7572-0 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | 1 Introduction -- 2 Translation as Conquest and Resistance: A Historical Overview -- 3 E-C Translation as Conquest in the Late Qing1811-1911 -- 4 E-C Translation as Resistance in the Late Qing1811-1911 -- 5 Conclusions. |
Record Nr. | UNINA-9910350274703321 |
Huang Xiaojia | ||
Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2019 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Examining Text and Authorship in Translation [[electronic resource] ] : What Remains of Christa Wolf? / / by Caroline Summers |
Autore | Summers Caroline |
Edizione | [1st ed. 2017.] |
Pubbl/distr/stampa | Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2017 |
Descrizione fisica | 1 online resource (XVII, 260 p. 5 illus., 4 illus. in color.) |
Disciplina | 401.41 |
Soggetto topico |
Discourse analysis
Literature—Translations Translation and interpretation Comparative literature Germanic languages Discourse Analysis Translation Studies Translation Comparative Literature Germanic Languages |
ISBN | 3-319-40183-1 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | 1. Introduction: Christa Wolf and the Problem of International Authorship -- 2. Understanding Translated Authorship -- 3. The Subjective Narrator: Nachdenken über Christa T. -- 4. The Author as Feminist: Kassandra -- 5. Politics, Morality and Aesthetics: Two Translations of Was bleibt -- 6. Conclusion: What Remains? The Quest for Christa Wolf. |
Record Nr. | UNINA-9910252726103321 |
Summers Caroline | ||
Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2017 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Fuzzy Boundaries in Discourse Studies [[electronic resource] ] : Theoretical, Methodological, and Lexico-Grammatical Fuzziness / / edited by Péter B. Furkó, Ildikó Vaskó, Csilla Ilona Dér, Dorte Madsen |
Edizione | [1st ed. 2019.] |
Pubbl/distr/stampa | Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2019 |
Descrizione fisica | 1 online resource (324 pages) |
Disciplina | 401.41 |
Collana | Postdisciplinary Studies in Discourse |
Soggetto topico |
Literature—Translations
Discourse analysis Corpora (Linguistics) Pragmatics Sociolinguistics Translation Studies Discourse Analysis Corpus Linguistics |
ISBN | 3-030-27573-6 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Chapter 1: Introduction (Péter B. Furkó, Ildikó Vaskó, Csilla Dér and Dorte Madsen) -- Section One -- Chapter 2: Exploring the Non-Discursive: A Three Layered Approach to Discourse and its Boundaries (Juan Roch) -- Chapter 3: Crossing the Boundaries of Epistemic Communities within and Beyond Discourse Studies (Dorte Madsen) -- Chapter 4: Fuzzy Identities in (Dis)integrating Europe: Discursive Identifications of Poles in Britain Following Brexit (Katarzyna Molek-Kozakowska) -- Chapter 5: Urban Wall Monologues: A Critical Discourse Analysis of Graffiti in Granada (Carmen Aguilera-Carnerero) -- Section Two -- Chapter 6: Fuzzy Boundaries in the Research into Talk-in-Interaction (Zsuzsanna Németh, Katalin Nagy C. and Enikő Németh T.) -- Chapter 7: Emotion and Physicality in Sylvia Plath's Late Poems (Edit Gálla) -- Chapter 8: Fuzzy Boundaries in Interpretation: Empirical Study on the Common Traits and Differences of Irony and Metaphor as the Hypothesized Infringements of the Maxim of Quality (Zsuzsanna Schnell) -- Chapter 9: Fuzzy Boundaries and Fuzzy Minds: Interpretation Strategies and Discourse Processing in Schizophrenia (Zsuzsanna Schnell, Róbert Herold, Tamás Tényi and Eszter Varga) -- Section Three -- Chapter 10: Exploring the Fuzzy Boundaries of Discourse Markers through Manual and Automatic Annotation (Péter B. Furkó) -- Chapter 11: Fuzzy Boundaries in the Different Functions and Translations of the Discourse Marker and (Annotated in TED Talks) (Giedré Valūnaitė Oleškevičienė, Sigita Rackevičienė, Jolita Šliogerienė, Nijolė Burkšaitienė, Viktorija Mažeikienė, Liudmila Mockienė, Ludivine Crible, Ágnes Abuczki, Šárka Zikánová, Péter B. Furkó) -- Chapter 12: On the Apparent Transitivity of Auxiliary Do: a Case Study (Saghie Sharifzadeh) -- Chapter 12: The Use of Altminteri 'Otherwise' in Romanian: From Adverb to Textual Connector (Ariadna Ştefănescu). |
Record Nr. | UNINA-9910483575003321 |
Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2019 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry [[electronic resource] /] / by Lan Jiang |
Autore | Jiang Lan |
Edizione | [1st ed. 2018.] |
Pubbl/distr/stampa | Berlin, Heidelberg : , : Springer Berlin Heidelberg : , : Imprint : Springer, , 2018 |
Descrizione fisica | 1 online resource (269 pages) |
Disciplina | 895.11309 |
Collana | China Academic Library |
Soggetto topico |
Poetry
History Culture—Study and teaching Literature—Translations Poetry and Poetics History, general Regional and Cultural Studies Translation Studies |
ISBN | 3-662-56352-5 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Acknowledgements -- Foreword -- An overview of the history background -- Research on the early significant texts -- British Sinologist Herbert A. Giles and his contributions -- Other early Sinologist and their outstanding contributions -- British poet Launcelot A. Cranmer-brng and Tang poetry -- The British sinologist and poet Arthur Waley -- British diplomat William J. B. Fletcher -- The propagation of Tang poetry in the west: historical background and characteristics of its developing stage -- American adaptation of Tang poetry translations from Europe -- Tang poetry in classical Chinese Poetry anthologies -- Ezra Pound’s Cathay and the trabslation of Tang poetry to the west -- The beginning studies on Chinese poetic theories -- Fir-flower tablets and its authors -- Contributions by Chinese-American scholars -- Development after the 1950S -- Conclusion -- Bibliography. |
Record Nr. | UNINA-9910300010203321 |
Jiang Lan | ||
Berlin, Heidelberg : , : Springer Berlin Heidelberg : , : Imprint : Springer, , 2018 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
The Identity of the Professional Interpreter [[electronic resource] ] : How Professional Identities are Constructed in the Classroom / / by Alan James Runcieman |
Autore | Runcieman Alan James |
Edizione | [1st ed. 2018.] |
Pubbl/distr/stampa | Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2018 |
Descrizione fisica | 1 online resource (XVI, 184 p. 2 illus.) |
Disciplina | 306.44 |
Soggetto topico |
Translation and interpretation
Language and languages—Study and teaching Literature—Translations Interpreting Language Education Translation Studies |
ISBN | 981-10-7823-8 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Researching HE Institutions for Professional Training -- The History of Interpreting as a Profession -- Narrative Research and Ethnography -- Carrying out Research in the Field -- Principal Themes -- Data Analysis: Teacher Talk about Interpreting -- Data Analysis: Language Levels and Interpreting -- Data Analysis: Students and the Institution -- A Summary of the Principal Findings -- Improving and Extending Research in the Field. |
Record Nr. | UNINA-9910300610303321 |
Runcieman Alan James | ||
Singapore : , : Springer Singapore : , : Imprint : Springer, , 2018 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Intersemiotic Translation [[electronic resource] ] : Literary and Linguistic Multimodality / / by Aba-Carina Pârlog |
Autore | Pârlog Aba-Carina |
Edizione | [1st ed. 2019.] |
Pubbl/distr/stampa | Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Pivot, , 2019 |
Descrizione fisica | 1 online resource (79 pages) |
Disciplina | 418.02 |
Soggetto topico |
Translation and interpretation
Semiotics Literature—Translations English language Language and languages—Style Translation Translation Studies English Stylistics |
ISBN | 3-030-16766-6 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Chapter 1: Introduction -- Chapter 2: Intersemiotic Translation: Signs, Symbols and Messages -- Chapter 3: Aesthetics, Discourse and Ekphrasis -- Chapter 4: Visual and Verbal Code Translation -- Chapter 5: Direct and Indirect Intralingual Translation -- Chapter 6: The Constraints of Interlingual Translation -- Chapter 7: Conclusion. |
Record Nr. | UNINA-9910337704203321 |
Pârlog Aba-Carina | ||
Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Pivot, , 2019 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Italian-Canadian Narratives of Return [[electronic resource] ] : Analysing Cultural Translation in Diasporic Writing / / by Michela Baldo |
Autore | Baldo Michela |
Edizione | [1st ed. 2019.] |
Pubbl/distr/stampa | London : , : Palgrave Macmillan UK : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2019 |
Descrizione fisica | 1 online resource (xvi, 432 pages) : colour illustrations |
Disciplina | 810.9851 |
Soggetto topico |
Translation and interpretation
Literature—Translations Emigration and immigration America—Literatures Fiction Sociology Translation Translation Studies Migration North American Literature Gender Studies |
ISBN |
9781137477330
1137477334 9781137477323 1137477326 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Chapter 1: Introduction: Translation, narratives and returns -- Chapter 2: Italian-Canadian writing and narratives of translation as return: The Italian translations of Ricci’s trilogy, Melfi’s Italy revisited and Paci’s Italian Shoes -- Chapter 3: Towards a Narrative Model of Code-switching in Diasporic Writing -- Chapter 4: Code-switching and return in Ricci, Melfi and Paci and in the Italian translations of their works -- Chapter 5: Return as restoration and restitution -- Chapter 6: Conclusions. . |
Record Nr. | UNINA-9910733716003321 |
Baldo Michela | ||
London : , : Palgrave Macmillan UK : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2019 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|
Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La autotraducción literaria en contextos de habla hispana [[electronic resource] ] : Europe and the Americas - Europa y América / / edited by Lila Bujaldón de Esteves, Belén Bistué, Melisa Stocco |
Edizione | [1st ed. 2019.] |
Pubbl/distr/stampa | Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2019 |
Descrizione fisica | 1 online resource (379 pages) |
Disciplina | 418.02 |
Collana | Translation History |
Soggetto topico |
Literature—Translations
Translation and interpretation Literature—History and criticism Romance languages Latin America—History Translation Studies Translation Literary History Romance Languages Latin American History |
ISBN | 3-030-23625-0 |
Formato | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione | eng |
Nota di contenuto | Introduction (Lila Bujaldón, Belén Bistué, and Melisa Stocco) -- Part I: Negotiating Linguistic and Literary Identity in Self-Translations Between Indigenous Languages and Spanish -- Autotraducción y resurgimiento literario indígena en Hispanoamérica (Julio- César Santoyo). Self-Translation and Indigenous Literary Revival in Spanish America (translated by Ana Roby) -- I.2 Self-Translation in Contemporary Indigenous Literatures in Mexico (Eva Gentes) -- I.3 Identidades 'reescritas': autotraducción y retraducción en la poesía mapuche contemporánea (Melisa Stocco). 'Rewritten' identities: self-translation and retranslation in contemporary Mapuche poetry (translated by Melisa Stocco) -- Part II: Incorporating Self-Translation and Multilingualism into the History of Spanish American Literatures -- II.1 Self-Translation as a Model for Multilingual Writing in Sor Juana's Villancicos de la Asunción (1676) (Belén Bistué) -- II.2 La asincronicidad de las lenguas: la autotraducción y la búsqueda de la modernidad en la obra de Vicente Huidobro (Marcos Eymar). The Asynchrony of Languages: Self-Translation and the Search for Modernity in the Work of Vicente Huidobro (translated by Anne Roberts) -- II.3 Self-Translation and Exile in the work of Catalan writer Agustí Bartra. Some notes on Xabola (1943), Cristo de 200.000 brazos (1958) and Crist de 200.000 braços (1968) (Paula Simón) -- Part III: The Choice of Self-Translation and the Conditions of Linguistic Multiplicity in the Iberian Peninsula -- III.1. No a la autotraducción. Razones para renunciar a la traducción de obra propia en el contexto de las relaciones asimétricas entre el castellano y el euskera, Garazi Arrula Ruiz and Elizabete Manterola Agirrezabalaga. Saying 'No' to Self-Translation: Reasons for Renouncing to Translate One's Work in the Context of Asymmetric Relations between Spanish and Basque (translated by Ana Roby) -- III.2. La autotraducción del texto traducido alógrafamente. Nos pagos de Huinca Loo, de Xavier Alcalá (Xosé Manuel Dasilva). Self-Translation of the Allographically Translated Text. Nos pagos de Huinca Loo, Xavier Alcalá (translated by Anne Roberts) -- La direccionalidad de las autotraducciones en la literatura catalana: ejemplos y repercusiones (Josep Ramis). Directionality of Self-Translations in Catalan Literature: Examples and Repercussions (translated by Ana Roby). . |
Record Nr. | UNINA-9910483976903321 |
Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2019 | ||
Materiale a stampa | ||
Lo trovi qui: Univ. Federico II | ||
|