Vai al contenuto principale della pagina

The art of translation [[electronic resource] /] / Jiří Levý ; translated by Patrick Corness ; edited with a critical foreword by Zuzana Jettmarová



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Autore: Levý Jiří Visualizza persona
Titolo: The art of translation [[electronic resource] /] / Jiří Levý ; translated by Patrick Corness ; edited with a critical foreword by Zuzana Jettmarová Visualizza cluster
Pubblicazione: Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011
Descrizione fisica: 1 online resource (350 p.)
Disciplina: 418/.02
Soggetto topico: Translating and interpreting
Soggetto genere / forma: Electronic books.
Altri autori: CornessPatrick  
JettmarovaZuzana  
Note generali: Translated from the Czech version.
Nota di bibliografia: Includes bibliographical references and index.
Nota di contenuto: The Art of Translation; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Introduction to the second edition (1983); Editor's introduction to the English edition; References; Translator's introduction to the English edition; References; Part I; Chapter 1. Translation theory; 1.1 An overview; 1.2 General and specialised theories; 1.3 Linguistic methodology; 1.4 Literary methodology; Chapter 2. Translation as a process; 2.1 The genesis of a literary work and of its translation; 2.2 The three stages of the translator's work; 2.2.1 Apprehension; 2.2.2 Interpretation; 2.2.3 Re-stylisation
Chapter 3. Translation aesthetics3.1 Creative production; 3.1.1 Translation as an art form; 3.1.2 The dual norm in translation; 3.1.3 The hybrid nature of translation; 3.1.4 The ambivalent relationship with the original literature; 3.2 The translator's linguistic and literary creativity; 3.2.1 The 'classic' translation; 3.2.2 Translation tradition; 3.2.3 Linguistic creativity; 3.3 Fidelity in reproduction; 3.3.1 Translation procedures; 3.3.2 Cultural and historical specificity; 3.3.3 The whole and its parts; Chapter 4. On the poetics of translation; 4.1 Artistic and 'translation' styles
4.1.1 Lexical choices4.1.2 The idea and its expression; 4.2 Translating book titles; Chapter 5. Drama translation; 5.1 Speakability and intelligibility; 5.2 Stylisation of theatrical discourse; 5.3 Semantic contexts; 5.4 Verbal action; 5.5 Dialogue and characters; 5.6 The principle of selective accuracy; Chapter 6. Translation in literary studies; 6.1 Mapping the history of translation practice; 6.2 Translation analysis; 6.3 Translation in national cultures and world literature; Part II; Chapter 1. Original verse and translated verse; 1.1 Verse and prose; 1.2 Rhymed and unrhymed verse
1.3 Semantic density1.4 The verse of the source and the translator's verse; 1.5 The original metre; Chapter 2. Translating from non-cognate versification systems; 2.1 Quantitative verse; 2.2 Syllabic verse; 2.3 Accentual verse; Chapter 3. Translating from cognate versification systems; 3.1 Rhythm; 3.1.1 Two types of rhythm; 3.1.2 Freed verse; 3.1.3 The tempo of the dactyl; 3.1.4 Accentual-syllabic versification; 3.2 Rhyme; 3.2.1 Rhyming vocabulary; 3.2.2 Masculine and feminine rhyme; 3.2.3 Rich rhyme; 3.2.4 Imperfect and decanonised rhyme; 3.3 Euphony
Chapter 4. Notes on the comparative morphology of verse4.1 Blank verse; 4.2 The alexandrine; 4.3 Free verse; Chapter 5. Integrating style and thought; References; Index
Sommario/riassunto: Jirí Levý's seminal work, The Art of Translation, considered a timeless classic in Translation Studies, is now available in English. Having drawn on adjacent disciplines, the methodology of Czech functional sociosemiotic structuralism and the state-of-the art in the West, Levý synthesized his findings and experience in the field presenting them in a reader-friendly book, which combines the approaches of a theoretician, systemic analyst, historian, critic, teacher, practitioner and populariser. Although focused on literary translation from theoretical, descriptive and historical perspect
Titolo autorizzato: The art of translation  Visualizza cluster
ISBN: 1-283-32905-0
9786613329059
90-272-8411-3
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Inglese
Record Nr.: 9910457525803321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Serie: Benjamins translation library ; ; v. 97. Benjamins translation library. . -EST subseries ; ; v. 8.