Vai al contenuto principale della pagina

Theatre translation in performance / / edited by Silvia Bigliazzi, Peter Kofler, and Paola Ambrosi



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Titolo: Theatre translation in performance / / edited by Silvia Bigliazzi, Peter Kofler, and Paola Ambrosi Visualizza cluster
Pubblicazione: New York, N.Y. : , : Taylor & Francis, , 2013
Edizione: First edition.
Descrizione fisica: 1 online resource (266 p.)
Disciplina: 792
Soggetto topico: Drama - Translating
Theater
Altri autori: AmbrosiPaola  
BigliazziSilvia <1968->  
KoflerPeter  
Note generali: Description based upon print version of record.
Nota di bibliografia: Includes bibliographical references and index.
Nota di contenuto: Cover; Theatre Translation in Performance; Title Page; Copyright Page; Table of Contents; Acknowledgements; Introduction; 1 Transnational, Multilingual, and Post-dramatic: Rethinking the Location of Translation in Contemporary Theatre; 2 Masks, Music Scores, and Hourglasses: Rethinking Performability through Metaphors; 3 Semantics and Syntax in Translating Shakespeare; 4 Verse Translation for the Theatre: A Spanish Example; 5 Performing Intertextuality in Translating Rewrites; 6 From the Peninsula Westward: A Journey among Translations
7 Exploring a Bilingual Aesthetics through Translation in Performance8 Beckett, 'Thou Art Translated'; 9 The Pirandellian mise-en-scène and the Vanishing Translation; 10 Translator and Director: At Daggers Drawn?; 11 Dramatic Text / Literary Translation / Staging; 12 Translating for the Audience: Plautus's Captivi by Accademici Intronati (Siena 1530) and Goldoni's Adaptation of Voltaire's L'Écossaise (Venezia 1761); 13 "To act, to do, to perform": Franz Heufeld's and Friedrich Ludwig Schröder's Hamlet-Adaptations for the German Stage
14 "For the Newer Stage" and "For Our Contemporary Emotion": Suggestion and Emotion in Hofmannsthal's Drama Translations15 Nogami Toyoichirō's Noh Translation Theories and the Primacy of Performance; 16 Transforming Shakespeare into a Kabuki Pièce for the Modern Audience: Ninagawa's Twelfth Night; Contributors; Index
Sommario/riassunto: This volume focuses on the highly debated topic of theatrical translation, one brought on by a renewed interest in the idea of performance and translation as a cooperative effort on the part of the translator, the director, and the actors. Exploring the role and function of the translator as co-subject of the performance, it addresses current issues concerning the role of the translator for the stage, as opposed to the one for the editorial market, within a multifarious cultural context. The current debate has shown a growing tendency to downplay and challenge the notion of translational ac
Titolo autorizzato: Theatre translation in performance  Visualizza cluster
ISBN: 1-135-10375-5
0-203-07350-9
1-299-44810-0
1-135-10376-3
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Inglese
Record Nr.: 9910828272403321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Serie: Routledge advances in theatre and performance studies ; ; 29.