Vai al contenuto principale della pagina
Autore: |
Robinson Douglas
![]() |
Titolo: |
Aleksis Kivi and/as world literature / / by Douglas Robinson
![]() |
Pubblicazione: | Leiden, The Netherlands ; ; Boston, [Massachusetts] : , : Brill Rodopi, , 2017 |
©2017 | |
Descrizione fisica: | 1 online resource (390 pages) |
Disciplina: | 809.93355 |
Soggetto topico: | Literature - History and criticism |
Nota di bibliografia: | Includes bibliographical references and index. |
Nota di contenuto: | Preliminary Material -- What is World Literature? Four Answers -- Metrics of World Literature -- Majoritizing Kivi: Towards nl Hypercanonization -- Transmajoritizing Kivi: Towards (Failed) wl Hypercanonization -- Transminoritizing Kivi: Towards wl Countercanonization -- Appendix 1 The Evidence -- Appendix 2 The Finnish Background -- Appendix 3 An English Translation of Kihlaus (1866) as The Troth-Plight -- Bibliography -- Index. |
Sommario/riassunto: | Aleksis Kivi (1834-1872) is Finland’s greatest writer. His great 1870 novel The Brothers Seven has been translated 59 times into 34 languages. Is he world literature, or not? In Aleksis Kivi and/as World Literature Douglas Robinson uses this question as a wedge for exploring the nature and nurture of world literature, and the contributions made by translators to it. Drawing on Deleuze and Guattari’s notion of major and minor literature, Robinson argues that translators have mainly “majoritized” Kivi—translated him respectfully—and so created images of literary tourism that ill suit recognition as world literature. Far better, he insists, is the impulse to minoritize—to find and celebrate the minor writer in Kivi, who “ sends the major language racing .” |
Titolo autorizzato: | Aleksis Kivi and ![]() |
ISBN: | 90-04-34026-2 |
Formato: | Materiale a stampa ![]() |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione: | Inglese |
Record Nr.: | 9910792744603321 |
Lo trovi qui: | Univ. Federico II |
Opac: | Controlla la disponibilità qui |