Vai al contenuto principale della pagina
Autore: | Jin Di <1921-2008., > |
Titolo: | Literary translation : quest for artistic integrity / / Jin Di |
Pubblicazione: | London ; ; New York : , : Routledge, , 2014 |
Descrizione fisica: | 1 online resource (166 p.) |
Disciplina: | 418/.02 |
Soggetto topico: | Translating and interpreting |
Literature - Translations - History and criticism | |
Soggetto genere / forma: | Electronic books. |
Note generali: | First published 2003 by St. Jerome Publishing. |
Nota di bibliografia: | Includes bibliographical references and index. |
Nota di contenuto: | Cover; Title Page; Copyright Page; Dedication; Original Title Page; Table of Contents; Preface: Confluence of Ideals; Introduction; I. A Conflict of Loyalties; i. Translation and the World; Illustrations; Figure 1 The Horned Moses; ii. Babel of Voices; iii. A Misplaced Loyalty; iv. Out of Bondage; Figure 2 Qing-Dynasty Illustration of Poem Translated by Pound; v. Out of Bounds; II. Ideals and Realities; i. Heroic Efforts; ii. The Golden Mean and its Achilles Heel; iii. One Loyalty; iv. Equivalence in Difference; v. Freedom in Unified Loyalty; vi. The Ultimate Criterion |
III. Message and the Artistic Integrity Approachi. Message for Message; ii. The Fourfold Motion: Penetration, Acquisition, Transition, and Presentation; iii. The First Movement: Penetration; iv. Deficiencies at Work; v. The Siren that Allures and Destroys; IV. Acquisition and the Context of a Text; i. A Leaflet on the Liffey; ii. Actualities behind the Fiction; Figure 3 The Forty Foot Hole; iii. Historical Context; iv. Social Context; v. Fictional Context; vi. The Back of the Statue; V. Transition and Creativity; i. Transition as an Integrity Movement; ii. Respect for the Original Imagery | |
iii. Empathetic Re-Creationiv. Out of the Oblivion of Lethe; v. The Emergence of a Line; VI. The Tightrope of Artistic Integrity; i. Claim of Fidelity; ii. Comparisons and Adjustments; iii. Transformations; iv. From the Concealed Laughter of the Narrator; v. From the Characters of the Novel; Figure 4 Bloo . . . . Me?; vi. Secret of the Tightrope Dancer; VII. Overtones in Translation; i. Gradgrindian or Artistic Integrity?; ii. Meaning of the Meaningless; iii. How Much Is Just Right?; VIII. The Ultimate Challenge of Style; i. The Style Is the Man?; ii. Two Approaches | |
iii. The Style Is the Characteriv. The Multi-Lingual Tongue of a Multi-Cultural Life; v. Whose Styles?; IX. Conclusion: Goal of the Artistic Integrity Approach; i. The Union of two Totalities; ii. The Inexhaustible Pool of Resources; iii. What Motivates the Approach; References; Special Index | |
Sommario/riassunto: | Is it realistic to expect great literature of one language to be re-presented artistically intact in another language? Literary Translation: Quest for Artistic Integrity is a systematic delineation of a practical approach toward that seemingly idealist aim. A summing up of a career devoted to the study of literary translation enriched with the experience of translating between several languages, it offers a clear and thorough exposition of the theory behind Professor Jin's monumental achievement in producing a worthy Chinese Ulysses, illustrated with a profusion of enlightening and in |
Titolo autorizzato: | Literary translation |
ISBN: | 1-317-63996-0 |
1-138-14418-5 | |
1-315-75970-5 | |
1-317-63997-9 | |
Formato: | Materiale a stampa |
Livello bibliografico | Monografia |
Lingua di pubblicazione: | Inglese |
Record Nr.: | 9910458719003321 |
Lo trovi qui: | Univ. Federico II |
Opac: | Controlla la disponibilità qui |