Vai al contenuto principale della pagina

Paratexts in translation : nordic perspectives / / edited by Richard Pleijel and Malin Podlevskikh Carlström



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Titolo: Paratexts in translation : nordic perspectives / / edited by Richard Pleijel and Malin Podlevskikh Carlström Visualizza cluster
Pubblicazione: Berlin, Germany : , : Frank & Timme, , [2022]
©2022
Descrizione fisica: 1 online resource (197 pages)
Disciplina: 803
Soggetto topico: Literature
Literary form
Persona (resp. second.): CarlströmMalin Podlevskikh
PleijelRichard
Nota di contenuto: Intro -- Outi Paloposki, University of Turku, Finland -- Foreword -- Richard Pleijel and Malin Podlevskikh Carlström -- Introduction -- Elin Svahn, Stockholm University -- The Making of a Non-Retranslation through Paratexts -- Bonjour Tristesse in Eight Swedish Editions 1955-2012 -- Richard Pleijel, Stockholm University, Sweden -- At the Threshold of the Sacred -- Paratextual Retranslation and Institutional Mediation through Footnotes in a Roman Catholic Edition of the New Testament -- Marcus Axelsson, Østfold University College, Norway -- Translating Feminism -- Paratexts in the Danish, Norwegian, and Swedish Translations of Betty Friedan's The Feminine Mystique (1963) -- Malin Podlevskikh Carlström, University of Gothenburg, Sweden / University of Turku, Finland -- Translation Visibility and Translation Criticism in the Swedish Reception of Post-Soviet Russian Literature -- Literary Reviews as Epitexts -- Jana Rüegg, Uppsala University, Sweden -- Marketing 'Frenchness' -- The Paratextual Trajectory of Patrick Modiano's Swedish Book Covers -- Author biographies.
Sommario/riassunto: As something that surrounds, extends, and presents a text to the world, the phenomenon of paratext is gaining more and more attention within the discipline of Translation Studies. This edited volume, with contributions by five Nordic scholars, aims to build on that attention by presenting five case studies on paratexts in translations into Danish, Norwegian, and Swedish. A special focus lies on the paratextual mechanisms at play when works from different source cultures are translated into a Nordic target context. The translated works under scrutiny belong to genres such as literary novels, non-fiction works, and religious texts, and the paratexts surveyed include footnotes, covers, blurbs, introductions, and literary reviews. The scholars represented in the volume all work in Translation Studies, or at the intersection between Translation Studies and other disciplines.
Titolo autorizzato: Paratexts in Translation  Visualizza cluster
ISBN: 3-7329-9188-1
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Inglese
Record Nr.: 9910587466703321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Serie: TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens