Vai al contenuto principale della pagina

Poems of Guido Gezelle : a bilingual anthology / / edited by Paul Vincent



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Autore: Gezelle Guido <1830-1899, > Visualizza persona
Titolo: Poems of Guido Gezelle : a bilingual anthology / / edited by Paul Vincent Visualizza cluster
Pubblicazione: London, England : , : UCL Press, , 2016
©2016
Descrizione fisica: 1 online resource (xvi, 235 pages)
Disciplina: 839.3115
Soggetto topico: Flemish poetry
Lyric poetry
Persona (resp. second.): VincentPaul (Paul F.)
Note generali: "First published in 1999 by the UCL Centre for Low Countries Studies"--Title-page verso.
Nota di bibliografia: Includes bibliographical references.
Nota di contenuto: Ten Versions of `O Lied' -- POEMS AND TRANSLATIONS -- Poems in chronological order (*previously unpublished translation) -- 1848 -- De Mandelbeke -- The Mandel Stream (fragment, Swepstone) -- 1852 -- Aanroepinge -- Reply in Verses (Van Eyken)* -- 1855 -- Boodschap van de vogels en andere opgezette dieren -- Message from the Birds and Other Stuffed Animals (Van Eyken)* -- De averulle en de blomme -- The Cockchafer and the Flower (Vincent)* -- Timpe, tompe, terelink -- Hyder Iddle Diddle Dum (Lovelock)* -- 1857 -- Het schrijverke (Gyrinus natans) -- The Watter-Scriever (Gyrinus natans) (Morgan) -- O'truischen van het ranke riet -- Oh! The Rustling of the Slender Reed (Swepstone) -- Aan de leeuwerke in de lucht -- To the Lark in the Sky (Vincent)* -- 1858 -- Ik droome alree -- I Dream E'en Now (Vincent)* -- Een bonke keerzen kind -- A Bunch of Cherries, Child (Holmes) -- Dien avond en die rooze -- That Evening and That Rose (Stillman) --
In de blanke lonken -- In the White Moon Winking (Claes/D'haen) -- Zilverblanke zwanen -- Silvery White Swans (Vincent)* -- Rammentati -- Rammentati (Van Eyken)* -- 1859 -- 't Er viel 'ne keer ... -- A Little Leaf Once Fluttered ... (Jones) -- Wie zijt gij -- What Are You? (Van Eyken)* -- Ik misse u -- I Miss You (Vincent)* -- Een dreupel poesij -- A Drop of Poetry (King)* -- God is daar -- Cod is There (Van Eyken)* -- Als de ziele luistert -- When the Soul Listens (Swepstone) -- Ter inleidinge -- Introduction (Vincent)* -- Kerkhofblommen -- Churchyard Flowers (fragment, Van Eyken)* -- Gij badt op eenen berg -- You Prayed on the Mountainside, Alone (Brockway) -- Blijdschap -- Joy (Roosbroeck) -- Hoort't is de wind -- Hark! It's the Wind (Van Eyken) -- `k Hoore tuitend' hoornen -- Hark, Bugles Are Calling (Lovelock)* -- Boerke Naas -- Farmer Nick (Jones)* -- Slaapt, slaapt, kindtje slaapt -- Sleep, Baby, Sleep! (Van Eyken)* -- 1860 -- Gelukkig kind --
Happy Child (King)* -- 's Avonds -- Evening (Van Eyken)* -- Daar liep een dichtje in mijn gebed -- A Little Verse Ran through My Prayer (King)* -- Gij zegt dat 't Vlaamsch te niet zal gaan -- You Say That Flemish Soon Will Die (Irons) -- Tot de zonne -- To the Sun (Bithell) -- Hoe stille is 't als de donder dreegt -- How Still before the Thunder Comes (Van Eyken) -- Niet -- Nothing (Van Eyken)* -- 1861 -- `t zij vroeg of laat -- Right Soon or Late (Van Eyken) -- 1862 -- `t Laatste -- The Last (Vincent)* -- Hangt nen truisch -- Hang a Sash (Vincent)* -- 1866 -- Heidensch lied -- Pagan Song (Van Eyken) -- 1870 -- Halleluja -- Hallelujah (Van Eyken)* -- 1872 -- Verloren moeite -- Wasted Effort (Van Eyken) -- 1877 -- O dichtergeest -- O Poetry (Vincent)* -- En durft gij mij -- And Do You Dare (Vincent)* -- 1879 -- De Vlaamsche taal -- Our Flemish Speech (Barnouw) -- 1880 -- O vrienden -- O Friends (Van Eyken) -- 1882 -- O wilde en overvalschte pracht --
O Wild and Perfect Harmony (Van Eyken)* -- Wat hangt gij daar te praten -- What Is It Then Attracts Thee (Swepstone) -- 1883 -- Mijn hert is als een blomgewas -- My Heart Is Like a Tender Flower (Swepstone) -- 1886 -- Drie dingen -- Three Burdens (Van Eyken)* -- 1888 -- De nachtegalen klinken -- The Nightingales Are Calling (Hare) -- 1890 -- O blomme -- O Flower (Van Eyken)* -- 1891 -- Moederken -- Little Mother (Swepstone)* -- Zonnewende -- Sunspurge (Lovelock)* -- 1892 -- Verloren is 't gepijnd -- We Strive in Vain (Van Eyken)* -- 1893 -- Fiat Lux -- Fiat Lux (Van Eyken)* -- 't Avondt, 't Avondt; traag en treurig -- Evening Slowly Veils the Skies (Van Eyken) -- Naar het kribbeken des heeren -- The Crib (Van Eyken)* -- De ramen -- Church Window (Van Eyken) -- O leeksken licht -- O Leak of Light (Claes/D'haen) -- 'k En ete niet, of 't gene ik ete -- I Never Eat but What I Eat (Claes/D'haen) -- 1894 -- Den ouden brevier -- The Old Breviary (Vincent)* --
Hoe zeere vallen ze af -- How Soon They All Drop Down (Vincent)* -- 1895 -- Slapende botten -- Sleeping Buds (Claes/D'haen) -- 1896 -- Casselkoeien -- The Cassel Cows (Swepstone) -- Hier ben ik -- Here Am I (Van Eyken)* -- Wintermuggen -- Winter Midges (Claes/D'haen) -- Tranen -- Tears (Claes/D'haen) -- 1897 -- Jam Sol Recedit -- lam sol recedit (Claes/D'haen) -- Twee horsen -- Twa Aivers (Lovelock)* -- Bonte abeelen -- The Aspen Tree (Bithell) -- Winterstilte -- Winter Quiet (Bithell) -- Gierzwaluwen (Cypselus Apus) -- Swifts (Cypselus Apus) -- Op krukken -- Yearning (Van Eyken) -- Juvabit! -- Comfort (Van Eyken)* -- Jordane van mijn hert -- Oh, Jordan of My Heart (Vincent)* -- Klopt het om de messe -- The Church Calls Us All to Mass (Van Eyken)* -- In Speculo -- In Speculo (Claes/D'haen) -- 1898 -- Ego Flos ... -- Ego Flos ... (Weevers) -- `k En hoore u nog niet -- I Cannot Hear You Yet (Vincent)* -- Slaaplied -- Christmas Lullaby (Van Eyken)* --
Voorbij ... -- To...? (Lovelock)* -- Aan...? -- To...? -- Poems originally in English -- To a Friend on the Eve of May 1858 -- Arise Ye Flemings! (fragment) -- Full Fifty Years -- O Holy Pathmos -- Ladies and Gentlemen -- May Your Friends.
Sommario/riassunto: The Bruges-born poet-priest Guido Gezelle (1830–1899) is generally considered one of the masters of nineteenth-century European lyric poetry. At the end of his life and in the first two decades of the twentieth century, Gezelle was hailed by the avant-garde as the founder of modernFlemish poetry. His unique voice was belatedly recognised in the Netherlandsand often compared with his English contemporary Gerard Manley Hopkins (1844–1889).In this bilingual anthology, award-winning translator Paul Vincent selects a representative picture of Gezelle’s output, from devotional through narrative, to celebratory and expressionistic. Gezelle’s favourite themes are childhood, the Flemish landscape, friendship, nature, religion and the Flemish vernacular, and his apparently simple poems conceal a sophisticated prosody and a dialogue with spiritual and literary tradition.
Titolo autorizzato: Poems of Guido Gezelle  Visualizza cluster
ISBN: 1-910634-94-8
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Inglese
Record Nr.: 9910151863603321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui